[glom] [l10n] Update Catalan translation



commit 41ec7166accfbf7b74a6395b7ab652a36574116f
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Tue Apr 16 23:49:00 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po | 5799 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 3405 insertions(+), 2394 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 13c04da..066bcfa 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,159 +8,264 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Glom\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-24 00:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 09:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../glom/application.cc:169
-msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
-msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
+#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: "
 
-#: ../glom/application.cc:169
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "Una interfície gràfica per a bases de dades"
+#. TODO: How can we just print them out?
+#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Feu servir --help per a mostrar la llista d'opcions disponibles des de la "
+"línia d'ordres."
+
+#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
+#: ../glom/glom_export_po.cc:162
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
+#: ../glom/glom_export_po.cc:172
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:148
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom: S'estan generant els certificats de xifratge"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:149
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Espereu mentre el Glom prepara el sistema per a publicar a través de la "
+"xarxa."
 
-#: ../glom/application.cc:284
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:125
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:651
+#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../glom/application.cc:285
+#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Fitxers _recents"
 
-#: ../glom/application.cc:293
-msgid "Save As Example"
-msgstr "Desa com a exemple"
+#: ../glom/appwindow.cc:275
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Desa com a exemple"
 
-#: ../glom/application.cc:300
+#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporta"
 
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:304 ../glom/glom_developer.glade.h:147
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:590
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Importa"
 
-#: ../glom/application.cc:308
+#: ../glom/appwindow.cc:291
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:305
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Estàndard"
 
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/appwindow.cc:309
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Edita les disposicions d'impressió"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:378
+#: ../glom/appwindow.cc:367
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Taules"
 
-#: ../glom/application.cc:388
+#: ../glom/appwindow.cc:377
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Edita les taules"
 
-#: ../glom/application.cc:393
-msgid "Add _Related Table"
-msgstr "Afegeix una taula _relacionada"
-
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:400
+#: ../glom/appwindow.cc:391
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:403
+#: ../glom/appwindow.cc:394
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Edita els informes"
 
-#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:411
-msgid "_User Level"
-msgstr "Nivell d'_usuari"
+#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
+#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: ../glom/application.cc:414 ../glom/application.cc:438
+#: ../glom/appwindow.cc:408
+msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desenvolupador"
 
-#: ../glom/application.cc:418
-msgid "_Operator"
-msgstr "_Operador"
-
-#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:424
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Mode"
-
-#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:429
-msgid "D_ata"
-msgstr "D_ades"
+#: ../glom/appwindow.cc:414
+msgid "_Developer Mode"
+msgstr "Mode _desenvolupador"
 
-#: ../glom/application.cc:433
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
+#: ../glom/appwindow.cc:418
+msgid "_Operator Mode"
+msgstr "Mode _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:442
+#: ../glom/appwindow.cc:423
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferències de la base de _dades"
 
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/appwindow.cc:428
 msgid "_Fields"
 msgstr "C_amps"
 
-#: ../glom/application.cc:451
-msgid "_Relationships Overview"
+#: ../glom/appwindow.cc:433
+msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Resum de les relacions"
 
-#: ../glom/application.cc:455
+#: ../glom/appwindow.cc:438
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relacions d'aquesta taula"
 
-#: ../glom/application.cc:459
+#: ../glom/appwindow.cc:443
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuaris"
 
-#: ../glom/application.cc:463
+#: ../glom/appwindow.cc:447
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Disposicions d'impressió"
 
-#: ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/appwindow.cc:452
 msgid "R_eports"
 msgstr "I_nformes"
 
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/appwindow.cc:457
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca d'scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:476
+#: ../glom/appwindow.cc:462
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: ../glom/application.cc:480
-msgid "_Test Translation"
+#: ../glom/appwindow.cc:467
+msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Prova la _traducció"
 
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/appwindow.cc:471
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traduccions"
 
+#. "Active Platform" menu:
+#: ../glom/appwindow.cc:477
+msgid "_Active Platform"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:483
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:483
+msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:488
+msgid "_Maemo"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:488
+msgid "The layout to use for Maemo devices."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:493
+#, fuzzy
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:497
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Think of a better name for this menu item,
+#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
+#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
+#: ../glom/appwindow.cc:504
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:512
+msgctxt "Help menu title"
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:516
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:519
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:519
+msgid "About the application"
+msgstr "Quant a l'aplicació"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:522
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:522
+msgid "Help with the application"
+msgstr "Ajuda de l'aplicació"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:627
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Una interfície gràfica per a bases de dades"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:629
+msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:714
+#, fuzzy
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:723
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:1714
-#: ../glom/frame_glom.cc:1801
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
+#: ../glom/frame_glom.cc:2146
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../glom/application.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:1714
-#: ../glom/frame_glom.cc:1801
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
+#: ../glom/frame_glom.cc:2146
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -170,11 +275,34 @@ msgstr ""
 "introduït un nom d'usuari o contrasenya incorrectes o el servidor de la base "
 "de dades Postgres no s'està executant."
 
-#: ../glom/application.cc:893
+#: ../glom/appwindow.cc:942
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:964
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/appwindow.cc:982
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1045
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "S'està creant a partir d'un fitxer d'exemple"
 
-#: ../glom/application.cc:894
+#: ../glom/appwindow.cc:1046
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -182,11 +310,25 @@ msgstr ""
 "Per a poder utilitzar aquest fitxer d'exemple, cal que en deseu una còpia "
 "editable. També es crearà una base de dades nova al servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:929
+#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#, fuzzy
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "S'està creant a partir d'un fitxer d'exemple"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Per a poder utilitzar aquest fitxer d'exemple, cal que en deseu una còpia "
+"editable. També es crearà una base de dades nova al servidor."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1112
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "S'està obrint un fitxer de només lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:930
+#: ../glom/appwindow.cc:1113
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -194,16 +336,16 @@ msgstr ""
 "Aquest fitxer és de només lectura, per tant no podreu entrar al mode de "
 "desenvolupador per a fer-hi canvis."
 
-#: ../glom/application.cc:933
+#: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continua sense entrar al mode de desenvolupador"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1029
+#: ../glom/appwindow.cc:1175
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No s'ha trobat la base de dades al servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1029
+#: ../glom/appwindow.cc:1175
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -211,50 +353,49 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat la base de dades al servidor, consulteu l'administrador del "
 "sistema."
 
-#: ../glom/application.cc:1322
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../glom/application.cc:1322
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Ajuda de l'aplicació"
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
+#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#, fuzzy
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Obre un document"
 
-#: ../glom/application.cc:1427
-msgid "Creating Glom Database"
-msgstr "S'està creant una base de dades Glom"
+#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#, fuzzy
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "El Glom no ha pogut crear el fitxer especificat."
 
-#: ../glom/application.cc:1427
+#: ../glom/appwindow.cc:1620
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir d'un fitxer d'exemple."
 
-#: ../glom/application.cc:1932
+#: ../glom/appwindow.cc:1799
+#, fuzzy
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir d'un fitxer d'exemple."
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/appwindow.cc:2275 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "No s'ha pogut desar."
 
-#: ../glom/application.cc:1932
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+#: ../glom/appwindow.cc:2275
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer. No s'han desat els canvis."
 
-#: ../glom/application.cc:1979
-msgid "Open Document"
-msgstr "Obre un document"
-
-#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
-#: ../glom/application.cc:1999
-msgid "Choose a running Glom database"
-msgstr "Escolliu una base de dades de Glom que s'estigui executant"
-
-#: ../glom/application.cc:2054 ../glom/application.cc:2059
+#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/appwindow.cc:2321
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Desa el document"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2161
+#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Fitxer de només lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2161
+#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -263,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "necessaris."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2175
+#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Directori de només lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2175
+#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -275,19 +416,19 @@ msgstr ""
 "No podreu crear un fitxer en aquest directori, perquè no teniu els permisos "
 "necessaris."
 
-#: ../glom/application.cc:2192
+#: ../glom/appwindow.cc:2439
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Manca el títol de la base de dades"
 
-#: ../glom/application.cc:2192
+#: ../glom/appwindow.cc:2439
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Heu d'indicar un títol per a la base de dades nova."
 
-#: ../glom/application.cc:2208 ../glom/libglom/connectionpool.cc:977
+#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1834
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Ja existeix el directori"
 
-#: ../glom/application.cc:2208 ../glom/libglom/connectionpool.cc:977
+#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1835
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -297,36 +438,69 @@ msgstr ""
 "crear per als fitxers de la base de dades nova. Hauríeu d'especificar un nom "
 "de fitxer diferent o utilitzar un altre directori."
 
-#: ../glom/base_db.cc:137 ../glom/base_db.cc:150
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:749
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error intern"
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/appwindow.cc:2612
+msgid "Save Backup"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/base_db.cc:1054 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#, fuzzy
+msgid "Exporting backup"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1061
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#, fuzzy
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Exporta a un fitxer."
 
