[meld] Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS
- Date: Wed, 17 Apr 2013 09:14:10 +0000 (UTC)
commit 88c92cb53688870e3d1d3bb1c289037563f1d8c9
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Apr 17 11:17:36 2013 +0200
Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS
po/LINGUAS | 1 +
po/eu.po | 1666 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1667 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1823a74..1973b4a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ en_CA
en_GB
eo
es
+eu
fi
fr
gl
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..426a5c2
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,1666 @@
+# Basque translation for meld.
+# Copyright (C) 2013 meld's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the meld package.
+#
+# Maddi Agiriano Etxabe <maddi agiriano gmail com>, 2013.
+# Leire Agirre Aramendi <leireagara yahoo es>, 2013.
+# Juan Mari Apaolaza Estensoro <juanmari apaolaza ehu es>, 2013.
+# Nestor Atxikallende Bilbao <nestor atxikallende bizkaia net>, 2013.
+# Amaia Bergara Aretxabaleta <a bergara a gmail com>, 2013.
+# Garikoitz Etxebarria Zamalloa <garikoitz etxebarria uribekosta org>, 2013.
+# Ziortza Garmendia Bengoetxea <ziortzagarmen hotmail com>, 2013.
+# Susana Ibarrondo Rodriguez <suibarrondo gmail com>, 2013.
+# Ramon Iriarte Otamendi <ririarte62 yahoo es>, 2013.
+# Izaskun Larrañaga Sanchez <larranaga izaskun gmail com>, 2013.
+# Kristina Salas Sierra <kristina_salas_sierra hotmail com>, 2013.
+# Larraitz Uriarte Erkoreka <larraitz uriarte gmail com>, 2013.
+# Josune Zuzuarregui Lizarazu <josunezl gmail com>, 2013.
+# Elhuyar Fundazioa <itzulpenak elhuyar com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meld master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-17 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:27+0000\n"
+"Last-Translator: Elhuyar Fundazioa <itzulpenak elhuyar com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/meld:121
+msgid "Cannot import: "
+msgstr "Ezin da inportatu: "
+
+#: ../bin/meld:124
+#, c-format
+msgid "Meld requires %s or higher."
+msgstr "Meld-ek %s edo berriagoa behar du."
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Diferentzia-ikustailea"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:3
+msgid "Meld Diff Viewer"
+msgstr "Meld diferentzia-ikustailea"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Konparatu eta konbinatu fitxategiak"
+
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "Karpeten konparazioa"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
+msgid "Editable List"
+msgstr "Zerrenda editagarria"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibo"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+msgid "Column name"
+msgstr "Zutabe-izena"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:167
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:168
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+msgid "Move item up"
+msgstr "Elementua igotzen du"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Igo"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+msgid "Move item down"
+msgstr "Elementua jaisten du"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Jaitsi"
+
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:342
+#: ../meld/vcview.py:204
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Eredua"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Iragazki bat gehitu"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Hautatutako iragazkia kendu"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Dokumentuetan egindako aldaketak gorde itxi aurretik?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Aldaketak gordetzen ez badituzu, betiko galduko dira."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Itxi gorde g_abe"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Fitxategi honetan ezin da idatzi. Hala ere, hemen klik egin eta fitxategia "
+"desblokea dezakezu, aldaketak egiteko. Aldaketa horiek, ordea, beste "
+"fitxategi batean gorde behar dira."
