[gsettings-desktop-schemas] Updated Hungarian translation



commit 85a2b13bfb2e7358a9d089612c3f75a4a23d4e99
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Tue Apr 16 22:59:08 2013 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 957 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 722 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 947c244..c7234ff 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-09 10:57+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -49,37 +51,46 @@ msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr ""
+"Hangjelzés egy billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
+"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás "
+"engedélyezésekor vagy letiltásakor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
 msgstr ""
+"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos "
+"megosztott gépekhez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr ""
+msgstr "A letiltás időkorlátjának időtartama"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr ""
+"Az időkorlát időtartama a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "Billentyűszűrés engedélyezése"
+#| msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"A billentyűszűrés billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
+"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
 "kapcsolva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -88,7 +99,9 @@ msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr "Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi ezredmásodpercen belül."
+msgstr ""
+"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi "
+"ezredmásodpercen belül."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
@@ -99,12 +112,15 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "Egérbillentyűk engedélyezése"
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Az egérbillentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -127,22 +143,28 @@ msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Enable slow keys"
-msgstr "Lassú billentyűk engedélyezése"
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"A lassú billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
-"kapcsolva."
+"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr "Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig lenyomva."
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig "
+"lenyomva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
@@ -167,15 +189,15 @@ msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
-"kapcsolva."
+"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
@@ -187,14 +209,15 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Enable toggle keys"
-msgstr "Váltóbillentyűk engedélyezése"
+#| msgid "Enable toggle keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"A váltóbillentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
-"kapcsolva."
+"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -215,27 +238,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Screen position"
-msgstr ""
+msgstr "Képernyő pozíció"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
+"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a "
+"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Magnification factor"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyítás tényező"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
 msgstr ""
+"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 "
+"érték duplázza a méretet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable lens mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lencse mód engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -256,53 +283,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr ""
+"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér "
+"sprite közepén."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a "
+"szálkeresztet ábrázolja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "A szálkereszt színe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
 msgstr ""
+"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a "
+"teljesen átlátszóig."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
 msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a "
+"szálkeresztet ábrázolja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
@@ -317,27 +354,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Inverse lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Fényesség megfordítása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a fényesség értékek meg legyenek-e fordítva: a sötétebb "
+"színek világosabbak lesznek és viszont, valamint a fehér és a fekete "
+"felcserélődik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Color Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Színtelítettség"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
 msgstr ""
+"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-ig "
+"(színes)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Change brightness of red"
-msgstr ""
+msgstr "A vörös fényerejének változtatása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
@@ -345,10 +387,13 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"A vörös komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Change brightness of green"
-msgstr ""
+msgstr "A zöld fényerejének változtatása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -356,10 +401,13 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"A zöld komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Change brightness of blue"
-msgstr ""
+msgstr "A kék fényerejének változtatása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
@@ -367,10 +415,13 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A nulla "
+"jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a csökkentést "
+"és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Change contrast of red"
-msgstr ""
+msgstr "A vörös kontrasztjának változtatása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -378,10 +429,13 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"A vörös komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Change contrast of green"
-msgstr ""
+msgstr "A zöld kontrasztjának változtatása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -389,10 +443,13 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"A zöld komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Change contrast of blue"
-msgstr ""
+msgstr "A kék kontrasztjának változtatása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -400,6 +457,9 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"A kék komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -424,8 +484,8 @@ msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = "
-"le)."
+"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -433,7 +493,9 @@ msgstr "Dupla kattintás gesztussal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
+msgstr ""
+"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
@@ -441,7 +503,8 @@ msgstr "Húzás gesztussal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
+msgstr ""
+"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
@@ -449,15 +512,20 @@ msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
+msgstr ""
+"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Elidőzési kattintás módja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr "Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és „gesture” (gesztus)."
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és "
+"„gesture” (gesztus)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -492,18 +560,12 @@ msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Asztal hátterének megjelenítése"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "A GNOME megrajzolja-e az asztal hátterét."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Kép beállításai"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -514,77 +576,105 @@ msgstr ""
 "igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), "
 "„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Picture URI"
 msgstr "Kép URI"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
+"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
+"(file://) URI-kat támogat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Kép átlátszatlansága"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Elsődleges szín"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
 "Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
 "színe."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Másodlagos szín"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
 "nem használt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Színárnyalat típusa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
+"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, "
+"„függőleges” és „homogén”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Alapértelmezett naptár"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "Alapértelmezett naptáralkalmazás"
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. "
+"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő "
+"alkalmazás."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-msgstr "Az alapértelmezett naptáralkalmazásnak szüksége van-e terminálra a futáshoz."
