[gnome-disk-utility] l10n: Update Japanese translation



commit ff0bcbb939a7b9d90258da9883375b3af1313f1b
Author: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>
Date:   Mon Apr 15 01:09:46 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po | 550 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 334 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4cc8ff2..cc4e293 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-27 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:40+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-09 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-15 00:52+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "ディスクイメージマウンター"
 msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "ディスクイメージをマウント"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1263
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1275
 msgid "Disks"
 msgstr "ディスク"
 
@@ -38,6 +37,10 @@ msgstr "ディスク"
 msgid "Manage Drives and Media"
 msgstr "ドライブとメディアの管理"
 
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+msgid 
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr "ディスクイメージの作成/リストアのダイアログのデフォルトの位置"
@@ -62,19 +65,23 @@ msgstr "このプラグインを使用する優先度"
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr "gnome-settings-daemon のスタートアップキューの中におけるこのプラグインを使用する優先度"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
 msgid ""
-"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
 msgstr ""
 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
 msgid "View, modify and configure disks and media"
 msgstr "ディスクとメディアを表示、変更、設定します"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
@@ -97,7 +104,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_About Disks"
-msgstr "このディスクについて(_A)"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "_Quit"
@@ -343,7 +350,7 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "パーティション後の空き容量 (MB)"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:38
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
 msgid "Contents"
 msgstr "内容"
 
@@ -480,206 +487,220 @@ msgid "Eject the media"
 msgstr "メディアを取り出し"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Temperature of the drive"
+msgid "Power off the drive"
+msgstr "ドライブの温度"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:6
 msgid "Unlock the encrypted device"
 msgstr "暗号化デバイスをロック解除"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
+#: ../data/ui/disks.ui.h:7
 msgid "Activate the swap space"
 msgstr "スワップ領域を有効にする"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
+#: ../data/ui/disks.ui.h:8
 msgid "Deactivate the swap space"
 msgstr "スワップ領域を無効にする"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
+#: ../data/ui/disks.ui.h:9
 msgid "Lock the encrypted device"
 msgstr "暗号化デバイスをロック"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
+#: ../data/ui/disks.ui.h:10
 msgid "More actions"
 msgstr "詳細操作"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:10
+#: ../data/ui/disks.ui.h:11
 msgid "Delete partition"
 msgstr "パーティションを削除"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:11
+#: ../data/ui/disks.ui.h:12
 msgid "Start RAID Array"
 msgstr "RAID アレイの開始"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:12
+#: ../data/ui/disks.ui.h:13
 msgid "Stop RAID Array"
 msgstr "RAID アレイの停止"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:13
+#: ../data/ui/disks.ui.h:14
 msgid "Detach Loop Device"
 msgstr "ループデバイスのデタッチ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:14
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
 msgid "_Devices"
 msgstr "デバイス(_D)"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
 msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
 msgstr "複数のディスクへ操作を行うためには操作するディスクを1つ以上選択してください。"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
 msgid "Select a device"
 msgstr "デバイスを選択"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
 msgid "Model"
 msgstr "モデル名"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
 msgid "Serial Number"
 msgstr "シリアルナンバー"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
 msgid "World Wide Name"
 msgstr "World Wide Name"
 