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:78
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ordeztu _dena"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Aurrekoa"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Ordeztu ho_nekin:"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Bereizi maiuskulak/minuskulak"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+msgid "Who_le word"
+msgstr "Hitz _osoa"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+msgid "Regular E_xpression"
+msgstr "_Adierazpen erregularra"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ertzean egokitua"
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
+msgid ""
+"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details. \n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Meld software librea da; banatu eta/edo alda dezakezu, GNUren Lizentzia "
+"Publiko Orokorraren arauak betez (Free Software foundation-ek argitaratutako "
+"lizentziaren 2. bertsioa edo berriagoa).\n"
+"\n"
+"Meld erabilgarria izango delakoan banatzen dugu, baina INOLAKO BERMERIK "
+"GABE; MERKATURATZEKO edo ERABILERA JAKIN BATERAKO egokitasunaren bermerik "
+"ere gabe banatzen da. Informazio gehiago behar izanez gero, ikusi GNUren "
+"Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
+"\n"
+"GNUren Lizentzia Publiko orokorraren kopia bat jaso beharko zenuke programa "
+"honekin batera. Bestela, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Elhuyar Fundazioa <itzulpenak elhuyar com>"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Patch"
+msgstr "Sortu adabakia"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Create a patch"
+msgstr "Sortu adabaki bat"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+msgid "Use differences between:"
+msgstr "Erabili hauen arteko diferentziak:"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+msgid "Left and middle panes"
+msgstr "ezkerreko eta erdiko panelak"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+msgid "Middle and right panes"
+msgstr "erdiko eta eskuineko panelak"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+msgid "_Reverse patch direction"
+msgstr "_Alderantzikatu adabakiaren norabidea"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu arbelean"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "Meld-en hobespenak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "E_rabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "_Editorearen letra-tipoa:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabuladorearen zabalera:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "_Txertatu zuriuneak tabuladoreen ordez"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Gaitu testua _egokitzea"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "Show w_hitespace"
+msgstr "Erakutsi z_uriuneak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Nabarmendu _sintaxia"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "External editor"
+msgstr "Kanpo-editorea"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "Erabili sistema-editore _lehenetsia"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Edito_re-komandoa:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Shallow comparison"
+msgstr "Azaleko konparazioa"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "_Konparatu fitxategiak tamainan eta data-zigiluan soilik oinarrituta"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "_Data-zigiluaren bereizmena:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "Esteka sinbolikoak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ez ikusi egin esteka sinbolikoei"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Visible columns"
+msgstr "Ikusgai dauden zutabeak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Folder comparisons"
+msgstr "Karpeten konparazioa"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"Direktorioak konparatzean, izenaren arabera iragaz ditzakezu fitxategiak eta "
+"direktorioak. Zuriunez bereizia dagoen shell motako komodinen zerrenda bat "
+"da eredu bakoitza."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+msgid "File Filters"
+msgstr "Fitxategi-iragazkiak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Fitxategiak konparatzean, aldaketa mota batzuei ez ikusi egin diezaiekezu. "
+"Eredu bakoitza pythoneko adierazpen erregular bat da, eta bat datorren "
+"testua kate huts batekin ordezten du konparazioa egin aurretik. Adierazpenak "
+"taldeak badauzka, taldeak soilik ordezkatzen dira. Informazio gehiago behar "
+"izanez gero, ikusi erabiltzailearen eskuliburua."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin lerro zurriak txertatzen edo ezabatzen dituzten aldaketei"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Testu-iragazkiak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "Loading"
+msgstr "Kargatzea"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+msgstr ""
+"Kargatzean, egin proba kodek hauekin, ordena horretan. (e.g. utf8, iso8859)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeketa"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:612
+msgid "New comparison"
+msgstr "Beste konparazio bat"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Fitxategi-konparazioa"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Direktorio-konparazioa"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Bertsio-kontrolaren ikuspegia"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_3 sarrerako konparazioa"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Hautatu hirugarren fitxategia"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Hautatu bigarren fitxategia"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Hautatu lehen fitxategia"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Hautatu lehen karpeta"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Hautatu bigarren karpeta"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Hautatu hirugarren karpeta"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Hautatu bertsioa kontrolatua duen karpeta bat"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Garbitu konparazioa"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "K_onparatu"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "VC Log"
+msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Balidatu fitxategiak"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+msgid "Previous Logs"
+msgstr "Aurreko egunkariak"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+msgid "Log Message"