-#: ../glom/base_db.cc:1498
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr "El criteri de cerca no ha coincidit amb cap registre de la taula."
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer. No s'han desat els canvis."
 
-#: ../glom/base_db.cc:1503
-msgid "No Records Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap registre"
+#: ../glom/appwindow.cc:2640
+#, fuzzy
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1509
-msgid "New Find"
-msgstr "Cerca nova"
+#: ../glom/appwindow.cc:2645
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2651
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2676
+msgid "Restoring backup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2683
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/base_db.cc:2492
+#: ../glom/appwindow.cc:2683
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while restoring the backup."
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer. No s'han desat els canvis."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+msgid " (read-only)"
+msgstr " (només lectura)"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2828 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1455
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no és únic"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2492
+#: ../glom/base_db.cc:1455
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -336,7 +510,7 @@ msgstr ""
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:296
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -346,13 +520,13 @@ msgstr ""
 "existeix el registre relacionat, i la relació no permet la creació "
 "automàtica de registres relacionats nous."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:300
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "No existeix cap registre relacionat"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:320
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -362,12 +536,12 @@ msgstr ""
 "registre relacionat, i la clau en el registre relacionat és auto-generada, i "
 "per tant no es pot crear amb el valor de la clau d'aquest registre."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:325
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "No es pot crear el registre relacionat"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:419
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -375,427 +549,191 @@ msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir aquest registre? Se'n perdran les dades "
 "permanentment."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:423
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
 msgid "Delete record"
 msgstr "Suprimeix el registre"
 
 #. Append the View columns:
-#. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:157
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:86
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/box_reports.cc:96
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
+#: ../glom/box_reports.cc:98
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr "Ja existeix aquest informe. Escolliu un nom d'informe diferent"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:99
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/box_reports.cc:100
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:94
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:100
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:214
+#: ../glom/box_reports.cc:228
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'aquest informe?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:215
+#: ../glom/box_reports.cc:229
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Canvia el nom de l'informe"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#: ../glom/combobox_fields.cc:210
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
-msgid " Via: "
-msgstr " A través de: "
-
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Un entorn de bases de dades fàcil d'utilitzar."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:212
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Un entorn de bases de dades fàcil d'utilitzar."
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:205
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Encara no s'ha creat."
 
-#. Tables:
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:682
-msgid "Field"
-msgstr "Camp"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
-msgid "Next Value"
-msgstr "Valor següent"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:43
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr ""
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:44
-msgid "No templates available."
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
+msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr ""
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:45
-msgid "No sessions found on the local network."
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
+msgid "No templates available."
 msgstr ""
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:140
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
 #, fuzzy
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecciona el camp"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:143
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
 #, fuzzy
 msgid "Local Network"
 msgstr "Localització"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
 #, fuzzy
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "<b>Fitxers oberts recentment:</b>"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
 #, fuzzy
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:152
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
 #, fuzzy
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nova a partir d'un exemple"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:658
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr ""
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:166 ../glom/dialog_import_csv.cc:167
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:168 ../glom/dialog_import_csv.cc:169
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:205 ../glom/dialog_import_csv.cc:208
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:209 ../glom/dialog_import_csv.cc:210
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
 #, fuzzy
-msgid "Unicode"
-msgstr "Únic"
-
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:175 ../glom/dialog_import_csv.cc:188
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:193 ../glom/dialog_import_csv.cc:206
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:207
-msgid "Western"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:176 ../glom/dialog_import_csv.cc:191
-msgid "Central European"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:177
-msgid "South European"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:178 ../glom/dialog_import_csv.cc:186
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:198
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:179 ../glom/dialog_import_csv.cc:192
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgid "Export to File"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:180 ../glom/dialog_import_csv.cc:197
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definiu el _format de les dades"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:181 ../glom/dialog_import_csv.cc:194
-msgid "Greek"
-msgstr ""
+#: ../glom/frame_glom.cc:81
+msgid "Find All"
+msgstr "Cerca'ls tots"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
+#, fuzzy
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "Cap de seleccionada"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:183 ../glom/dialog_import_csv.cc:196
-msgid "Hebrew"
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+msgid "Quick _search:"
 msgstr ""
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:184 ../glom/dialog_import_csv.cc:195
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
+#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#, fuzzy
+msgid "Records:"
+msgstr "Registres: "
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:185
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
+#: ../glom/frame_glom.cc:141
+msgid "Found:"
+msgstr "S'ha trobat:"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:187
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:326
+msgid "No table"
+msgstr "No hi ha cap taula"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:189
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
+#: ../glom/frame_glom.cc:326
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Aquesta base de dades encara no té cap taula."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:199
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
 #, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Canvia el nom"
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:245
-msgid "Auto Detect"
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
 msgstr ""
+"No està disponible el mode de desenvolupador perquè s'ha obert el fitxer "
+"d'una instància del Glom a través de la xarxa. Només s'hauria d'editar el "
+"fitxer original."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:282
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
 #, fuzzy
-msgid "No Document Available"
+msgid "Developer mode not available"
 msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:282
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:293
-#, fuzzy
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Exporta a un fitxer."
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:298
-#, fuzzy
-msgid "<None>"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:401
-msgid " - Import From CSV File"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:420
-#, fuzzy
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:420
-#, fuzzy
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:459
-#, fuzzy
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:459
-#, fuzzy
-msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:601
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:645
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:649
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:787
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:835
-#, fuzzy
-msgid "Target Field"
-msgstr "Al camp"
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:872
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:881
-msgid "<Picture>"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:982
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
-msgstr ""
-
-#. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
-#. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
-#. parsing error.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:62
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:135
-msgid "Import complete\n"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:159
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:193
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row since the primary key is "
-"empty.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "El nom d'usuari és buit"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Entreu el nom d'entrada per a l'usuari nou."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "No coincideixen les contrasenyes"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr "No coincideixen les contrasenyes introduïdes. Proveu-ho de nou."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "La contrasenya és buida"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Introduïu una contrasenya per a aquest usuari."
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:32
-msgid "Export To File."
-msgstr "Exporta a un fitxer."
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
-msgid "Define Data _Format"
-msgstr "Definiu el _format de les dades"
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:511
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
-
-#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
-#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:330
-msgid "No table"
-msgstr "No hi ha cap taula"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:330
-msgid "This database has no tables yet."
-msgstr "Aquesta base de dades encara no té cap taula."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:372 ../glom/glom.glade.h:19
-msgid "Data"
-msgstr "Dades"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:410
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:418
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:214
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:466
-msgid "Developer Mode Not Available."
-msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:467
-msgid ""
-"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
-"from a running Glom. Only the original file may be edited."
-msgstr ""
-"No està disponible el mode de desenvolupador perquè s'ha obert el fitxer "
-"d'una instància del Glom a través de la xarxa. Només s'hauria d'editar el "
-"fitxer original."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:473
-msgid "Developer Mode Not Available"
-msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:474
-msgid ""
-"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
-"access rights and that the glom file is not read-only."
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
 msgstr ""
 "No està disponible el mode de desenvolupador. Comproveu que teniu el permís "
 "necessari a la base de dades, i que el fitxer glom no és de només lectura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:481
-msgid "Saving in New Document Format"
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Saving in new document format"
 msgstr "S'està desant en el format de document nou"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:482
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -805,15 +743,15 @@ msgstr ""
 "al document farà que aquest ja no es pugui obrir amb les versions antigues "
 "de l'aplicació."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:485
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:530
+#: ../glom/frame_glom.cc:566
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "No es permet l'exportació."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:530
+#: ../glom/frame_glom.cc:566
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -821,24 +759,74 @@ msgstr ""
 "No teniu permís per a poder veure les dades d'aquesta taula, per tant no "
 "podreu exportar-les."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:556
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:556
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "El Glom no ha pogut crear el fitxer especificat."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:674
-#, fuzzy
-msgid "Choose a CSV file to open"
-msgstr "Escolliu el nom de fitxer del .po"
+#: ../glom/frame_glom.cc:748
+msgid "No Table"
+msgstr "No hi ha cap taula"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:748
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:752
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Obre un document CSV"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:756
+msgid "CSV files"
+msgstr "Fitxers CSV"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:760
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:835
+msgid "Share on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:836
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:839
+msgid "_Share"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:941
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:942
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:945
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:994 ../glom/frame_glom.cc:2132
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "S'està aturant el servidor de base de dades"
+
+#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
+#: ../glom/frame_glom.cc:997 ../glom/frame_glom.cc:2020
+#: ../glom/frame_glom.cc:2178
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "S'està iniciant el servidor de base de dades"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:846
+#: ../glom/frame_glom.cc:1152
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Ja existeix la taula"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:846
+#: ../glom/frame_glom.cc:1152
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -846,11 +834,11 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una taula amb aquest nom a la base de dades. Escolliu un altre "
 "nom."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:850
+#: ../glom/frame_glom.cc:1156
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ja existeix la relació"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:850
+#: ../glom/frame_glom.cc:1156
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -858,1358 +846,993 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una relació amb aquest nom per a aquesta taula. Escolliu un "
 "altre nom."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:854
+#: ../glom/frame_glom.cc:1160
 msgid "More information needed"
 msgstr "Cal més informació"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:854
+#: ../glom/frame_glom.cc:1160
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Heu d'indicar un camp, una taula i el nom d'una relació."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:908
+#: ../glom/frame_glom.cc:1214
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "S'ha creat la taula relacionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:908
+#: ../glom/frame_glom.cc:1214
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "S'ha creat la taula relacionada nova."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1011 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
-msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "No heu entrat cap criteri de cerca ràpida."
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1243 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "Edita les taules"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr "No heu entrat cap criteri de cerca. Entreu informació en els camps."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1016 ../glom/mode_data/box_data.cc:141
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
+#: ../glom/frame_glom.cc:1340
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Cap criteri de cerca"
 
