[gnome-control-center/gnome-3-8] Updated slovak translation



commit e361c81c6b2868b7f200fcbf108ba103226acc60
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Apr 13 20:37:23 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po | 747 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 352 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index cab6205..06fc8aa 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 20:45+0100\n"
-"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-12 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-13 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-06 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Mení vaše pozadie na tapetu alebo fotografiu"
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Tapeta;Obrazovka;Plocha;Pozadie;"
+msgstr "Tapeta;Obrazovka;Plocha;Pozadie"
 
 # GtkToolButton label
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
@@ -256,6 +256,7 @@ msgstr "Zapína a vypína Bluetooth a pripája vaše zariadenia"
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgstr ""
+"Umiestnite vaše kalibračné zariadenie nad štvorec a stlačte tlačidlo „Začať“"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -264,6 +265,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Presuňte vaše kalibračné zariadenie do kalibračnej pozície a stlačte "
+"tlačidlo „Pokračovať“"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -272,6 +275,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Presuňte vaše kalibračné zariadenie do pozície na povrchu a stlačte tlačidlo "
+"„Pokračovať“"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať profil."
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať cieľový biely bod."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
@@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "Zabudovaná webkamera"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65
 #, c-format
 msgid "%s Monitor"
-msgstr "Monitor %s"
+msgstr "Displej %s"
 
 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69
@@ -527,11 +532,8 @@ msgstr "Predvolený čiernobiely"
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "Kalibračné údaje dodané výrobcom"
 
-# MČ: Chýba mi tam predmet: Navrhujem: „Celoobrazovková korekcia displeja …“
-# PM: a už tu mám opäť displej ktorý je inde preložený ako monitor - dajme asi všade displej lebo ma to už 
dajako nebaví riešiť a zamýšlať sa nad tým
 # toolip
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr "Celoobrazovková korekcia displeja nie je možná s týmto profilom"
 
@@ -585,12 +587,15 @@ msgid ""
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
 "color profile."
 msgstr ""
+"Kalibrácia vytvorí profil, ktorý môžete použiť na správu farieb vašej "
+"obrazovky. Kvalita farebného profilu je priamo úmerná času stráveného "
+"kalibráciou."
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Počas kalibrácie nebudete môcť používať váš počítač."
 
 # GtkLabel label
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
@@ -635,11 +640,13 @@ msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
+"Vyberte cieľový biely bod displeja. Väčšina displejov by mala byť "
+"nakalibrovaná na osvetlenie D65."
 
 # GtkAssistant title
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Biely bod profilu"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
@@ -647,6 +654,8 @@ msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
+"Prosím, nastavte displej na jas ktorý bežne používate. Správa farieb bude "
+"najpresnejšia pri tejto úrovni jasu."
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
@@ -654,6 +663,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
 msgstr ""
+"Alebo môžete tiež použiť úroveň jasu z iného profilu tohoto zariadenia."
 
 # GtkAssistant title
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
@@ -666,6 +676,8 @@ msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
 msgstr ""
+"Farebný profil môžete použiť na rôznych počítačoch, alebo dokonca vytvoriť "
+"profily pre rozličné svetelné podmienky."
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
@@ -694,8 +706,11 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
+"Tieto inštrukcie môžete nájsť v sekcii ako užitočne využívať profil v "
+"systémoch <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> a "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
-# 1. GtkAssistant title; 
+# 1. GtkAssistant title;
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
 msgid "Summary"
@@ -712,6 +727,8 @@ msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
 msgstr ""
+"Bol zistený problém. Profil nemusí fungovať správne. <a href=\"\">Zobraziť "
+"podrobnosti.</a>"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
@@ -736,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "Polia sa dajú automaticky vyplniť, pretiahnutím súboru s obrázkom do tohto "
 "okna."
 
-# 1. GtkWindow title; 2. desktop entry name; 
+# 1. GtkWindow title; 2. desktop entry name;
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color"
@@ -802,7 +819,7 @@ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 # GtkLabel label
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť žiadne zariadenia, ktoré podporujú správu farieb"
 
 # display_kind
 #: ../panels/color/color.ui.h:44
@@ -827,7 +844,7 @@ msgstr "Projektor"
 # display_kind
 #: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plazma"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgctxt "Calibration quality"
@@ -847,7 +864,7 @@ msgstr "Stredná"
 # MČ: pre color.ui je to odhadovaný čas, pre power.ui po akom čase má uspať počítač., pre privacy.ui po akom 
čase má vypnúť obrazovku. Bude to treba asi dať rozdeliť.
 # MČ: Odhadujem, že pri ostatných reťazcoch to bude podobné, len sa ich pokusim pooznačovať, skús to 
preveriť.
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695517
-# 1. approx_time; 2. Oneskorenie; 3  
+# 1. approx_time; 2. Oneskorenie; 3
 #: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
@@ -864,11 +881,11 @@ msgstr "Nízka"
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minút"
 
+# farebny profil
 # temp_desc
 #: ../panels/color/color.ui.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Native to display"
-msgstr "Panel na zobrazenie"
+msgstr "Pôvodný pre displej"
 