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a "
+"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített "
+"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége "
+"van az asztal fájljából vett parancssorra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Default tasks"
@@ -609,33 +699,43 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Terminál alkalmazás"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál."
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez "
+"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Végrehajtási argumentumok"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 "Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
-"paraméter."
+"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett "
+"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Current input source"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length)."
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "List of input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Bemeneti források listája"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -643,8 +743,45 @@ msgid ""
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
 "'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
 "just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name."
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB lehetőségek listája"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
 msgstr ""
+"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config szabályfájlban "
+"meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban "
+"választhatóvá."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, a bemeneti források a jelenleg fókuszban lévő ablakhoz "
+"lesznek csatolva, ha aktiváltak."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
@@ -653,6 +790,7 @@ msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
+"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
@@ -797,7 +935,8 @@ msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Szövegméretezési faktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
@@ -806,7 +945,8 @@ msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
+msgstr ""
+"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "GTK IM Status Style"
@@ -837,7 +977,8 @@ msgid "Monospace font"
 msgstr "Monospace betűkészlet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
 "szélességű) betűkészlet neve."
@@ -870,15 +1011,17 @@ msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters."
-msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását."
+msgstr ""
+"A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Kurzortéma"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
-msgstr "A Kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják."
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Cursor size"
@@ -886,27 +1029,31 @@ msgstr "Kurzor mérete"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr ""
+msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
 msgstr ""
+"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt "
+"(például a léptetőgombokon)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
+"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb "
+"elhagyta a lenyomást."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Palette used in the color selector"
@@ -916,25 +1063,29 @@ msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
-msgstr "A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által megadott paletta"
+msgstr ""
+"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által "
+"megadott paletta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
 msgstr ""
+"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
+"elválasztott listája"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "If true, display seconds in the clock."
@@ -950,13 +1101,15 @@ msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the Alt key."
-msgstr "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a felhasználó megnyomja az Alt 
billentyűt."
+msgstr ""
+"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
+"felhasználó megnyomja az Alt billentyűt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable command line"
@@ -1017,7 +1170,8 @@ msgstr "Felhasználóváltás letiltása"
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
-msgstr "A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
+msgstr ""
+"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
@@ -1033,7 +1187,8 @@ msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
+msgstr ""
+"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Disable log out"
@@ -1043,6 +1198,17 @@ msgstr "Kijelentkezés letiltása"
 msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
@@ -1087,7 +1253,8 @@ msgstr ""
 "behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített "
 "alkalmazás kerül elindításra"
@@ -1135,15 +1302,177 @@ msgstr ""
 "megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú "
 "adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Értesítési csíkok megjelenítése"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Az értesítési csíkok legyenek-e láthatók az alkalmazás értesítésekhez."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Értesítések megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Application ID"
+msgstr "Alkalmazás azonosító"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Értesítések engedélyezése"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Hangriasztások engedélyezése"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Ebből az alkalmazásból jelenjenek-e meg az értesítések, amikor a képernyő "
+"zárolt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e "
+"látható a zárolt képernyőn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a rendszer arra fog törekedni, hogy ne adja ki a "
+"felhasználó személyazonosságát a képernyőn vagy a hálózaton."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználómenüben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a felhasználómenüben vagy ne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "A régi fájlokat távolítsa-e el automatikusan a kukából"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja a fájlokat a kukából, ha azok régebbiek "
+"„old-files-age” napnál."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "A régi ideiglenes fájlokat távolítsa-e el automatikusan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja az ideiglenes fájlokat, ha azok régebbiek "
+"„old-files-age” napnál."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktiválás üresjáratban"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet "
-"üresjáratban van."
+"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.session."
+"idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Lock on activation"
@@ -1151,95 +1480,127 @@ msgstr "Zárolás aktiváláskor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Time before locking"
 msgstr "A zárolásig eltelő idő"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma."
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr ""
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Teljes név megjelenítése a zárolt képernyőn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez csak "
+"a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
+"párbeszédablakban."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási "
 "kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő "
-"parancsra."
+"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
 "„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
 "valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként "
-"előállítania a szabványos kimenetre."
+"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után tegye lehetővé a "
-"kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban adható meg."
+"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után "
+"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban "
+"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
 msgstr ""
 "A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig "
-"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs csak "
-"akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz."
+"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs "
+"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a "
+"kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Logout command"
 msgstr "Kijelentkezési parancs"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
 msgstr ""
 "A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
 "egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
-"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz."
+"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez "
+"a kulcs elavult és mellőzött."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Allow user switching"
@@ -1258,16 +1619,72 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van."