 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
 msgid "Location"
 msgstr "物理的な位置"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
 msgid "Media"
 msgstr "メディア"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
 msgid "Assessment"
 msgstr "評価"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25
-msgid "Eject media"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Eject the media"
+msgid "Eject the medium in the drive"
 msgstr "メディアを取り出し"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+#: ../data/ui/disks.ui.h:27
 msgid "Job"
 msgstr "ジョブ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
 msgid "RAID Level"
 msgstr "RAID レベル"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
 msgid "State"
 msgstr "状態"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31
+#: ../data/ui/disks.ui.h:32
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "自動クリア"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:33
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
 msgid "Backing File"
 msgstr "ファイルのバックアップ中"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
 msgid "Partitioning"
 msgstr "パーティション構成"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+#: ../data/ui/disks.ui.h:36
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
 msgid "_Volumes"
 msgstr "ボリューム(_V)"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
 msgid "Partition Type"
 msgstr "パーティションタイプ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
+#: ../data/ui/disks.ui.h:42
 msgid "Format…"
 msgstr "初期化…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
 msgid "Create Disk Image…"
 msgstr "ディスクイメージを作成…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
+#: ../data/ui/disks.ui.h:44
 msgid "Restore Disk Image…"
 msgstr "ディスクイメージをリストア…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
+#: ../data/ui/disks.ui.h:45
 msgid "Benchmark…"
 msgstr "ベンチマーク…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
+#: ../data/ui/disks.ui.h:46
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
 msgstr "SMART のデータとセルフテスト…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
+#: ../data/ui/disks.ui.h:47
 msgid "Drive Settings…"
 msgstr "ドライブの設定…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
+#: ../data/ui/disks.ui.h:48
 msgid "Standby Now"
 msgstr "いますぐスタンバイ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:48
+#: ../data/ui/disks.ui.h:49
 msgid "Wake-Up from Standby"
 msgstr "スタンバイからのウェイクアップ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:49
+#: ../data/ui/disks.ui.h:50
 msgid "Power Off…"
 msgstr "電源オフ…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:50
+#: ../data/ui/disks.ui.h:51
 msgid "RAID Disks…"
 msgstr "RAID ディスク…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:51
-msgid "Start Data Scrubbing..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Data Scrubbing..."
+msgid "Start Data Scrubbing…"
 msgstr "データサブスクライビングを開始"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+#: ../data/ui/disks.ui.h:53
 msgid "Stop Data Scrubbing"
 msgstr "データサブスクライビングを停止"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:53
-msgid "Edit Partition Type…"
-msgstr "パーティションタイプを編集…"
-
 #: ../data/ui/disks.ui.h:54
-msgid "Edit Filesystem Label…"
-msgstr "ファイルシステムのラベルを編集…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Partition"
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "パーティションを編集"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Filesystem Label…"
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "ファイルシステムのラベルを編集…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:56
 msgid "Change Passphrase…"
 msgstr "パスフレーズを変更…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
+#: ../data/ui/disks.ui.h:57
 msgid "Edit Mount Options…"
 msgstr "マウントオプションの編集…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:57
+#: ../data/ui/disks.ui.h:58
 msgid "Edit Encryption Options…"
 msgstr "暗号化オプションを編集…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:58
+#: ../data/ui/disks.ui.h:59
 msgid "Create RAID"
 msgstr "RAID を作成"
 
@@ -1131,30 +1152,50 @@ msgstr "デバイス `%s' のオープン中にエラーが発生しました: %
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "ディスクイメージのアタッチ中にエラーが発生しました: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:133
+#: ../src/disks/gduapplication.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening %s: %m\n"
+msgid "Error opening %s: %s\n"
+msgstr "`%s' のオープン中にエラー: %m\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error looking up block device for %s: %m\n"
+msgid "Error looking up block device for %s\n"
+msgstr "ブロックデバイス %s を確認中にエラーが発生しました: %m\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:178
 msgid "Select device"
 msgstr "デバイスを選択"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:134
+#: ../src/disks/gduapplication.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Select device"
+msgid "Format selected device"
+msgstr "デバイスを選択"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+msgid "Parent window XID for the format dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
 msgid "Show help options"
 msgstr "オプションのヘルプを表示する"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:168
-#, c-format
-msgid "Error opening %s: %m\n"
-msgstr "`%s' のオープン中にエラー: %m\n"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:210
+msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:177
-#, c-format
-msgid "Error looking up block device for %s: %m\n"
-msgstr "ブロックデバイス %s を確認中にエラーが発生しました: %m\n"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:216
+msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:254
+#: ../src/disks/gduapplication.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -2035,10 +2076,12 @@ msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "シーク中(オフセット %lld)にエラーが発生しました"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "benchmarking"
+#| msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
-msgstr "%s バイト先読み中(オフセット %s)にエラーが発生しました"
+msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
+msgstr "%s (オフセット %s)を読み込み中にエラーが発生しました"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
 #, c-format
@@ -2118,78 +2161,112 @@ msgstr "パスフレーズの強度"
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:271
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "%s のディスクイメージ (%s).img"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:320
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk Image Mounter"
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "ディスクイメージマウンター"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:339
 msgid "Allocating Disk Image"
 msgstr "ディスクイメージをアタッチ中"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:324
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "DVD のキーを取得中"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:333
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s は読み込めません (ゼロに置き換えました)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:380
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "ディスクイメージのコピーが完了しました"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:435
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "ディスクイメージの作成中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:640
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Error creating disk image"
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr "ディスクイメージの作成中にエラーが発生しました"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:485
+#, c-format
+msgid "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes in the created 
disk image file. This typically happens if the medium is scratched or if there is physical damage to the 
drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Disk Image"
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "ディスクイメージを作成"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:719
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "デバイスのサイズ判断中にエラーが発生しました:"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:647
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:726
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "デバイスのサイズは0バイトです"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:677
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:756
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "ディスクイメージファイルのための容量を割り当て中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:831
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:910
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "ファイル名 \"%s\" がすでに存在します。このファイルを置き換えますか?"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:834
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
 #, c-format
 msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "\"%s\" の中にファイルがすでに存在します。その内容は上書きされます。"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:837
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
 msgid "_Replace"
 msgstr "置き換え(_R)"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:891
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:970
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "書き込み用にファイルを開く時にエラーが発生しました"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:907
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "デバイスからディスクイメージへコピー中"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:992
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "ディスクイメージを作成中"
 