-#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1076
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1078
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1692 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
 
-#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2126
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1723 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Disposicions d'impressió"
 
-#. namespace Glom
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Add Related Table</b>"
-msgstr "<b>Afegeix una taula relacionada</b>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1839
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adreça</b>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1840
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en crear el directori per als fitxers de la base de "
+"dades nova."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Parts disponibles</b>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1844
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "S'està iniciant el servidor de base de dades"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1845
+#, fuzzy
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en crear el directori per als fitxers de la base de "
+"dades nova."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+#: ../glom/frame_glom.cc:1952
 #, fuzzy
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Parts</b>"
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "S'està creant les dades de la base de dades"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Anglès</b>"
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2492
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Field Definitions</b>"
-msgstr "<b>Definicions de camps</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
+msgid "No help file available"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Camp:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
+#, fuzzy
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Camps</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr "El criteri de cerca no ha coincidit amb cap registre de la taula."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatació</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
+msgid "No Records Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap registre"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Agrupa per</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
+msgid "New Find"
+msgstr "Cerca nova"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grup:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "Report Finished"
+msgstr "S'ha acabat l'informe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grups</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "S'obrirà l'informe en el vostre navegador web."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Imatge</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Taula:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Nom de la disposició:</b>"
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navegació</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Format numèric</b>"
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1429
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Parts</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Print Layouts</b>"
-msgstr "<b>Disposicions d'impressió</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
+msgid "Generating the report..."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>Relació:</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Relationships</b>"
-msgstr "<b>Relacions</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+msgid "Enter the username and password."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Report name:</b>"
-msgstr "<b>Nom de l'informe:</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
-msgid "<b>Reports</b>"
-msgstr "<b>Informes</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Select Field</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu el camp</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+msgid "Log Out"
+msgstr "Surt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu la relació</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Camps d'ordenació</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma font:</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Camp de resum</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Taula:</b>"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Taules</b>"
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma de destí:</b>"
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre un document"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatació del text</b>"
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer. No s'han desat els canvis."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
-msgid "<b>Text</b>"
-msgstr "<b>Textos</b>"
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed."
+msgstr "No s'ha pogut desar."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Títol:</b>"
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#, fuzzy
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Títol</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr "Aquest document conté canvis sense desar. Voleu desar-lo?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traduccions</b>"
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Document:\n"
+"%1"
+msgstr "Obre un document"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Usuari</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Tanca sense desar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Usuaris</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
+msgid "Auto Detect"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afegeix un mòdul</span>\n"
-"\n"
-"Quin nom hauria de tenir aquest mòdul?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afegeix un usuari al grup</span>\n"
-"\n"
-"Quin usuari voleu afegir-hi?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu una data</span>\n"
-"\n"
-"Seleccioneu una data per a aquest camp."
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#, fuzzy
+msgid "No Document Available"
+msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copia la traducció</span>\n"
-"\n"
-"De quin idioma voldríeu copiar-ne les traduccions a utilitzar com a inici de "
-"la traducció actual?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crea un grup</span>\n"
-"\n"
-"Quin nom voleu posar-li?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:55
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat la creació de la base de "
-"dades</span>\n"
-"\n"
-"El Glom no ha pogut crear la base de dades nova. Potser no teniu el permís "
-"d'accés necessari. Contacteu amb l'administrador de sistemes."
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
+#, fuzzy
+msgid "<None>"
+msgstr "(Cap)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
-"\n"
-"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
-"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
+#, fuzzy
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
+msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primer usuari</span>\n"
-"\n"
-"Introduïu els detalls de la connexió inicial per a la base de dades nova. "
-"Podeu afegir-hi altres usuaris més endavant. Recordeu de guardar en secret "
-"aquesta contrasenya perquè permet accedir a les vostres dades des d'altres "
-"ordinadors de la xarxa."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifica l'original</span>\n"
-"\n"
-"L'idioma original està actualment identificat com a:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prova la traducció</span>\n"
-"\n"
-"Escolliu l'idioma que vulgueu utilitzar temporalment per provar-ne la "
-"traducció. Normalment, aquestes traduccions s'utilitzen automàticament quan "
-"s'inicia l'aplicació en un ordinador que utilitza aquest idioma.\n"
-"\n"
-"Fixeu-vos que l'interfície d'usuari del Glom, com ara els menús i els "
-"quadres de diàleg, només es veuran traduïts en ordinadors que utilitzin "
-"aquest idioma."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
-msgid "Add Button"
-msgstr "Afegeix un botó"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-msgid "Add Notebook"
-msgstr "Afegeix una llibreta de notes"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
 #, fuzzy
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Afegeix una taula relacionada"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "Afegeix registres relacionats"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "Afegeix una taula relacionada"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-msgid "Add Text"
-msgstr "Afegeix text"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Afegeix un _grup"
+msgid "Target Field"
+msgstr "Al camp"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
-msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
+msgid "<Import Failure>"
 msgstr ""
-"Afegeix un botó. Editeu el botó per a definir l'script que s'executarà quan "
-"es faci clic al botó."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
-msgid ""
-"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
-"together, such as fields."
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
+msgid "<Picture>"
 msgstr ""
-"Afegeix un grup que pot contenir altres elements de la disposició. Utilitzeu-"
-"lo per a agrupar elements, com ara camps."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
 msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
 msgstr ""
-"Afegeix un element de disposició que mostra les dades d'un camp del registre "
-"i permet a l'usuari editar-ne el valor."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#, fuzzy
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
+msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr ""
-"Afegeix un portal de registres relacionats. Aquesta és una llista de "
-"registres d'una taula relacionada. Recordeu d'editar aquest element de "
-"disposició per a especificar la relació a utilitzar i els camps a mostrar de "
-"la taula relacionada."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
-msgid ""
-"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:175
+msgid "Import complete\n"
 msgstr ""
-"Afegeix un portal de registres relacionats. Aquesta és una llista de "
-"registres d'una taula relacionada. Recordeu d'editar aquest element de "
-"disposició per a especificar la relació a utilitzar i els camps a mostrar de "
-"la taula relacionada."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
 msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"Afegeix una llibreta de notes amb pestanyes. Cada pàgina de la llibreta de "
-"notes pot contenir altres elements de disposició, però només es veurà una "
-"pàgina en cada moment."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
 msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"Afegeix una imatge a la disposició, com ara un logotip. Serà la mateixa "
-"imatge per a cada registre visualitzat. Utilitzeu l'element de disposició de "
-"camp per a mostrar un camp d'imatge des d'un registre o per a mostrar "
-"diferents imatges per a cada camp."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
 msgstr ""
-"Afegeix un text a la disposició, com ara una explicació o un avís. Serà el "
-"mateix text per a cada registre visualitzat."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-msgid "Allow Editing"
-msgstr "Permet l'edició"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
 #, fuzzy
-msgid "Also show:"
-msgstr "Mostra també"
+msgid "Unicode"
+msgstr "Únic"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Auto-increment"
-msgstr "Auto-increment"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Auto-incrementa els valors"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "Centreeuropeu"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automàtic:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Amplada de la vora (emes)"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Button Script"
-msgstr "Botó d'script"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Calculate Value"
-msgstr "Calcula el valor"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Check"
-msgstr "Comprova"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Opcions de registres relacionats"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Escolliu una data"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Choose User"
-msgstr "Escolliu un usuari"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
 msgstr ""
-"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un color de fons "
-"diferent."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr ""
-"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un tipus de lletra "
-"diferent."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un color de primer "
-"pla diferent."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
 msgstr ""
-"Quan es faci clic al botó de de fila, l'usuari anirà a la taula especificada "
-"per a aquesta relació:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Columns:"
-msgstr "Comptatge de columnes"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirmeu la contrasenya"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copia d'una traducció existent"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
 #, fuzzy
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vàlid"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Create Group"
-msgstr "Crea un grup"
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Símbol de la moneda"
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Llista d'opcions personalitzada"
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Preferències de la base de dades"
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:692
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Camp:"
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:695
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleà"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Quantitat de decimals"
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:698
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formatat predeterminat"
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115 ../glom/glom.glade.h:22
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-msgid "Export Format"
-msgstr "Format d'exportació"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "Càlcul del camp"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Field Definition"
-msgstr "Definició del camp"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+msgid "Field"
+msgstr "Camp"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Definicions del camp"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+msgid "Notebook"
+msgstr "Llibreta de notes"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Disposició del camp"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Text variable"
+
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Taula desconeguda"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resum del camp"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
-msgid "Field:"
-msgstr "Camp:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
-#, fuzzy
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
-msgid "Footer"
-msgstr "Peu de pàgina"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "No s'ha escollit cap resum"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Color de primer pla"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatació"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
-msgid "From Field:"
-msgstr "Del camp:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
+msgid "Count"
+msgstr "Comptatge"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1245
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupa"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "Footer"
+msgstr "Peu de pàgina"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Agrupa per"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Agrupa per - camps secundaris"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Agrupa per - camps d'ordenació"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grup"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
-msgid "Groups"
-msgstr "Grups"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Grup vertical"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalitzat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Alçada (línies)"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relació"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identifica l'original"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Element de la disposició"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Identifica la font"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Disposició d'impressió"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
-msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
-msgstr "Si el text no és en aquest idioma, escolliu el correcte."
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Si no se selecciona, no es farà servir el separador de milers, encara que la "
-"vostra localització l'utilitzi normalment. En canvi, si se selecciona es "
-"farà servir el separador de milers d'acord amb la localització, excepte si "
-"no se'n fa servir cap."
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat llavors el valor del camp es mostrarà en un quadre multi-"
-"línia amb barres de desplaçament."
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Grup de disposició"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
-msgid "Image Object"
-msgstr "Objecte d'imatge"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+msgid "Field Title"
+msgstr "Títol del camp"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 #, fuzzy
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Text Item"
+msgstr "Text del títol"
 