+msgstr "Egunkariaren mezua"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:164
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Konparatu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:164
+msgid "Compare selected"
+msgstr "Hautapena konparatzen du"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:270
+msgid "Copy _Left"
+msgstr "Kopiatu e_zkerrean"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:270
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Ezkerrean kopiatzen du"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:271
+msgid "Copy _Right"
+msgstr "Kopiatu e_skuinean"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:271
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Eskuinean kopiatzen du"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:272
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Ezabatu hautapena"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1286
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:273
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Hautapena ezkutatzen du"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:277
+msgid "Ignore filename case"
+msgstr "Ez ikusi egin fitxategi-izeneko maiuskula/minuskulei"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:277
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Berdintzat jotzen ditu fitxategi-izenak, berdinak badira maiuskulak/"
+"minuskulak izan ezik"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:278
+msgid "Same"
+msgstr "Berdinak"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:278
+msgid "Show identical"
+msgstr "Berdinak erakusten ditu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:279
+msgid "New"
+msgstr "Berriak"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:279
+msgid "Show new"
+msgstr "Berriak erakusten ditu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:280
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatuak"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:280 ../meld/vcview.py:176
+msgid "Show modified"
+msgstr "Aldatuak erakusten ditu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:282
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:282
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Iragazki aktiboak ezartzen ditu"
+
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:359
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:366
+msgid "Modification time"
+msgstr "Aldaketa-ordua"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:373
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:506
+#, python-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ezkutatu %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:631 ../meld/dirdiff.py:650 ../meld/vcview.py:382
+#: ../meld/vcview.py:406
+#, python-format
+msgid "[%s] Scanning %s"
+msgstr "[%s] %s eskaneatzen"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:750
+#, python-format
+msgid "[%s] Done"
+msgstr "[%s] Eginda"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:756
+msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
+msgstr "Erroreak gertatu dira karpeta hau eskaneatzean"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:757
+msgid "Files with invalid encodings found"
+msgstr "Kodeketa baliogabea duten fitxategiak aurkitu dira"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:759
+msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
+msgstr "Fitxategi batzuen kodeketa okerra da. Hauek dira fitxategi-izenak:"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:761
+msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
+msgstr ""
+"Fitxategiren bat ezkutatu da, konparazioan maiuskulak/minuskulak ez "
+"bereizteagatik"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:763
+msgid ""
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
+msgstr ""
+"Maiuskulak/minuskulak bereizten ez dituen konparazio bat egiten ari zara, "
+"maiuskulak/minuskulak bereizten dituen fitxategi-sistema batean. Karpeta "
+"honetako fitxategi hauek ezkutatu dira:"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:774
+#, python-format
+msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgstr "'%s', honek ezkutatua: '%s'"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:799 ../meld/filediff.py:1029 ../meld/filediff.py:1290
+#: ../meld/vcview.py:676 ../meld/vcview.py:718
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ezk_utatu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:831
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' exists.\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"'%s' dagoeneko badago.\n"
+"Gainidatzi?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:838
+#, python-format
+msgid ""
+"Error copying '%s' to '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da '%s' '%s'(e)ra kopiatzean\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/vcview.py:650
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is a directory.\n"
+"Remove recursively?"
+msgstr ""
+"'%s' direktorio bat da.\n"
+"Kendu errekurtsiboki?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:863 ../meld/vcview.py:655
+#, python-format
+msgid ""
+"Error removing %s\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da %s kentzean\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:994
+#, python-format
+msgid "%i second"
+msgid_plural "%i seconds"
+msgstr[0] "%i segundo"
+msgstr[1] "%i segundo"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:995
+#, python-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minutu"
+msgstr[1] "%i minutu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:996
+#, python-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ordu"
+msgstr[1] "%i ordu"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:997
+#, python-format
+msgid "%i day"
+msgid_plural "%i days"
+msgstr[0] "%i egun"
+msgstr[1] "%i egun"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:998
+#, python-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i aste"
+msgstr[1] "%i aste"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:999
+#, python-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i hilabete"
+msgstr[1] "%i hilabete"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:1000
+#, python-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i urte"
+msgstr[1] "%i urte"
+
+#: ../meld/filediff.py:220
+msgid "Format as patch..."
+msgstr "Adabaki gisa formateatu..."