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
+"(file://) URI-kat támogat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az összes külső keresőszolgáltató program letiltásához, attól "
+"függetlenül, hogy egyénileg tiltva vagy engedélyezve vannak-e. A külső "
+"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers kulcsban "
+"lévő alkalmazások telepítették."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely keresőszolgáltató legyen "
+"letiltva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma."
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -1322,14 +1739,19 @@ msgstr ""
 "attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
+"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
+"lesznek letiltva"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 "list."
 msgstr ""
+"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát "
+"tartalmazza a lista."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -1412,224 +1834,254 @@ msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Váltás az ablakok között"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Reverse switch windows directly"
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Reverse switch windows directly"
 msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don&apos;t use"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#| msgid "Don&apos;t use"
+msgid "Don't use"
 msgstr "Ne használja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ablakmenü aktiválása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximalizált állapot"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Felgördített állapot átváltása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Ablak minimalizálása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Close window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Move window"
 msgstr "Ablak áthelyezése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ablak átméretezése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Move window to top edge of screen"
 msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#| msgid "Switch to workspace below"
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
+msgstr ""
+"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1641,9 +2093,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
 "mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
-"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a "
-"„resize-with-right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a "
-"következő módon lehet megadni: <![CDATA [\"<Alt>\"]]> vagy <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize-with-"
+"right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon "
+"lehet megadni: <![CDATA [\"<Alt>\"]]> vagy <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1780,12 +2232,12 @@ msgstr ""
 "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
 "esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
 "felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
-"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és "
-"„toggle-maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
-"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
-"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
-"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
-"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-"
+"vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz "
+"maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, "
+"amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, "
+"„lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt "
+"végre semmit."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1802,11 +2254,11 @@ msgid ""
 "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
-"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos kattintás "
-"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
-"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
-"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és "
-"„toggle-maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
+"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
 "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
 "az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
 "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
@@ -1827,11 +2279,11 @@ msgid ""
 "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
-"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos kattintás "
-"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
-"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
-"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és "
-"„toggle-maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
+"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
 "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
 "az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
 "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
@@ -1849,10 +2301,10 @@ msgid ""
 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
-"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
-"auto-raise-delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
-"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az "
-"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
+"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto-raise-"
+"delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az "
+"ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra "
+"mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -1900,9 +2352,9 @@ msgid ""
 "option is set to true."
 msgstr ""
 "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
-"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a "
-"titlebar-font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a "
-"titlebar-uses-desktop-font értéke igaz."
+"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar-"
+"font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar-uses-"
+"desktop-font értéke igaz."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Number of workspaces"
@@ -1914,8 +2366,9 @@ msgid ""
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és maximális értéke rögzített, 
megakadályozandó az asztali "
-"környezet használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
+"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és "
+"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet "
+"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "System Bell is Audible"
@@ -1940,8 +2393,8 @@ msgid ""
 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
-"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna ki; ez hasznos lehet a 
nagyothallók számára vagy zajos "
-"környezetben."
+"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna "
+"ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -1958,11 +2411,12 @@ msgid ""
 "currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr ""
 "Meghatározza, hogy az ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
-"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. Jelenleg két "
-"érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes képernyő fekete-fehér "
-"villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a címsor villanását okozza a jelzést kiváltó 
alkalmazásnál. Ha ez az alkalmazás "
-"ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett „hangjelzése” esetén), akkor "
-"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
+"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. "
+"Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes "
+"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a "
+"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az "
+"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
+"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@@ -2021,13 +2475,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr ""
+msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
 msgstr ""
+"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi "
+"beállítás megadása."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -2057,11 +2513,12 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
 "URL is used to look up proxy information for all protocols."
-msgstr "A proxybeállításokat tartalmazó URL."
+msgstr ""
+"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy "
+"információk kereséséhez használható minden protokollhoz."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2086,13 +2543,15 @@ msgstr "Nincs használatban, mellőzendő"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a kulcs nincs használatban és nem olvasható vagy módosítható."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
 msgstr ""
+"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a "
+"gazda kulcs nem üres és a port nem 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -2117,7 +2576,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
@@ -2126,8 +2584,11 @@ msgid ""
 "way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
-"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/authentication-"
-"user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" kulcs adja meg. "
+"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
+"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
+"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
+"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
+"használjon."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -2199,3 +2660,29 @@ msgid ""
 "proxy through."
 msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
 
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Asztal hátterének megjelenítése"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "A GNOME megrajzolja-e az asztal hátterét."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Alapértelmezett naptáralkalmazás"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alapértelmezett naptáralkalmazásnak szüksége van-e terminálra a "
+#~ "futáshoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására "
+#~ "használt paraméter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet "
+#~ "üresjáratban van."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]