@@ -2488,7 +2565,7 @@ msgstr "選択したすべてのディスク内のすべてのデータは失わ
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:197
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
 msgid "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should 
use a more thorough erase type to keep your private information from falling into the wrong hands"
 msgstr "<b>ヒント</b>: リサイクルしたり、売却したり、古いコンピューターやディスクを寄付する予定の場合、悪意のある人からあなたの個人情報を保護するために、徹底したデータ消去を行うとよいでしょう。"
 
@@ -2571,25 +2648,25 @@ msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverab
 msgstr "ディスク内のすべてのデータを上書きされます。データ復旧サービスでもデータを復元できなくなるでしょう。"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:209
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
 msgid "_Format"
 msgstr "初期化(_F)"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "ボリュームの初期化中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:191
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "本当にボリュームを初期化しますか?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:195
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
 msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
 msgstr "ボリューム内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧できることがあります。"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:202
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
 msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery 
services"
 msgstr "ボリューム内のすべてのデータは上書きされます。データ復旧サービスでもデータを復元できなくなるでしょう。"
 
@@ -2640,7 +2717,7 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "/etc/fstab のエントリを更新中にエラーが発生しました"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:1988
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2022
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(読み込み専用)</span>"
@@ -2856,14 +2933,14 @@ msgstr "暗号化デバイスのロック解除中にエラーが発生しまし
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "暗号化パスフレーズがキーリングから取り出されました"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:535 ../src/disks/gduwindow.c:2739
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2773
 msgid "No Media"
 msgstr "メディアなし"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1539
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d: %s"
@@ -2872,28 +2949,28 @@ msgstr "パーティション %d: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1546
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d"
 msgstr "パーティション %d"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1583
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "空き領域"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1626
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "拡張パーティション"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1650
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "ファイルシステム"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1668
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
@@ -2903,75 +2980,93 @@ msgstr "Swap"
 #. *              The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
 #. *              The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1697
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "%s [local to %s]"
 msgstr "%s [%s のローカル]"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:718
+#: ../src/disks/gduwindow.c:730
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "ループデバイスの削除中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:818 ../src/disks/gduwindow.c:889
+#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "ディスクイメージのアタッチ中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:858
+#: ../src/disks/gduwindow.c:870
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "アタッチするディスクイメージを選んでください"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:862
+#: ../src/disks/gduwindow.c:874
 msgid "_Attach"
 msgstr "アタッチ(_A)"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:867
+#: ../src/disks/gduwindow.c:879
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "ループデバイスを読み込み専用に設定(_R)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:868
+#: ../src/disks/gduwindow.c:880
 msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the underlying file 
to be modified"
 msgstr "もしチェックした場合、ループデバイスは読み込み専用となります。基となるファイルを変更されないようにする場合に便利です。"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
-#. Translators: This is the short-cut to format a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1640
+#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1659
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1645
+#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1667
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1650
+#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1675
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>R"
 msgstr "<Ctrl>R"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1655
+#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1683
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1660
+#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu.
+#. *              The Shift modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1691
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
 