+
+#: ../meld/filediff.py:220
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Adabaki bat sortzen du fitxategien arteko diferentziekin"
+
+#: ../meld/filediff.py:221
+msgid "Add synchronization point"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:222
+msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:225
+msgid "Clear synchronization points"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:226
+msgid "Clear manual change sychronization points"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:228
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Aurreko gatazka"
+
+#: ../meld/filediff.py:228
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Aurreko gatazkara joaten da"
+
+#: ../meld/filediff.py:229
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Hurrengo gatazka"
+
+#: ../meld/filediff.py:229
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Hurrengo gatazkara joaten da"
+
+#: ../meld/filediff.py:230
+msgid "Push to left"
+msgstr "Bidali ezkerrera"
+
+#: ../meld/filediff.py:230
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Uneko aldaketa ezkerrera bidaltzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:231
+msgid "Push to right"
+msgstr "Bidali eskuinera"
+
+#: ../meld/filediff.py:231
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Uneko aldaketa eskuinera bidaltzen du"
+
+#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
+#: ../meld/filediff.py:233
+msgid "Pull from left"
+msgstr "Ekarri ezkerretik"
+
+#: ../meld/filediff.py:233
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Ezkerreko aldaketa ekartzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:234
+msgid "Pull from right"
+msgstr "Ekarri eskuinetik"
+
+#: ../meld/filediff.py:234
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Eskuineko aldaketa ekartzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:235
+msgid "Copy above left"
+msgstr "Kopiatu ezkerrekoaren gainean"
+
+#: ../meld/filediff.py:235
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren gainean kopiatzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:236
+msgid "Copy below left"
+msgstr "Kopiatu ezkerrekoaren azpian"
+
+#: ../meld/filediff.py:236
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren azpian kopiatzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:237
+msgid "Copy above right"
+msgstr "Kopiatu eskuinekoaren gainean"
+
+#: ../meld/filediff.py:237
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Aldaketa eskuineko zatiaren gainean kopiatzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:238
+msgid "Copy below right"
+msgstr "Kopiatu eskuinekoaren azpian"
+
+#: ../meld/filediff.py:238
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Aldaketa eskuinekoaren azpian kopiatzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:239
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: ../meld/filediff.py:239
+msgid "Delete change"
+msgstr "Ezabatu aldaketa"
+
+#: ../meld/filediff.py:240
+msgid "Merge all changes from left"
+msgstr "Ezkerreko aldaketa guztiak konbinatu"
+
+#: ../meld/filediff.py:240
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Ezkerreko aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+
+#: ../meld/filediff.py:241
+msgid "Merge all changes from right"
+msgstr "Eskuineko aldaketa guztiak konbinatu"
+
+#: ../meld/filediff.py:241
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Eskuineko aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+
+#: ../meld/filediff.py:242
+msgid "Merge all non-conflicting"
+msgstr "Gatazkatsuak ez direnak konbinatu"
+
+#: ../meld/filediff.py:242
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Ezkerreko eta eskuineko paneletako aldaketa ez-gatazkatsu guztiak "
+"konbinatzen ditu"
+
+#: ../meld/filediff.py:243
+msgid "Cycle through documents"
+msgstr "Joan hurrengo dokumentura"
+
+#: ../meld/filediff.py:243
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Teklatuaren fokua konparaketa honetako hurrengo dokumentuan jartzen du"
+
+#: ../meld/filediff.py:247
+msgid "Lock scrolling"
+msgstr "Blokeatu korritzea"
+
+#: ../meld/filediff.py:248
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Panel guztien korritzea blokeatzen du"
+
+#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:370
+msgid "INS"
+msgstr "TXERT"
+
+#: ../meld/filediff.py:370
+msgid "OVR"
+msgstr "GAINID"
+
+#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:372
+#, python-format
+msgid "Ln %i, Col %i"
+msgstr "%i. err., %i. zut."
+
+#: ../meld/filediff.py:709
+#, python-format
+msgid ""
+"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+"incorrect. See the user manual for more details."