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:453
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:241
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#, fuzzy
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Títol del camp"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
 #, fuzzy
-msgid "Locale:"
-msgstr "Localització"
+msgid "Database Title"
+msgstr "Manca el títol de la base de dades"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Lookup value when a field changes."
-msgstr "Cerca un valor quan canviï un camp."
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferències del sistema"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+msgid "System Name"
+msgstr "Nom del sistema"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nom del mòdul:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Nom de la organització"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Multi-línia"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Logotip de l'organització"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nom de la taula relacionada nova:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
+msgid "Street"
+msgstr "Carrer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nom de la relació nova:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Carrer (2ª línia)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
-msgid "No Choices"
-msgstr "Cap opció"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162 ../glom/glom.glade.h:31
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:573
-msgid "None selected"
-msgstr "Cap de seleccionada"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organització"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clau primària"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor de la disposició d'impressió"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Print Layouts"
-msgstr "Disposicions d'impressió"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
+msgid "Country"
+msgstr "País"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:595
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Codi postal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relació"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1423
+msgid "Overview"
+msgstr "Resum"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
-#, fuzzy
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Relació"
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Resum de les relacions"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr ""
-"Suprimeix l'element de la disposició. Si suprimiu un element de disposició "
-"de camp, no suprimireu el camp de la pròpia taula. No es mostrarà en la "
-"disposició i prou."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-msgid "Report Layout"
-msgstr "Disposició de l'informe"
+"No s'han pogut trobar les aplicacions necessàries per a instal·lar el paquet."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Avís del gettext: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Restringeix les dades a aquestes eleccions"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:513
+msgid "System: Auto Increments"
+msgstr "Sistema: Auto-increments"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Script name:"
-msgstr "Nom de l'script:"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Camps secundaris:"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:391
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
-msgid "Select Field"
-msgstr "Selecciona el camp"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+msgid "Glom options"
+msgstr "Opcions del Glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "Selecciona la relació"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Show Related Relationships"
-msgstr "Mostra les relacions relacionades"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Escolliu el nom de fitxer del .po"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Show Table Title"
-msgstr "Mostra el títol de la taula"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:89
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Mostra les relacions filles"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Camps d'ordenació:"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:99 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
+msgid "The version of this application."
+msgstr "La versió d'aquesta aplicació."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:105
 msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
 msgstr ""
-"Inicia la traducció d'aquesta localització de destí copiant les cadenes "
-"d'una altra localització de destí."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
-#, fuzzy
-msgid "State/County:"
-msgstr "Estat/País"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Carrer (2ª línia)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Street:"
-msgstr "Carrer"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:110 ../glom/glom_test_connection.cc:82
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Tipus de resum:"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:115 ../glom/glom_test_connection.cc:87
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
 #, fuzzy
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nom del sistema"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Table Name"
-msgstr "Nom de la taula"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192 ../glom/glom.glade.h:42
-msgid "Table:"
-msgstr "Taula:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Table: "
-msgstr "Taula: "
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Test"
-msgstr "Prova"
+#| msgid "Install PostgreSQL"
+msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
+msgstr "Instal·la el PostgreSQL"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Prova la traducció"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
-msgid "Text Format"
-msgstr "Format del text"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objecte de text"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
+msgstr "Introduïu una contrasenya per a aquest usuari."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_export_po.cc:57
 msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
 msgstr ""
-"El valor del camp serà el valor retornat per la funció de Python, que "
-"implementeu aquí."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_export_po.cc:62
 msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
 msgstr ""
-"Aquests mòduls estaran disponibles per als seus scripts de botó i càlculs de "
-"camp a través de la paraula clau «import» de Python."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+#: ../glom/glom_export_po.cc:67
+msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
 msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
+msgid "Please specify a glom file."
 msgstr ""
-"Això afegirà una taula nova i una relació que farà referència a la taula "
-"nova, com a alternativa ràpida a fer-ho en passos separats.\n"
-"\n"
-"Si ja existeix una taula relacionada adequada llavors hauríeu de cancel·lar "
-"i afegir només la relació."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Town:"
-msgstr "Població"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
-msgid "Translations"
-msgstr "Traduccions"
+#: ../glom/glom_export_po.cc:149
+msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "Activat per:"
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+msgid "Please specify an output path."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_export_po.cc:220
 #, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
-msgid "Unique"
-msgstr "Únic"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Utilitza el separador de milers"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Utilitza un formatat personalitzat"
+msgid "Pot file creation failed."
+msgstr "Encara no s'ha creat."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_export_po.cc:224
 #, fuzzy
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Utilitza un títol personalitzat"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Utilitza el títol del camp predeterminat: "
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Utilitza el formatat predeterminat"
-
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "User Entry"
-msgstr "Entrada d'usuari"
+msgid "Pot file created at: %1"
+msgstr "Encara no s'ha creat."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
-msgid "Users"
-msgstr "Usuaris"
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Po file creation failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+msgid "Po file created at: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
 msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
 msgstr ""
-"Quan es premi el botó, s'executarà la funció de Python que hàgiu implementat "
-"aquí."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
-msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+msgid "The Glom file does not exist."
 msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
-msgid ""
-"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
-"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
-"of just regular fields from those related tables."
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
 msgstr ""
-"Quan se seleccioni veureu més relacions en la llista de taula, de manera que "
-"us permetrà seleccionar camps de relacions de taules relacionades, enlloc de "
-"només camps regulars d'aquelles taules relacionades."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
 #, fuzzy
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Codi postal"
+msgid "The ouput directory could not be created."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Confirmeu la contrasenya"
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
+msgid "Glom: The output file path is not a directory."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224 ../glom/glom.glade.h:47
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
+msgid "The Glom document has no translations."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225 ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuari"
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
-msgid "field name"
-msgstr "nom del camp"
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
+msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
-msgid "table name"
-msgstr "nom de la taula"
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
+msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
-msgid "the title"
-msgstr "el títol"
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
+msgid "Po file import failed for locale: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"xx-large\">No se n'ha seleccionat cap</span></b>"
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom.glade.h:3
-msgid "<b>Find Related Record</b>"
-msgstr "<b>Cerca un registre relacionat</b>"
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr ""
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Camps d'ordenació</b>"
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr ""
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:7
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
 #, fuzzy
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Informes</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:8
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Pestanyes de la llibreta de notes</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:9
-msgid "<b>Tables in database</b>"
-msgstr "<b>Taules a la base de dades</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:10
-msgid "<b>User Level:</b>"
-msgstr "<b>Nivell de l'usuari:</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecta a un servidor</span>"
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Introduïu una contrasenya per a aquest usuari."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:12
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El format no és vàlid</span>\n"
-"\n"
-"No s'han pogut reconèixer les dades del camp. Corregiu les dades o torneu-"
-"les a les anteriors. Aquí teniu un exemple de dades formatades correctament "
-"per a aquest camp.\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:16
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
 #, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Obre un document existent</span>\n"
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "El Glom no ha pogut crear el fitxer especificat."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:17
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
+msgid "Successful connection."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom.glade.h:18
+#: ../glom/main.cc:197
 #, fuzzy
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Desa el document"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:20
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "Detected as: UTF-8"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:23
-msgid "Find All"
-msgstr "Cerca'ls tots"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:24
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Cerca els registres relacionats"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:25
-msgid "Found:"
-msgstr "S'ha trobat:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:27
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr ""
-
-#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Importing Data"
-msgstr "Importa"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:30
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:32 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:956
-msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Pestanyes de la llibreta de notes"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:33
-msgid "Number of sample rows:"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Obre un document"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:35
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr "Entreu els detalls de la connexió al servidor de base de dades."
-
-#: ../glom/glom.glade.h:36
-msgid "Please wait, your data is being imported…"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:37 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:153
-msgid "Processing"
-msgstr "S'està processant"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:38
-msgid "Quick Find"
-msgstr "Cerca ràpida"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Records: "
-msgstr "Registres: "
-
-#: ../glom/glom.glade.h:40
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverteix"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Show hidden tables"
-msgstr "Mostra taules ocultes"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:43
-msgid "_Encoding:"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:44
-msgid "_First line as title"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:45
-msgid "_Host"
-msgstr "_Ordinador"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:51
-msgid "example data format"
-msgstr "exemple del format de dades"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:53
-msgid "gtk-help"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-remove"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "label"
-msgstr "Taula"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:56
-msgid "table_name"
-msgstr "nom_taula"
-
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer pla"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
-#. For postgres 8.2, this is "server is running".
-#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
-#.
-#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with 
Postgres 8.2,
-#. so maybe we can avoid this in future.
-#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
-#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
-#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:881
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "S'està iniciant el servidor de base de dades"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:940
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "S'està aturant el servidor de base de dades"
-
-#. I've seen it fail when running under valgrind, and there are reports of failures in bug #420962.
-#. Maybe it will help to try again:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:947
-msgid "Stopping Database Server (retrying)"
-msgstr ""
-"S'està aturant el servidor de base de dades (s'està tornant a intentar)"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:997
-msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:997
 msgid ""
-"There was an error when attempting to create the directory for the new "
-"database files."
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en crear el directori per als fitxers de la base de "
-"dades nova."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1010
-msgid "Could Not Create Configuration Directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de les configuracions."
+"Sembla que esteu executant el Glom com a superusuari. No s'hauria d'executar "
+"com a superusuari.\n"
+"Entreu al sistema com a usuari normal."
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1010
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:211
 msgid ""
-"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
-"the new database files."
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en crear el directori de les configuracions per als "
-"fitxers de la base de dades nova."
+"Sembla que esteu executant el Glom com a superusuari. No s'hauria d'executar "
+"com a superusuari.\n"
+"Entreu al sistema com a usuari normal."
 