-#. Translators: This is the short-cut to format a volume
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1667
+#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
+#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to other English modifiers.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1701
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
@@ -2980,7 +3075,7 @@ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2060
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2989,7 +3084,7 @@ msgstr "残り %s (%s/秒)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2034
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2068
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -3000,7 +3095,7 @@ msgstr "残り %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2049
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2083
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s / %s - %s"
@@ -3009,41 +3104,41 @@ msgstr "%s / %s - %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2170
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2208 ../src/disks/gduwindow.c:3051
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2242 ../src/disks/gduwindow.c:3087
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "ブロックデバイスが空です"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2231
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2265
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "不明 (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2312
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2346
 msgid "RAID array is not running"
 msgstr "RAID アレイは稼働していません"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2333
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2367
 #, c-format
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "%s RAID Array"
 msgstr "%s RAID アレイ"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2339
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2373
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "RAID Array"
 msgstr "RAID アレイ"
 
 #. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2365
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2399
 msgctxt "mdraid"
 msgid "Not running"
 msgstr "非稼働"
@@ -3053,19 +3148,23 @@ msgstr "非稼働"
 #. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
 #. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2432
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2466
 #, c-format
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s (local to %s)"
 msgstr "%s (%s のローカル)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2506
 #, c-format
 msgid "%d Disk"
 msgid_plural "%d Disks"
 msgstr[0] "%d 個のディスク"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2484
+#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size.
+#. *              The first %s is the number of disks e.g. "3 disks".
+#. *              The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
 msgid "%s, %s Chunk"
@@ -3075,19 +3174,19 @@ msgstr "%s, %s チャンク"
 #. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
 #. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2493
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
 #, c-format
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2513
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2547
 #, c-format
 msgid "%d disk is missing"
 msgid_plural "%d disks are missing"
 msgstr[0] "%d 個のディスクが見つかりません。"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2553
 msgctxt "mdraid"
 msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 msgstr "アレイはデグレードしています"
@@ -3095,50 +3194,50 @@ msgstr "アレイはデグレードしています"
 #. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
 #. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2557
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-degraded"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2534 ../src/disks/gduwindow.c:2550
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2568 ../src/disks/gduwindow.c:2584
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Running"
 msgstr "稼働中"
 
 #. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2573
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Not running"
 msgstr "非稼働"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing"
 msgstr "データサブスクライビング"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2598
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing and Repair"
 msgstr "データサブスクライビングと修復"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2603
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Resyncing"
 msgstr "再同期中"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2573
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2607
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Recovering"
 msgstr "リカバリー中"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Frozen"
 msgstr "凍結"
 
 #. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2627
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
 msgstr "RAID アレイが設定ミスです。"
@@ -3147,7 +3246,7 @@ msgstr "RAID アレイが設定ミスです。"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
 #. * for more details
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2633
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "Split-Brain"
 msgstr "スプリットブレイン"
@@ -3156,7 +3255,7 @@ msgstr "スプリットブレイン"
 #. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
 #. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2605
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2639
 #, c-format
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3166,7 +3265,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
 #. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2669
 #, c-format
 msgctxt "raid-state-progress"
 msgid "%s: %s"
@@ -3176,7 +3275,7 @@ msgstr "%s: %s"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2662
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2696
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-sync-op"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3185,70 +3284,81 @@ msgstr "残り %s (%s/秒)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2843
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2876
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "他の席のユーザーに接続されています"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2984
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3020
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Loop デバイスは空です"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3227
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. *              space.
+#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3259
+#, c-format
+msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3289
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3317
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "ファイルシステムルート(/)"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3263
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3325
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "%s にマウント中"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3269
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3331
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "マウントされていない"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3354
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "アクティブ"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3298
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "非アクティブ"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3311
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3373
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "ロック解除"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3317
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3379
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "ロック中"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3327
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3389
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "拡張パーティション"
 
 #. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3399
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "Go To Array"
 msgstr "アレイへ移動"
@@ -3257,7 +3367,7 @@ msgstr "アレイへ移動"
 #. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
 #. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3404
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "%s — %s"
@@ -3267,29 +3377,29 @@ msgstr "%s — %s"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3422
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3460
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3522
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "未割り当て領域"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3814
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3901
 msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
 msgstr "データの冗長性チェックをリクエスト中にエラーが発生しました。"
 