+msgstr ""
+"'%s' iragazkiak fitxategiko lerro kopurua aldatu du. Konparazioa okerra "
+"izango da. Informazio gehiago behar izanez gero, ikusi erabiltzailearen "
+"eskuliburua."
+
+#: ../meld/filediff.py:1017
+#, python-format
+msgid "[%s] Set num panes"
+msgstr "[%s] Ezarri panel kopurua"
+
+#: ../meld/filediff.py:1023
+#, python-format
+msgid "[%s] Opening files"
+msgstr "[%s] Fitxategiak irekitzen"
+
+#: ../meld/filediff.py:1047 ../meld/filediff.py:1057 ../meld/filediff.py:1070
+#: ../meld/filediff.py:1076
+msgid "Could not read file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
+
+#: ../meld/filediff.py:1048
+#, python-format
+msgid "[%s] Reading files"
+msgstr "[%s] Fitxategiak irakurtzen"
+
+#: ../meld/filediff.py:1058
+#, python-format
+msgid "%s appears to be a binary file."
+msgstr "Badirudi %s fitxategi bitar bat dela."
+
+#: ../meld/filediff.py:1071
+#, python-format
+msgid "%s is not in encodings: %s"
+msgstr "%s ez dago kodeketetan: %s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1105
+#, python-format
+msgid "[%s] Computing differences"
+msgstr "[%s] Diferentziak analizatzen"
+
+#: ../meld/filediff.py:1277
+msgid ""
+"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
+"Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgstr ""
+"Testu-iragazkiak erabiltzen ari dira fitxategiak, eta baliteke iragazki "
+"horiek fitxategien arteko diferentziak ezkutatzea. Iragazi gabeko "
+"fitxategiak konparatu nahi dituzu?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1283
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Fitxategiak berdin-berdinak dira"
+
+#: ../meld/filediff.py:1293
+msgid "Show without filters"
+msgstr "Erakutsi iragazkirik gabe"
+
+#: ../meld/filediff.py:1424
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" exists!\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"\"%s\" badago!\n"
+"Gainidatzi?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1437
+#, python-format
+msgid ""
+"Error writing to %s\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da %s(e)(a)n idaztean\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../meld/filediff.py:1446
+#, python-format
+msgid "Choose a name for buffer %i."
+msgstr "Aukeratu izen bat %i. bufferrerako."
+
+#: ../meld/filediff.py:1466
+#, python-format
+msgid ""
+"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+"\n"
+"Which format would you like to use?"
+msgstr ""
+"'%s' fitxategiak askotariko lerro-amaierak ditu.\n"
+"\n"
+"Zer formatu erabili nahi duzu?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1482
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"Would you like to save as UTF-8?"
+msgstr ""
+"'%s' fitxategiko karaktere batzuk ezin dira '%s' (r)ekin kodetu\n"
+"Gorde nahi duzu UTF-8 gisa?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1548
+msgid "Save changes to documents before reloading?"
+msgstr "Gorde dokumentuetako aldaketak berriro kargatu aurretik?"
+
+#: ../meld/filemerge.py:53
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Fitxategiak konbinatzen"
+
+#: ../meld/meldapp.py:95
+msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
+msgstr "--diff: emandako argumentu kopurua okerra da"
+
+#: ../meld/meldapp.py:99
+msgid "Start with an empty window"
+msgstr "Hasi leiho huts batekin"
+
+#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
+msgid "dir"
+msgstr "direktorioa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:101
+msgid "Start a version control comparison"
+msgstr "Hasi bertsio-kontrolaren konparazioa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:103
+msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgstr "Hasi bi edo hiru sarrerako fitxategi-konparazio bat"
+
+#: ../meld/meldapp.py:105
+msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+msgstr "Hasi bi edo hiru direktorioko konparazio bat"
+
+#: ../meld/meldapp.py:107
+msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+msgstr "Hasi fitxategi eta direktorio/fitxategi baten arteko konparazioa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:114
+msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
+msgstr "Meld fitxategiak eta direktorioak konparatzeko tresna bat da."