-#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it 
when prompted on stdin.
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1052
-msgid "Creating Database Data"
-msgstr "S'està creant les dades de la base de dades"
+#: ../glom/main.cc:217
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Executant com a superusuari"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1241
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1254
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1322
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:260 ../glom/main.cc:273 ../glom/main.cc:311
+#: ../glom/main.cc:324 ../glom/main.cc:485
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "La instal·lació del Glom és incompleta"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1242
+#: ../glom/main.cc:261
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2223,13 +1846,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hauríeu d'instal·lar el PostgreSQL per a completar la instal·lació del Glom."
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1244
+#: ../glom/main.cc:263
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Instal·la el PostgreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1255
+#: ../glom/main.cc:274
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2245,265 +1868,191 @@ msgstr ""
 "Informeu d'aquest error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
 "manera que es pugui arreglar."
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1319
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:312
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+#| "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+#| "databases.\n"
+#| "\n"
+#| "You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en aquest sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Hauríeu d'instal·lar el PostgreSQL per a completar la instal·lació del Glom."
+
+#: ../glom/main.cc:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Install PostgreSQL"
+msgid "Install MySQL"
+msgstr "Instal·la el PostgreSQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:325
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+#| "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+#| "databases.\n"
+#| "\n"
+#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+#| "can be corrected."
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
 "\n"
 "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 "can be corrected."
 msgstr ""
-"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el proveïdor de libgda de "
-"PostgreSQL no està disponible en aquest sistema. Es necessita el proveïdor "
-"per a poder accedir als servidors de bases de dades PostgreSQL.\n"
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en aquest sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
 "\n"
 "Informeu d'aquest error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
 "manera que es pugui arreglar."
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1346
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:341
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Sembla que esteu executant el Glom com a superusuari. No s'hauria d'executar "
-"com a superusuari.\n"
-"Entreu al sistema com a usuari normal."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1348
-msgid "Running As Root"
-msgstr "Executant com a superusuari"
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en aquest sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Informeu d'aquest error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es pugui arreglar."
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1457
-msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
-msgstr "Glom: S'estan generant els certificats de xifratge"
+#: ../glom/main.cc:343
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1458
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:356
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Espereu mentre el Glom prepara el sistema per a publicar a través de la "
-"xarxa."
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en aquest sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Informeu d'aquest error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es pugui arreglar."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invàlid"
+#: ../glom/main.cc:358
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:698
-msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:371
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el proveïdor de libgda de "
+"PostgreSQL no està disponible en aquest sistema. Es necessita el proveïdor "
+"per a poder accedir als servidors de bases de dades PostgreSQL.\n"
+"\n"
+"Informeu d'aquest error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es pugui arreglar."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:71
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1156
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:686
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../glom/main.cc:373
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:483
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el proveïdor de libgda de "
+"PostgreSQL no està disponible en aquest sistema. Es necessita el proveïdor "
+"per a poder accedir als servidors de bases de dades PostgreSQL.\n"
+"\n"
+"Informeu d'aquest error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es pugui arreglar."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:701
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Extra Glom options"
+msgstr "Opcions del Glom"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Extra command-line options for glom"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres del Glom"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1163
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../glom/main_local_options.cc:52
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:54
-#, c-format
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Main Glom options"
+msgstr "Opcions del Glom"
 
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when 
using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to 
"%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in 
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:67
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Main command-line options for glom"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres del Glom"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1149
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
+#: ../glom/main_remote_options.cc:39
+msgid "The Filename"
+msgstr "El nom del fitxer"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
-msgid "Calendar Portal"
+#: ../glom/main_remote_options.cc:44
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
 
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
-msgid "Notebook"
-msgstr "Llibreta de notes"
+#: ../glom/main_remote_options.cc:49
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Text variable"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
-msgid "No summary chosen"
-msgstr "No s'ha escollit cap resum"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
-msgid "Sum"
-msgstr "Sum"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-msgid "Average"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
-msgid "Count"
-msgstr "Comptatge"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
-msgid "Vertical Group"
-msgstr "Grup vertical"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalitzat"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Element de la disposició"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Disposició d'impressió"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Grup de disposició"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
-msgid "Field Title"
-msgstr "Títol del camp"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:407
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:425
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Preferències del sistema"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:438
-msgid "System Name"
-msgstr "Nom del sistema"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:444
-msgid "Organisation Name"
-msgstr "Nom de la organització"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:450
-msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Logotip de l'organització"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:456
-msgid "Street"
-msgstr "Carrer"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:462
-msgid "Street (line 2)"
-msgstr "Carrer (2ª línia)"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:468
-msgid "City"
-msgstr "Ciutat"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:474
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:480
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:486
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Codi postal"
-
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:55
-msgid "Could not install package"
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
-
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:73
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-msgstr ""
-"No s'han pogut trobar les aplicacions necessàries per a instal·lar el paquet."
-
-#: ../glom/libglom/utils.cc:860
-msgid "No help file available"
-msgstr ""
-
-#: ../glom/libglom/utils.cc:878
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: "
-
-#: ../glom/main.cc:63
-msgid "Glom options"
-msgstr "Opcions del Glom"
-
-#: ../glom/main.cc:63
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "Opcions de la línia d'ordres del Glom"
-
-#: ../glom/main.cc:70
-msgid "The Filename"
-msgstr "El nom del fitxer"
-
-#: ../glom/main.cc:76
-msgid "The version of this application."
-msgstr "La versió d'aquesta aplicació."
-
-#: ../glom/main.cc:81
+#: ../glom/main_remote_options.cc:54
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr ""
 "Mostra les consultes SQL generades a la sortida estàndard, per a depurar."
 
-#: ../glom/main.cc:172
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "S'ha produït un error en analizar les opcions de la línia d'ordres: "
-
-#: ../glom/main.cc:173
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr ""
-"Feu servir --help per a mostrar la llista d'opcions disponibles des de la "
-"línia d'ordres."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:136
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
-msgstr "No heu entrat cap criteri de cerca. Entreu informació en els camps."
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:514
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:180
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -2513,59 +2062,60 @@ msgstr ""
 "proporcionat cap clau primària.\n"
 "Segur que voleu descartar aquestes dades?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:186
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
 msgid "No primary key value"
 msgstr "No hi ha cap valor de clau primària"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:54
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Crea un registre nou."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:55
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Suprimeix aquest registre."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Visualitza el primer registre de la llista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Visualitza el registre anterior de la llista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Visualitza el registre següent de la llista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Visualitza l'últim registre de la llista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:413
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:413
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
 msgstr ""
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:440
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
 msgid "No primary key value."
 msgstr "No hi ha cap valor de clau primària."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:441
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "No es pot suprimir aquest registre perquè no hi ha cap clau primària."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:824
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "La clau primària s'auto-incrementa."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:825
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2573,18 +2123,11 @@ msgstr ""
 "La clau primària s'auto-incrementa.\n"
 " No hauríeu d'entrar la clau primària."
 
