[gedit] l10n: Update Japanese translation



commit 6f4e1ce30346ea4d41e23ebeaab86a53cfe5dd42
Author: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>
Date:   Tue Apr 16 22:27:17 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po | 255 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 128 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index cc6218f..3e48be1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-01-21 07:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 01:06+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzwa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-16 22:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 12:27+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- テキストファイルを編集する"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: 指定したエンコーディングは無効です。"
@@ -688,11 +688,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "編集中のドキュメント %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
 msgid "Read-Only"
 msgstr "読み取りのみ"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
 msgid "Documents"
 msgstr "ドキュメントの一覧"
 
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "エンコーディング(_A):"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "強制的に編集する(_W)"
 
@@ -1032,28 +1032,28 @@ msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディン
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "編集しない(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "このファイル (%s) は既に別の gedit ウィンドウの中に開いています。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "このファイルのインスタンスを編集不可モードで開きました。編集を続行しますか?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "とにかく保存する(_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "保存しない(_O)"
 
@@ -1061,69 +1061,69 @@ msgstr "保存しない(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "ファイル %s は変更されています。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "%s を保存する際にバックアップファイルを作成できませんでした。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "%s を保存する際に作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
 msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this 
warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the 
file. Save anyway?"
 msgstr "gedit 
は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly 
and try again."
 msgstr "場所 %s へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
 msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly 
and try again."
 msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "場所 %s が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
 msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
 msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
 msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please 
use a shorter name."
 msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a 
smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 msgstr "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のないディスクに保存してください。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
@@ -1132,29 +1132,29 @@ msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "ファイル %s が変更されたようです。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "変更を破棄して、もう一度ファイルを読み込み直してみますか?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "そのファイルを読み込み直してみますか?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読み込み(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "%s を保存中に不正な文字がありました"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
 msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "このファイルの保存を続行すると、文書が壊れてしまうかもしれません。続けますか?"
 
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "スキームをアンインストールします"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "スタイルのアンインストール"
+msgstr "スキームのアンインストール"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Font & Colors"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "印刷するドキュメントのページをプレビューします"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1532
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
@@ -1565,73 +1565,73 @@ msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s から %1$s に戻しています"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:778
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s に戻しています"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s から %1$s を読み込んでいます"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:801
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s を読み込んでいます"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:882
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s を %s へ保存しています"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:889
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s を保存しています"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
 msgid "RO"
 msgstr "[書き込み禁止]"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 型:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
 msgid "Encoding:"
 msgstr "エンコーディング:"
 
@@ -1913,46 +1913,46 @@ msgstr "ボトムパネル(_B)"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "このウィンドウでボトムパネルの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "gedit のインストールを確認してください。"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "UI ファイル %s を開けません。エラー: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "オブジェクトの '%s' は %s というファイルの中にありませんでした。"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s の / (ルート)"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "折り返しも検索する(_W)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
 msgid "_Match Case"
 msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "カーソルを移動する行を入力してください"
 
@@ -1964,71 +1964,72 @@ msgstr "%s 用の強調表示モードにします"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
 msgid "Plain Text"
 msgstr "なし"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "構文の強調表示を無効にします"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' を開きます"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
+#: ../gedit/gedit-window.c:1471
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1530
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' に切り替えます"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:2059
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "空白にする"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
 msgid "Tab Width"
 msgstr "タブの幅:"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:2244
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "対応する括弧は対象範囲から外れています。"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:2249
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "対応する括弧は見つかりません。"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "対応する括弧が %d 行目に見つかりました。"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2859
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "保存していないドキュメントがあります"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "大/小文字の変更"
@@ -2100,17 +2101,17 @@ msgstr "gedit の新しいバージョンがあります"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version 
and wait for a new one"
-msgstr "ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの gedit をダウンロードできます。そのバージョンを無視して新しいの待つこともできます。"
+msgstr "ダウンロードボタンを押せば新しいバージョンの gedit をダウンロードできます。そのバージョンを無視して新しいのを待つこともできます。"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
-msgstr "バージョンは無視する"
+msgstr "無視するバージョン"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "次のバージョンがリリースされるまでバージョンを無視してください。"
+msgstr "これより新しいバージョンがリリースされるまで無視するバージョンです。"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2228,7 +2229,7 @@ msgstr "もし true ならば、外部ツールはデスクトップ標準が mo
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Pango フォント名。例: \"Sans 12\"、\"Monospace Bold 14\""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "次のコマンドを実行できませんでした: %s"
@@ -2253,27 +2254,27 @@ msgstr "終了コード:"
 msgid "All languages"
 msgstr "すべての言語"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "すべての言語"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
 msgid "New tool"
 msgstr "新しいツール"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "既にこのアクセラレータは %s に割り当てられています"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください/[BS]キーでクリア)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "(新しいアクセラレータを入力してください)"
 
@@ -2799,7 +2800,7 @@ msgstr "クイックオープン"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "素早くファイルを開きます"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "タイプして検索..."
 
@@ -2867,106 +2868,106 @@ msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットアーカイブではあ
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "スニペットのアーカイブ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "新しいスニペットの追加..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 msgid "Global"
 msgstr "全般"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "選択したスニペットを戻します"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "選択したスニペットを削除します"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) 
or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr "これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーとして妥当な形式は、英数字 (_、:、. を含む) からなる文字列か、あるいは一文字の非英数字(例: {、[ など) のいずれかです。"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "スニペットを実行するために [Tab] キーを押下する前に入力する単語です"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "インポートする際に次のエラーが発生しました: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "インポートが完了しました"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "スニペットをインポートします"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "All supported archives"
 msgstr "サポートしている全アーカイブ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip 圧縮のアーカイブ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 圧縮のアーカイブ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "単一のファイル"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 msgid "All files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "スニペットを保存する際にエラーが発生しました: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "保存が完了しました"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "選択した<b>システム</b>スニペットも一緒に保存しますか?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "保存するスニペットがありません"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Export snippets"
 msgstr "スニペットの保存"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "(新しいショートカットを入力してください/[BS]キーでクリア)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "(新しいショートカットを入力してください)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]