+
+#: ../meld/meldapp.py:117
+msgid "Set label to use instead of file name"
+msgstr "Ezarri etiketa bat fitxategi-izenaren ordez erabiltzeko"
+
+#: ../meld/meldapp.py:119
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Ireki beste fitxa bat dagoeneko martxan dagoen instantzia batean"
+
+#: ../meld/meldapp.py:122
+msgid "Automatically compare all differing files on startup"
+msgstr "Automatikoki konparatu fitxategi desberdin guztiak abioan"
+
+#: ../meld/meldapp.py:124
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ez ikusi egin zaio, bateragarritasuna dela eta"
+
+#: ../meld/meldapp.py:127
+msgid "Set the target file for saving a merge result"
+msgstr "Ezarri helburuko fitxategia emaitza konbinatua gordetzeko"
+
+#: ../meld/meldapp.py:129
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Automatikoki konbinatu fitxategiak"
+
+#: ../meld/meldapp.py:132
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr "Gordetako konparazio bat kargatu, Meld-en konparazio-fitxategi batetik"
+
+#: ../meld/meldapp.py:135
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr "Diferentzia-fitxa bat sortu, emandako fitxategi edo karpetetarako"
+
+#: ../meld/meldapp.py:138
+#, python-format
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "argumentu gehiegi (0-3 beharrean, %d)"
+
+#: ../meld/meldapp.py:141
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu 3 fitxategi baino gutxiago"
+
+#: ../meld/meldapp.py:143
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu direktorioak"
+
+#: ../meld/meldapp.py:149
+msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+msgstr "D-Bus errorea; konparazioak beste leiho batean irekiko dira."
+
+#: ../meld/meldapp.py:167
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Errorea gertatu da gordetako konparazio-fitxategia irakurtzean"
+
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:89
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<izenik gabea>"
+
+#: ../meld/melddoc.py:59 ../meld/melddoc.py:60
+msgid "untitled"
+msgstr "izengabea"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:63
+msgid "_New comparison"
+msgstr "_Konparazio berria"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:63
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Konparazio berri bat hasten du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:64
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:66
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Itxi uneko fitxategia"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:67
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Irten programatik"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:69
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:70
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desegin azken ekintza"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:71
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:72
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Ebaki hautapena"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:73
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiatu hautapena"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:74
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Itsatsi arbelean"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:75
+msgid "Search for text"
+msgstr "Testua bilatu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:76
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:76
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Testu bera bilatzen du berriro, aurrerantz"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:77
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:77
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Testu bera bilatzen du berriro, atzerantz"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:78
+msgid "Find and replace text"
+msgstr "Testua bilatu eta ordeztu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:79
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Hobes_penak"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:79
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:81
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Aldaketak"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:82
+msgid "Next change"
+msgstr "Hurrengo aldaketa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:82
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Hurrengo aldaketara joaten da"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:83
+msgid "Previous change"
+msgstr "Aurreko aldaketa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:83
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Aurreko aldaketara joaten da"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:84
+msgid "Open externally"
+msgstr "Ireki kanpotik"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:84
+msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgstr ""
+"Hautatutako fitxategia edo direktorioa irekitzen du kanpo-aplikazio "
+"lehenetsian"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:86
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:87
+msgid "File status"
+msgstr "Fitxategiaren egoera"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:88
+msgid "Version status"
+msgstr "Bertsioaren egoera"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:89
+msgid "File filters"
+msgstr "Fitxategi-iragazkiak"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:90
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Gelditu uneko ekintza"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:91
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Freskatu ikuspegia"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:92
+msgid "Reload"
+msgstr "Birkargatu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:92
+msgid "Reload the comparison"
+msgstr "Konparazioa birkargatzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:94
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Fitxak"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:95
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Aurreko fitxa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:95
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:97
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:97
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:98
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:98
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:100
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:101
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:101
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Meld-en eskuliburua irekitzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:102
+msgid "Report _Bug"
+msgstr "Akatsaren _berri eman"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:102
+msgid "Report a bug in Meld"
+msgstr "Meld-eko akats baten txostena bidaltzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:103
+msgid "About this program"
+msgstr "Programa honi buruz"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:106
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:106
+msgid "View the comparison in full screen"
+msgstr "Konparazioa pantaila osoan bistaratzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:107
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:107
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra bistaratzen/ezkutatzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:108
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Egoera-barra"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:108
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Egoera-barra bistaratzen/ezkutatzen du"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:116
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ireki azkenak"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:117
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Azken erabilitako fitxategiak irekitzen ditu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:533
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Joan fitxa honetara"
+
+#. exit at first non found directory + file
+#: ../meld/meldwindow.py:665
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
+msgstr "Ezin dira konparatu fitxategiak eta direktorioak nahasian.\n"
+
+#. no common path. empty names get changed to "[None]"
+#: ../meld/misc.py:189
+msgid "[None]"
+msgstr "[Bat ere ez]"
+
+#: ../meld/patchdialog.py:124
+msgid "Save Patch As..."