-#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:533
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:79
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:341
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No hi ha registres que coincideixin"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:341
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -2592,143 +2135,135 @@ msgstr ""
 "No hi ha registres amb aquest valor. De manera que no és pot navegar cap al "
 "registre relacionat."
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:223
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:213
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Cap: Els camps no han especificat cap taula visible."
-
-#. Columns-count column:
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:111
-msgid "Columns Count"
-msgstr "Comptatge de columnes"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:671
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1141
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1258
-msgid "New Button"
-msgstr "Botó nou"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:696
-msgid "Text Title"
-msgstr "Text del títol"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:721
-msgid "Image Title"
-msgstr "Imatge del títol"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+msgid "New Group"
+msgstr "Grup nou"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:747
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1086
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "llibreta de notes"
 
-# FIXME: Agrupa? (josep)
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:876
-msgid "group"
-msgstr "grup"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:956
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Afegeix grups fills a la llibreta de notes per a afegir pestanyes."
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1119
-#, fuzzy
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Relacionades:"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1121
-#, fuzzy
-msgid "Related List: "
-msgstr "Relacionades:"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
-msgid "Field: "
-msgstr "Camp: "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1195
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(Llibreta de notes)"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1080
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1244
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:112
-msgid "New Group"
-msgstr "Grup nou"
-
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1092
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
 msgid "tab1"
 msgstr "pestanya1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1095
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
 msgid "Tab One"
 msgstr "Primera pestanya"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
 msgid "button"
 msgstr "botó"
 
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
+msgid "New Button"
+msgstr "Botó nou"
+
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1147
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1271
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:466
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1272
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
 msgid "New Text"
 msgstr "Text nou"
 
-#. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1349
-msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
-msgstr "No podeu arrossegar-hi res aquí. Afegiu un grup primer"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1447
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
 #, fuzzy
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Suprimeix el grup"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1452
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
 #, fuzzy
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Suprimeix el grup"
 
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:207
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
+msgid "List Or Details View"
+msgstr ""
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 msgid ""
 "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Ja existeix aquesta relació. Escolliu un nom de relació diferent"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "From Field"
 msgstr "Del camp"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "To Field"
 msgstr "Al camp"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Permet l'edició"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Creació automàtica"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relacions"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Valor següent"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
+msgid "None selected"
+msgstr "Cap de seleccionada"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "El nom d'usuari és buit"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Entreu el nom d'entrada per a l'usuari nou."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "No coincideixen les contrasenyes"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr "No coincideixen les contrasenyes introduïdes. Proveu-ho de nou."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "La contrasenya és buida"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Introduïu una contrasenya per a aquest usuari."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:283
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Ja existeix aquest camp. Escolliu un nom de camp diferent"
 