 #. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3832
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3919
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "Data Scrubbing"
 msgstr "データサブスクライビング"
 
 #. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3834
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3921
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid ""
 "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to regularly read all blocks on all 
disks in a RAID array so as to catch such bad blocks early.\n"
@@ -3297,129 +3407,117 @@ msgid ""
 "The RAID array will remain operational for the duration of the operation but performance will be impacted. 
For more information about data scrubbing, see the <a 
href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
 msgstr ""
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3839
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3926
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Start"
 msgstr "開始(_S)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3840
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3927
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
 msgstr "可能であれば一致しないブロックを修復する(_R)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3887
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3974
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "ドライブをスタンバイモードにしようとしたときにエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4020
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "ドライブをウェイクアップさせようとしたときにエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3978
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4065
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "ディスクを電源オフ時にエラーが発生しました"
 
-#. Translators: Heading for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4032
-msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
-msgstr "本当にディスクを電源オフしますか?"
-
-#. Translators: Message for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4034
-msgid "This operation will prepare the system for the drive to be removed and powered down."
-msgstr "この操作を行うとシステムからドライブが除去され、パワーダウンする準備が行われます。"
-
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4039
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4117
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "本当にディスクを電源オフしますか?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4041
-msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be removed and powered down."
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4119
+#, fuzzy
+#| msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be removed and powered down."
+msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be powered down and removed."
 msgstr "この操作を行うとシステムから次のドライブが除去され、パワーダウンする準備が行われます。"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4123
 msgid "_Power Off"
 msgstr "電源オフ(_P)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4107
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4200
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "ファイルシステムのマウント中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4147 ../src/disks/gduwindow.c:5123
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4240 ../src/libgdu/gduutils.c:1100
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "ファイルシステムのアンマウント中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4385
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "パーティションの削除中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4330
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4423
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "本当にパーティションを削除しますか?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4331
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4424
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "このパーティション内のすべてのデータが失われます"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4332
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4425
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4456
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "メディアの取り出し中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4420
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4513
 msgid "Error starting RAID array"
 msgstr "RAID アレイのの開始中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4555
 msgid "Error stopping RAID array"
 msgstr "RAID アレイの停止中にエラー"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4549
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4642
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "暗号化デバイスのロック中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4614
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4707
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "swap の開始中にエラー"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4744
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "swap の停止中にエラー"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4690
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4783
 msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
 msgstr "RAIDアレイのビットマップ設定中にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4756
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4849
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "autoclear フラグの設定中にエラー"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4809 ../src/disks/gduwindow.c:4873
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4902 ../src/disks/gduwindow.c:4966
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "ジョブのキャンセル中にエラー"
 
 #. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4995
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5088
 msgctxt "multi-disk-menu"
 msgid "No _Devices Selected"
 msgstr "デバイス未選択(_D)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5005
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5098
 #, c-format
 msgid "%d _Device Selected (%s)"
 msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
 msgstr[0] "%d 件選択 (%s)(_D)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5143
-msgid "Error locking device"
-msgstr "デバイスのロック中にエラー"
-
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:91
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
@@ -3590,6 +3688,10 @@ msgstr "ミラーリングのストライプ"
 msgid "RAID (%s)"
 msgstr "RAID (%s)"
 
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1120
+msgid "Error locking device"
+msgstr "デバイスのロック中にエラー"
+
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
 msgctxt "notify-smart"
@@ -3634,6 +3736,22 @@ msgstr "ディスク問題モニター"
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 msgstr "ディスクやストレージデバイスの問題に関する警告"
 
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "メディアを取り出し"
+
+#~ msgid "Edit Partition Type…"
+#~ msgstr "パーティションタイプを編集…"
+
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
+#~ msgstr "%s バイト先読み中(オフセット %s)にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
+#~ msgstr "本当にディスクを電源オフしますか?"
+
+#~ msgid "This operation will prepare the system for the drive to be removed and powered down."
+#~ msgstr "この操作を行うとシステムからドライブが除去され、パワーダウンする準備が行われます。"
+
 #~ msgctxt "mdraid-state"
 #~ msgid "Not running — Can only start degraded"
 #~ msgstr "稼働していません — デグレードでのみ開始することができます"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]