+msgstr "Gorde adabakia honela..."
+
+#: ../meld/preferences.py:44
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: ../meld/preferences.py:44
+msgid "pattern"
+msgstr "eredua"
+
+#: ../meld/preferences.py:160
+msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
+msgstr "Erabilgarri dago soilik gnome-python-mahaigaina instalatua badago"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:306
+msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+msgstr "Babeskopiak\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:308
+msgid ""
+"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+"Desktop.ini\n"
+msgstr ""
+"Sistema eragilearen metadatu espezifikoak\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 ."
+"Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:310
+#, python-format
+msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+msgstr "Bertsio-kontrola\t1\t%s\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:312
+msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+msgstr "Bitarrak\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:314
+msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+msgstr "Multimedia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:316
+msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+msgstr "CVS gako-hitzak\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:318
+msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+msgstr "C++ iruzkina\t0\t//.*\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:320
+msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+msgstr "C iruzkina\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:322
+msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+msgstr "Zuriune guztiak\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:324
+msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+msgstr "Hasierako zuriunea\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:326
+msgid "Script comment\t0\t#.*"
+msgstr "Script iruzkina\t0\t#.*"
+
+#: ../meld/vcview.py:165
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Ba_lidatu"
+
+#: ../meld/vcview.py:165
+msgid "Commit"
+msgstr "Balidatu egiten du"
+
+#: ../meld/vcview.py:166
+msgid "_Update"
+msgstr "_Eguneratu"
+
+#: ../meld/vcview.py:166
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu egiten du"
+
+#: ../meld/vcview.py:167
+msgid "Add to VC"
+msgstr "Gehitu bertsio-kontrolari"
+
+#: ../meld/vcview.py:168
+msgid "Remove from VC"
+msgstr "Kendu bertsio-kontroletik"
+
+#: ../meld/vcview.py:169
+msgid "_Resolved"
+msgstr "_Ebatzita"
+
+#: ../meld/vcview.py:169
+msgid "Mark as resolved for VC"
+msgstr "Bertsio-kontrolerako ebatzia dagoela markatzen du"
+
+#: ../meld/vcview.py:170
+msgid "Revert to original"
+msgstr "Leheneratu jatorrizkora"
+
+#: ../meld/vcview.py:171
+msgid "Delete locally"
+msgstr "Ezabatu lokalean"
+
+#: ../meld/vcview.py:175
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Berdindu"
+
+#: ../meld/vcview.py:175
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Direktorioak berdintzen ditu"
+
+#: ../meld/vcview.py:176
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Aldatuta"
+
+#: ../meld/vcview.py:177
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normala"
+
+#: ../meld/vcview.py:177
+msgid "Show normal"
+msgstr "Bistaratze normala"
+
+#: ../meld/vcview.py:178
+msgid "Non _VC"
+msgstr "Bertsio-_kontrolik gabeak"
+
+#: ../meld/vcview.py:178
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Bertsiorik ez duten fitxategiak bistaratzen ditu"
+
+#: ../meld/vcview.py:179
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ez ikusi eginda"
+
+#: ../meld/vcview.py:179
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Ez ikusi egin zaien fitxategiak bistaratzen ditu"
+
+#: ../meld/vcview.py:230 ../meld/vcview.py:378
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: ../meld/vcview.py:231
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../meld/vcview.py:232
+msgid "Rev"
+msgstr "Berrikuspena"
+
+#: ../meld/vcview.py:233
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiketa"
+
+#: ../meld/vcview.py:234