@@ -2737,11 +2272,11 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:231
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Cal tornar a recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:232
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2751,15 +2286,15 @@ msgstr ""
 "recalcular el valor de tots els registres. Pot durar una bona estona si la "
 "taula conté molts registres."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:237
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Torna a calcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:246
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "L'estructura de la base de dades no és vàlida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:247
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2769,26 +2304,22 @@ msgstr ""
 "dades que no està implementat pel Glom. És possible que l'administrador de "
 "sistemes pugui corregir aquesta situació."
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
-msgid "Too many primary keys"
-msgstr "Hi ha massa claus primàries"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:266
-msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
-msgstr "No hauríeu d'especificar més d'un camp com a clau primària."
-
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:282
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
 #, fuzzy
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Ja existeix la taula"
+msgid "Primary key required"
+msgstr "La clau primària s'auto-incrementa."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:460
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "El camp conté valors buits."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:460
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2796,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "No s'hauria de fer servir aquest camp com a clau primària ja que conté "
 "valors buits."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:472
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "El camp conté valors que no són únics."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:472
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2808,208 +2339,580 @@ msgstr ""
 "No s'hauria de fer servir aquest camp com a clau primària ja que conté "
 "valors que no són únics."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#, fuzzy
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Hi ha massa claus primàries"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
+#, fuzzy
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Clau primària"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
+#, fuzzy
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Ja existeix la taula"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "Calculation Error"
 msgstr "Error de càlcul"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "El càlcul no te una sentència de retorn."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Resultat del càlcul"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
-msgid "The result of the calculation is:\n"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
 msgstr "El resultat del càlcul és:\n"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:156
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Calcula el valor"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
 msgid "Default Value"
 msgstr "Valor predeterminat"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
-msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
-msgstr "Ja existeix aquest element. Escolliu un nom d'element diferent"
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:214
-msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'aquesta disposició d'impressió?"
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+#, fuzzy
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " A través de: "
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:215
-msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "<b>Canvia el nom de la disposició d'impressió</b>"
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+#, fuzzy
+msgid " Via: %1"
+msgstr " A través de: "
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:217
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:427
-msgid "Rename"
-msgstr "Canvia el nom"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Cap: Els camps no han especificat cap taula visible."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:204
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Escolliu el camp"
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
+#, fuzzy
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Comptatge de columnes"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:209
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formatació"
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
+msgid "Display Width"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:54
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Configuració de la pàgina"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
+msgid "Text Title"
+msgstr "Text del títol"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
+msgid "Image Title"
+msgstr "Imatge del títol"
+
+# FIXME: Agrupa? (josep)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Pestanyes de la llibreta de notes"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Afegeix grups fills a la llibreta de notes per a afegir pestanyes."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
+#, fuzzy
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Relacionades:"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
+#, fuzzy
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Relacionades:"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#, fuzzy
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Camp: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Llibreta de notes)"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Fields"
+msgstr "C_amps"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#, fuzzy
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Ja existeix la relació"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+#, fuzzy
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Edita els _camps"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatació"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Agrupa per - camps secundaris"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
+msgid "Part"
+msgstr "Part"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Ja existeix aquest element. Escolliu un nom d'element diferent"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'aquesta disposició d'impressió?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Canvia el nom de la disposició d'impressió</b>"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:229
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+#, fuzzy
+msgid "Items"
+msgstr "Element"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Records"
+msgstr "Registres"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Database Field"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Línia horitzontal"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Línia vertical"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+msgid "Related Records"
+msgstr "Registres relacionats"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
+#, fuzzy
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Selecciona el camp"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "Insereix un _camp"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "Insereix _text"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "Insereix una _imatge"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "Insereix els _registres relacionats"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "Insereix una línia _horitzontal"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Insereix una línia _vertical"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:658
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#, fuzzy
+msgid "_Create Standard Layout"
+msgstr "Disposició dels registres relacionats"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
+#, fuzzy
+msgid "_Add Page"
+msgstr "Afegeix els relacionats"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Page"
+msgstr "Suprimeix la taula"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
+msgid "_Align"
+msgstr "_Alinea"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Alinea amun_t"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Alinea a_baix"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+msgid "Align _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+msgid "Align _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Mostra la graella"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Mostra els regles"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
+#, fuzzy
+msgid "Show Outlines"
+msgstr "Mostra els regles"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajusta a l'_amplada de la pàgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:159
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "Amplia al 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "Amplia al 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:169
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "Amplia al 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
-msgid "Related Records"
-msgstr "Registres relacionats"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
-msgid "Horizontal Line"
-msgstr "Línia horitzontal"
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
+#, fuzzy
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Disposició dels registres relacionats"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
-msgid "Vertical Line"
-msgstr "Línia vertical"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:680
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
+msgid "Remove page"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'aquesta disposició d'impressió?"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Suprimeix la pàgina"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Configuració de la pàgina"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Mostra la _graella"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Edita els _camps"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Edita les _relacions"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Suprimeix l'script de la biblioteca"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
 msgid ""
 "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir aquest script? No es podran recuperar les dades"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Suprimeix el grup"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest grup?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
 msgid "Full access."
 msgstr "Accés total."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
+#, fuzzy
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
 msgid "Delete User"
 msgstr "Suprimeix l'usuari"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:165
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest usuari?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:434
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "El grup de desenvolupadors no pot ser buit."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:435
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grup de desenvolupadors ha de tenir un usuari com a mínim."
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:115
-msgid "Tables"
-msgstr "Taules"
-
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:117
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Ja existeix aquesta taula, escolliu un altre nom de taula"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 msgid "Hidden"
 msgstr "Amagades"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:123
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:227
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "Ja existeix la taula"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3020,7 +2923,7 @@ msgstr ""
 "Glom intenti utilitzar la taula existent?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:288
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -3029,23 +2932,33 @@ msgstr ""
 "document."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:295
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"Table name: %1"
 msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir aquesta taula?\n"
 "Nom de la taula: "
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Suprimeix la taula"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:332
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'aquesta taula?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Canvia el nom de la taula</b>"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Taula desconeguda"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:333
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -3053,445 +2966,1543 @@ msgstr ""
 "No podeu obrir aquesta taula atès que no n'existeix informació en el "
 "document."
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:424
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'aquesta taula?"
-
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:425
-msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "<b>Canvia el nom de la taula</b>"
-
-#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:131
-msgid "Python Error: \n"
-msgstr "Error del Python: \n"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:60
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Mostra la _graella"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:451
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Edita els _camps"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:454
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Edita les _relacions"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Escolliu el camp"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:151
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:198
-msgid "Part"
-msgstr "Part"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatació"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:62
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:70
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducció"
+
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
 msgid "Item"
 msgstr "Element"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:78
-msgid "Translation"
-msgstr "Traducció"
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Escolliu el nom de fitxer del .po"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
+msgid "Po files"
+msgstr "Fitxers po"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Ja existeix aquest element, proveu-ho de nou."
+
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicat"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:477
+#, fuzzy
+msgid "Example"
+msgstr "Desa com a exemple"
+
+#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
+#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
+msgid "%1:"
+msgstr ""
+
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "Escolliu una data des d'un calendari en pantalla."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Obre el registre de l'altre taula identificat per aquest ID."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Entreu el criteri de cerca per a identificar els registres de l'altre taula, "
+"per a escollir un ID per a aquest camp."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
+msgstr ""
+"Entreu el criteri de cerca per a identificar els registres de l'altre taula, "
+"per a escollir un ID per a aquest camp."
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "Table Content"
+msgstr "_Continguts"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
+msgid "ExampleEg"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari a la disposició, per a especificar els camps "
+"relacionats."
+
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
+#, fuzzy
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "No es poden definir registres relacionats extres."
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Heu intentat afegir un registre relacionat nou, però només n'hi pot haver "
+"un, ja que la relació utilitza una clau única."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:772
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "No heu entrat cap criteri de cerca ràpida."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
+msgid "Error loading %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
+msgid "Error loading image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+msgid "Error Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
+msgid "Error saving image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
+msgid "New Database"
+msgstr "Base de dades nova"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"Escolliu un títol entenedor per a la base de dades nova. El podreu canviar "
+"després en les propietats de la base de dades. Pot tenir qualsevol caràcter."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Title:"
+msgstr "Títol"
+
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"aquest ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en un servidor de base de dades extern, que "
+"s'especificarà en el pas següent."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"aquest ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:124
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en un servidor de base de dades extern, que "
+"s'especificarà en el pas següent."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"aquest ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+#, fuzzy
+msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"aquest ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:156
+msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Create database on an external database server, to be specified in the "
+#| "next step."
+msgid ""
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en un servidor de base de dades extern, que "
+"s'especificarà en el pas següent."
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:657
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:678
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:765
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
+msgid "Choose File"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid "Add Field"
+msgstr "Afegeix un camp"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Afegeix registres relacionats"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "Afegeix una llibreta de notes"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "Afegeix un grup"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+msgid "Add Button"
+msgstr "Afegeix un botó"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid "Add Text"
+msgstr "Afegeix text"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Mostra les taules ocultes"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Escolliu una data"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu una data</span>\n"
+"\n"
+"Seleccioneu una data per a aquest camp."
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connecta't al servidor"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Entreu els detalls de la connexió al servidor de base de dades."
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+msgid "Host"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ordinador:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dades:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El format no és vàlid</span>\n"
+"\n"
+"No s'han pogut reconèixer les dades del camp. Corregiu les dades o torneu-"
+"les a les anteriors. Aquí teniu un exemple de dades formatades correctament "
+"per a aquest camp.\n"
+
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+msgid "example data format"
+msgstr "exemple del format de dades"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Obre un document existent</span>\n"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Desa el document"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Cerca els registres relacionats"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Taula:</b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+msgid "table_name"
+msgstr "nom_taula"
+
+#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+msgid "Saving Image"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+msgid "_First line as title"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+msgid "_Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr ""
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Informes</b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr ""
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Camps d'ordenació</b>"
+
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Afegeix una taula relacionada"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
+"Això afegirà una taula nova i una relació que farà referència a la taula "
+"nova, com a alternativa ràpida a fer-ho en passos separats.\n"
+"\n"
+"Si ja existeix una taula relacionada adequada llavors hauríeu de cancel·lar "
+"i afegir només la relació."
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "From field:"
+msgstr "Del camp:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nom de la taula relacionada nova:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nom de la relació nova:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Prova la traducció"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prova la traducció</span>\n"
+"\n"
+"Escolliu l'idioma que vulgueu utilitzar temporalment per provar-ne la "
+"traducció. Normalment, aquestes traduccions s'utilitzen automàticament quan "
+"s'inicia l'aplicació en un ordinador que utilitza aquest idioma.\n"
+"\n"
+"Fixeu-vos que l'interfície d'usuari del Glom, com ara els menús i els "
+"quadres de diàleg, només es veuran traduïts en ordinadors que utilitzin "
+"aquest idioma."
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Locale:"
+msgstr "Localització"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "Selecciona el camp"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Mostra les relacions relacionades"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Taula:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Selecciona la relació"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+msgid "Table:"
+msgstr "Taula:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu la relació</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Escolliu un usuari"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afegeix un usuari al grup</span>\n"
+"\n"
+"Quin usuari voleu afegir-hi?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Preferències de la base de dades"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nom del sistema"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estat/País"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Town:"
+msgstr "Població"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Carrer (2ª línia)"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrer"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adreça</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organització"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Auto-incrementa els valors"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"Quan es premi el botó, s'executarà la funció de Python que hàgiu implementat "
+"aquí."
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Botó d'script"
+
+#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat la creació de la base de "
+"dades</span>\n"
+"\n"
+"El Glom no ha pogut crear la base de dades nova. Potser no teniu el permís "
+"d'accés necessari. Contacteu amb l'administrador de sistemes."
+
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+msgid "Table: "
+msgstr "Taula: "
+
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Camps</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+msgid "Field:"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Tipus de resum:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Camp de resum</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Comptatge de columnes"
+
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Camps d'ordenació:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Camps secundaris:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Amplada de la vora (emes)"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Agrupa per</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Database User"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primer usuari</span>\n"
+"\n"
+"Introduïu els detalls de la connexió inicial per a la base de dades nova. "
+"Podeu afegir-hi altres usuaris més endavant. Recordeu de guardar en secret "
+"aquesta contrasenya perquè permet accedir a les vostres dades des d'altres "
+"ordinadors de la xarxa."
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmeu la contrasenya:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objecte de text"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Ajusta a l'_amplada de la pàgina"
+
+#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Disposició del camp"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Camp:</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Utilitza el títol del camp predeterminat: "
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Utilitza un títol personalitzat"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Títol</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Utilitza el formatat predeterminat"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Utilitza un formatat personalitzat"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatació</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crea un grup"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crea un grup</span>\n"
+"\n"
+"Quin nom voleu posar-li?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom del grup:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afegeix un mòdul</span>\n"
+"\n"
+"Quin nom hauria de tenir aquest mòdul?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+msgid "Script name:"
+msgstr "Nom de l'script:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Pestanyes de la llibreta de notes</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Resum de les relacions"
+
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Script Library"
+msgstr "Biblioteca d'scripts"
+
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Aquests mòduls estaran disponibles per als seus scripts de botó i càlculs de "
+"camp a través de la paraula clau «import» de Python."
+
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nom del mòdul:"
+
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "_Check"
+msgstr "_Comprova"
+
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Agrupa per - camps d'ordenació"
+
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Camps d'ordenació</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identifica l'original"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copia la traducció</span>\n"
+"\n"
+"De quin idioma voldríeu copiar-ne les traduccions a utilitzar com a inici de "
+"la traducció actual?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifica l'original</span>\n"
+"\n"
+"L'idioma original està actualment identificat com a:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Anglès</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr "Si el text no és en aquest idioma, escolliu el correcte."
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+msgid "Group:"
+msgstr "Agrupa:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Usuari</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+msgid "Button Script"
+msgstr "Botó d'script"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Quan es premi el botó, s'executarà la funció de Python que hàgiu implementat "
+"aquí."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+msgid "Export Format"
+msgstr "Format d'exportació"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "nom de la taula"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Relació:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Mostra les relacions filles"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Afegeix un element de disposició que mostra les dades d'un camp del registre "
+"i permet a l'usuari editar-ne el valor."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Afegeix un text a la disposició, com ara una explicació o un avís. Serà el "
+"mateix text per a cada registre visualitzat."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Afegeix una imatge a la disposició, com ara un logotip. Serà la mateixa "
+"imatge per a cada registre visualitzat. Utilitzeu l'element de disposició de "
+"camp per a mostrar un camp d'imatge des d'un registre o per a mostrar "
+"diferents imatges per a cada camp."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Afegeix un botó. Editeu el botó per a definir l'script que s'executarà quan "
+"es faci clic al botó."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Afegeix un grup que pot contenir altres elements de la disposició. Utilitzeu-"
+"lo per a agrupar elements, com ara camps."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Afegeix un _grup"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"Afegeix una llibreta de notes amb pestanyes. Cada pàgina de la llibreta de "
+"notes pot contenir altres elements de disposició, però només es veurà una "
+"pàgina en cada moment."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Afegeix un portal de registres relacionats. Aquesta és una llista de "
+"registres d'una taula relacionada. Recordeu d'editar aquest element de "
+"disposició per a especificar la relació a utilitzar i els camps a mostrar de "
+"la taula relacionada."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Afegeix un portal de registres relacionats. Aquesta és una llista de "
+"registres d'una taula relacionada. Recordeu d'editar aquest element de "
+"disposició per a especificar la relació a utilitzar i els camps a mostrar de "
+"la taula relacionada."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Afegeix una taula relacionada"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Suprimeix l'element de la disposició. Si suprimiu un element de disposició "
+"de camp, no suprimireu el camp de la pròpia taula. No es mostrarà en la "
+"disposició i prou."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Quan es faci clic al botó de de fila, l'usuari anirà a la taula especificada "
+"per a aquesta relació:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automàtic:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navegació</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Parts</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+msgid "Row Line Width:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Camps</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Definicions del camp"
+
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Càlcul del camp"
+
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"El valor del camp serà el valor retornat per la funció de Python, que "
+"implementeu aquí."
+
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "Activat per:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Definició del camp"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+msgid "Typ_e:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Clau _primària"
 
