[baobab] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] l10n: Update Japanese translation
- Date: Mon, 15 Apr 2013 15:19:15 +0000 (UTC)
commit 39b1bd8760b2214d1140bbb2a90d711ddddf2b91
Author: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>
Date: Tue Apr 16 00:18:50 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 141 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a567652..e9572d5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:58+0000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:170
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ディスク使用量の解析"
@@ -37,6 +37,10 @@ msgstr "ディスク使用量の解析"
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "フォルダーと利用可能なディスク容量をチェックします"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr ""
+
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "対象外となるパーティションの URI"
@@ -53,15 +57,35 @@ msgstr "アクティブなチャート"
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "表示すべきチャートの種類を設定します。"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window size"
+msgstr "Windows 共有"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window state"
+msgstr "Windows 共有"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr ""
+
#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:106
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- ディスク使用量の解析"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -103,75 +127,63 @@ msgstr "拡大する(_I)"
msgid "Zoom _out"
msgstr "縮小する(_O)"
-#: ../src/baobab-location.vala:52
+#: ../src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "ホームフォルダー"
-#: ../src/baobab-location.vala:91
+#: ../src/baobab-location.vala:123
msgid "Main volume"
msgstr "メインボリューム"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "フォルダーをスキャンします"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "フォルダーのスキャン…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "フォルダーのスキャン"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "リモートフォルダーのスキャン…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "リモートフォルダーをスキャンします"
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "デバイスと場所"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "リモートフォルダーのスキャン"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
-msgid "Show all locations"
-msgstr "すべての場所を表示します"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Reload"
-msgstr "再読み込み"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "内容"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Rings Chart"
msgstr "リングチャート"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Treemap Chart"
msgstr "ツリーマップチャート"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダーを開く(_O)"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "パスをクリップボードにコピーする(_C)"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
@@ -208,42 +220,34 @@ msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Allocated Space"
-msgstr "使用量の分布(_A)"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Expand All"
msgstr "すべて展開する(_E)"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Collapse All"
msgstr "すべて畳む(_C)"
-#: ../src/baobab-window.vala:204
+#: ../src/baobab-window.vala:216
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダーの選択"
-#: ../src/baobab-window.vala:250
+#: ../src/baobab-window.vala:266
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "ボリュームを解析できませんでした。"
-#: ../src/baobab-window.vala:302
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:305
+#: ../src/baobab-window.vala:320
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。"
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -258,25 +262,45 @@ msgstr ""
"高橋 宗史 <shuuji3 gmail com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-#: ../src/baobab-window.vala:465
-msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:569
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "フォルダー \"%s\"、または、そのサブフォルダーをスキャンできませんでした。"
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:588 ../src/baobab-window.vala:594
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" はフォルダーとして妥当ではありません"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした。"
+#~ msgid "Scan a folder"
+#~ msgstr "フォルダーをスキャンします"
+
+#~ msgid "Scan Folder"
+#~ msgstr "フォルダーのスキャン"
+
+#~ msgid "Scan a remote folder"
+#~ msgstr "リモートフォルダーをスキャンします"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder"
+#~ msgstr "リモートフォルダーのスキャン"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "再読み込み"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "停止(_S)"
+
+#~ msgid "_Allocated Space"
+#~ msgstr "使用量の分布(_A)"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取り消し"
+
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ラベル"
@@ -439,9 +463,6 @@ msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした。"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (ログイン有り)"
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows 共有"
-
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]