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#: ../meld/vcview.py:296
+msgid "Choose one Version Control"
+msgstr "Bertsio-kontrol bat aukeratu"
+
+#: ../meld/vcview.py:297
+msgid "Only one Version Control in this directory"
+msgstr "Bertsio-kontrol bakar bat direktorio honetan"
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
+#. application isn't installed or can't be found
+#: ../meld/vcview.py:318
+#, python-format
+msgid "%s Not Installed"
+msgstr "%s ez dago instalatua"
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
+#. controlled repository is invalid or corrupted
+#: ../meld/vcview.py:322
+msgid "Invalid Repository"
+msgstr "Biltegia baliogabea da"
+
+#: ../meld/vcview.py:331
+#, python-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
+#: ../meld/vcview.py:378
+#, python-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:421
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(hutsik)"
+
+#: ../meld/vcview.py:453
+#, python-format
+msgid "[%s] Fetching differences"
+msgstr "[%s] Diferentziak bilatzen"
+
+#: ../meld/vcview.py:466
+#, python-format
+msgid "[%s] Applying patch"
+msgstr "[%s] Adabakia aplikatzen"
+
+#: ../meld/vcview.py:669
+msgid "Patch tool not found"
+msgstr "Ez da aurkitu adabaki-tresna"
+
+#: ../meld/vcview.py:670
+#, python-format
+msgid ""
+"Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
+"%s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
+msgstr ""
+"<i>Adabaki</i>-tresna instalatua egotea behar du Meld-ek %s biltegietan "
+"konparazioak egiteko. Instalatu <i>adabakia</i> eta egin proba berriz."
+
+#: ../meld/vcview.py:710
+msgid "Error fetching original comparison file"
+msgstr "Errorea gertatu da jatorrizko konparazio-fitxategia eskuratzean"
+
+#: ../meld/vcview.py:711
+msgid ""
+"Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
+"are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
+"many details as possible."
+msgstr ""
+"Meld-ek ezin izan du eskuratu konparazio-fitxategiaren jatorrizko bertsioa. "
+"Meld-en bertsio berriena erabiltzen ari bazara, eman arazoaren berri, eta "
+"adierazi ahalik eta xehetasun gehien."
+
+#: ../meld/vcview.py:719
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Akats baten berri eman"
+
+#: ../meld/ui/findbar.py:150
+#, python-format
+msgid ""
+"Regular expression error\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Adierazpen erregularraren errorea\n"
+"'%s'"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:296
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Arakatu..."
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:304
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:305
+msgid "Path to file"
+msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:306
+msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+msgstr "Fitxategi-hautatzaile bat zabaldu, fitxategi bat aukeratzeko"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:444
+msgid "Select directory"
+msgstr "Direktorioa hautatu"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:448
+msgid "Select file"
+msgstr "Fitxategia hautatu"
+
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
+msgid "Close tab"
+msgstr "Itxi fitxa"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+msgid "Merged"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+msgid "Base"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "_Kendu"
+
+#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
+msgid ""
+"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
+"Not present"
+msgstr ""
+"Ez ikusi egina:Bertsiorik gabea:::Errorea::Gehitu berria:Aldatua:Gatazka:"
+"Kendua:Falta da:Ez dago"
+
+#: ../meld/vc/cvs.py:181
+#, python-format
+msgid ""
+"Error converting to a regular expression\n"
+"The pattern was '%s'\n"
+"The error was '%s'"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da adierazpen erregular bihurtzean\n"
+"Eredua: '%s'\n"
+"Errorea: '%s'"
+
+#: ../meld/vc/git.py:218
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Modua aldatu da %s modutik %s modura"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]