-#. Show only debug output
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:429
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Avís del gettext: "
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Unique"
+msgstr "Únic"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:445
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Error del gettext: "
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Auto-increment"
 
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:502
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:579
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Escolliu el nom de fitxer del .po"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "Cerca un valor quan canviï un camp."
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:506
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:583
-msgid "Po files"
-msgstr "Fitxers po"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Relació"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:153
-msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr "Ja existeix aquest element, proveu-ho de nou."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Field:"
+msgstr "Camp:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicat"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada d'usuari"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:811
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:849
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:1857
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:1888
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:2549
-#, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:1920
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:2411
-#, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../glom/utility_widgets/calendar/glomgtkcalendar.c:2201
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
-msgid "Read-only field."
-msgstr "Camp de només lectura."
-
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
-msgid "This field may not be edited here."
-msgstr "No s'hauria d'editar aquí aquest camp."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcula el valor"
 
-#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:217
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:218
-msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr "Escolliu una data des d'un calendari en pantalla."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formatat predeterminat"
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:228
-msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
-msgstr "Obre el registre de l'altre taula identificat per aquest ID."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Utilitza el separador de milers"
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:233
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
 msgstr ""
-"Entreu el criteri de cerca per a identificar els registres de l'altre taula, "
-"per a escollir un ID per a aquest camp."
+"Si no se selecciona, no es farà servir el separador de milers, encara que la "
+"vostra localització l'utilitzi normalment. En canvi, si se selecciona es "
+"farà servir el separador de milers d'acord amb la localització, excepte si "
+"no se'n fa servir cap."
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2074
-msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Quantitat de decimals"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Símbol de la moneda"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari a la disposició, per a especificar els camps "
-"relacionats."
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2273
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "No es poden definir registres relacionats extres."
-
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2274
 msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
 msgstr ""
-"Heu intentat afegir un registre relacionat nou, però només n'hi pot haver "
-"un, ja que la relació utilitza una clau única."
+"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un color de primer "
+"pla diferent."
 
-#. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container 
widgets in GTK+.
-#: ../glom/utility_widgets/dragbar.cc:62
-#, fuzzy
-msgid "Containers"
-msgstr "Continua"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Format numèric</b>"
 
-#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
-#: ../glom/utility_widgets/dragbar.cc:67
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Items"
-msgstr "Element"
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Línia horitzontal"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "No està implementat"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Multi-línia"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:369
-#, c-format
-msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
+"Si està seleccionat llavors el valor del camp es mostrarà en un quadre multi-"
+"línia amb barres de desplaçament."
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:379
-msgid "Stock Icons (A-F)"
-msgstr ""
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Alçada (línies)"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:380
-msgid "Stock Icons (G-N)"
-msgstr ""
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:381
-msgid "Stock Icons (O-R)"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
 msgstr ""
+"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un tipus de lletra "
+"diferent."
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:382
-msgid "Stock Icons (S-Z)"
-msgstr ""
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:441
-msgid "Advanced Features"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
 msgstr ""
+"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un color de primer "
+"pla diferent."
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:659
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
-msgid "Icon Size"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 msgstr ""
+"Feu clic en aquest quadre de verificació per a utilitzar un color de fons "
+"diferent."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatació del text</b>"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "No Choices"
+msgstr "Cap opció"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:687
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
 #, fuzzy
-msgid "Orientation"
-msgstr "Organització"
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relació"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:691
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Style"
-msgstr "Títol"
+msgid "Also show:"
+msgstr "Mostra també"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:695
-msgid "Ellipsize Headers"
-msgstr ""
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Show all records"
+msgstr "Mostra els regles"
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:699
-msgid "Exclusive Groups"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
 msgstr ""
 
-#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:703
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
 #, fuzzy
-msgid "Expand Groups"
-msgstr "Afegeix un grup"
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Camps d'ordenació:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:72
-msgid "New Database"
-msgstr "Base de dades nova"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Opcions de registres relacionats"
 
-#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:89
-msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
-"this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr ""
-"Escolliu un títol entenedor per a la base de dades nova. El podreu canviar "
-"després en les propietats de la base de dades. Pot tenir qualsevol caràcter."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Llista d'opcions personalitzada"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Restringeix les dades a aquestes eleccions"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "Display as radio buttons"
 msgstr ""
-"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
-"aquest ordinador."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:107
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grups</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Taules</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "Image Object"
+msgstr "Objecte d'imatge"
+
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imatge</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor de la disposició d'impressió"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Nom de la taula</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Nom de la disposició:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Disposició de l'informe"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mostra el títol de la taula"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
 msgstr ""
-"Crea la base de dades en un servidor de base de dades extern, que "
-"s'especificarà en el pas següent."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:382
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolliu una imatge"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Report name:"
+msgstr "<b>Nom de l'informe:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:386
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Parts disponibles</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
-msgid "Image loading failed"
-msgstr "Ha fallat la càrrega de la imatge"
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
-msgid "The image file could not be opened:\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Parts</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:532
-msgid "Choose File"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Format del text"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
-msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Textos</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-msgid "Add Field"
-msgstr "Afegeix un camp"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduccions"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afegeix un grup"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma font:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
-msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr ""
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
-msgid "Delete whole notebook?"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Identifica la font"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma de destí:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copia d'una traducció existent"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
 msgstr ""
+"Inicia la traducció d'aquesta localització de destí copiant les cadenes "
+"d'una altra localització de destí."
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:116
-msgid "Report Finished"
-msgstr "S'ha acabat l'informe"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traduccions</b>"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:116
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "S'obrirà l'informe en el vostre navegador web."
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grup:</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create "
-#~ "new document</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
-#~ "database?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Obrir un document existent, o crear-"
-#~ "ne un de nou</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu obrir un document existent, per a connectar-vos a una base de dades "
-#~ "existent?\n"
-#~ "\n"
-#~ "O voleu crear un document nou, per a dissenyar una base de dades nova?\n"
-
-#~ msgid "Details Layout"
-#~ msgstr "Disposició dels detalls"
-
-#~ msgid "Choose columns"
-#~ msgstr "Escolliu les columnes"
-
-#~ msgid "Add Related"
-#~ msgstr "Afegeix els relacionats"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "This feature is not yet available."
-#~ msgstr "Encara no està disponible aquesta característica."
-
-#~ msgid "<b>Table Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom de la taula</b>"
-
-#~ msgid "Related Records Layout"
-#~ msgstr "Disposició dels registres relacionats"
-
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Connexió</b>"
-
-# FIXME? (josep)
-#~ msgid ""
-#~ "import glom\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>def calculate_field_value(record):</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "import glom\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>def calculate_field_value(registre):</b>"
-
-# FIXME? (josep)
-#~ msgid ""
-#~ "import glom\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>def on_button_clicked(record):</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "import glom\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>def on_button_clicked(record):</b>"
-
-#~ msgid "Triggered by: "
-#~ msgstr "Activat per: "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database does not exist</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The database does not yet exist on the database server. Would you like to "
-#~ "create the database with an empty structure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La base de dades no existeix</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquesta base de dades no existeix en aquest servidor. Voleu crear-la amb "
-#~ "una estructura buida?"
-
-#~ msgid "System: Auto Increments"
-#~ msgstr "Sistema: Auto-increments"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document does not specify any database. Maybe the document creation "
-#~ "was canceled before the database could be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest document no especifica cap base de dades. Potser es va cancel·lar "
-#~ "la creació del document abans de que es pogués crear la base de dades."
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Usuaris</b>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]