 # temp_desc
 #: ../panels/color/color.ui.h:56
@@ -895,12 +912,12 @@ msgstr "D75"
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr ""
-"Kalibruje farby vašich zariadení, ako napr. monitory, kamery alebo tlačiarne"
+"Kalibruje farby vašich zariadení, ako napr. displeje, kamery alebo tlačiarne"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Farba;Farby;ICC;Profil;Kalibrovať;Tlačiareň;Monitor;"
+msgstr "Farba;Farby;ICC;Profil;Kalibrovať;Tlačiareň;Displej;"
 
 #. Add some common regions
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:677
@@ -944,7 +961,7 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne jazyky"
 #: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
@@ -1192,7 +1209,7 @@ msgstr "Hodiny;Čas;Zóna;Pásmo;Poloha;"
 msgid "Change system time and date settings"
 msgstr "Zmena systémového nastavenia času a dátumu"
 
-# policy message 
+# policy message
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr ""
@@ -1236,24 +1253,24 @@ msgstr "O 180 stupňov"
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
 msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Zrkadlené monitory"
+msgstr "Zrkadlené displeje"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Displej"
 
 # tooltip
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
 msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Primárny monitor zmeníte ťahaním."
+msgstr "Primárny displej zmeníte ťahaním."
 
 # tooltip
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
-msgstr "Vyberte si monitor na zmenu jeho vlastností; premiestnite ho ťahaním."
+msgstr "Vyberte si displej na zmenu jeho vlastností; premiestnite ho ťahaním."
 
 # pre 24-hodinový čas
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
@@ -1273,11 +1290,11 @@ msgstr "Zlyhalo použitie nastavení: %s"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
 msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie monitora"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie displeja"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
 msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať monitory"
+msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať displeje"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 msgid "Could not get screen information"
@@ -1297,7 +1314,7 @@ msgstr "_Otočenie"
 #. Note that mirror is a verb in this string
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Zrkadliť monitory"
+msgstr "_Zrkadliť displeje"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
@@ -1307,23 +1324,17 @@ msgstr "Poznámka: môže obmedziť výber rozlíšení"
 # button
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Rozpoznať _monitory"
-
-# PM: obrazovky alebo zobrazovacie plochy
-# PK: v ML sme sa dohodli na displeji
-# PM: to je síce pravda ale tu v niektorých prípadoch ide o to že to rozpoznáva zariadenia, vrátane CRT 
monitorov a projektorov. Takže by tu v niektorých prípadoch možno malo byť v originále "display devices" - ak 
chceš displeje tak je tu viackrát inde monitory napr aj o reťazec vyššie.
-# PM: najlepšie by bolo požiadať vývojárov, aby pripojili komentár, či sa jedná o zobrazovaciu plochu alebo 
fyzické zariadenie (TFT)- vyžiadaj si prosím komentár ku všetkým výskytom
-#  PK: je to normalna obrazovka, proste nastavujes tam rotaciu, rozlisenie
-# PM: a čo projektor dá sa považovať za monitor?
+msgstr "Rozpoznať _displeje"
+
 # desktop entry name
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
-msgstr "Monitory"
+msgstr "Displeje"
 
 # desktop entry comment
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Volí spôsob použitia pripojených monitorov a projektorov"
+msgstr "Volí spôsob použitia pripojených displejov a projektorov"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1333,65 +1344,65 @@ msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Obrazovka;Rozlíšenie;Obnovovanie;"
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695517
 # grafika, AP typ
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
 # Typ OS
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d bitový"
 
 # Typ OS
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d bitový"
 
 # chooser_button
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1219
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Spýtať sa, čo robiť"
 
 # chooser_button
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1223
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nespraviť nič"
 
 # chooser_button
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 msgid "Open folder"
 msgstr "Otvoriť priečinok"
 
 # window title
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
 msgid "Other Media"
 msgstr "Ostatné nosiče"
 
 # window heading
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Vyberte si aplikáciu pre audio CD"
 
 # window heading
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Vyberte si aplikáciu pre video DVD"
 
 #  window heading
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení hudobného prehrávača"
 
 # window heading
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení fotoaparátu"
 
 # window heading
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Vyberte si aplikáciu pre CD so softvérom"
 
@@ -1401,116 +1412,116 @@ msgstr "Vyberte si aplikáciu pre CD so softvérom"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "audio DVD"
 msgstr "audio DVD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "prázdny disk Blu-ray"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "prázdny disk CD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "prázdny disk DVD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "prázdny disk HD DVD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "video disk Blu-ray "
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
 msgid "e-book reader"
 msgstr "elektronická čítačka kníh"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "video disk HD DVD"
 
 # PM: je to názov formátu od Kodaku
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 msgid "Windows software"
 msgstr "softvér systému Windows"
 
 # listore item
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 msgid "Software"
 msgstr "softvér"
 
 # 1.,2. treeviewcolumn;
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
 msgid "Section"
 msgstr "Sekcia"
 
 # 1. listore item; tab
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Prehľad"
 
 # 1. listore item; tab
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Predvolené aplikácie"
 
 # 1. listore item; tab
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Vymeniteľné nosiče"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1545
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Verzia %s"
 
 # button label
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Nainštalovať aktualizácie"
 
 # button label
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Systém je aktuálny"
 
 # button label
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1603
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie"
 
 # 1.desktop entry name;2. page; 3. GtkListStore item
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
@@ -1858,20 +1869,23 @@ msgstr "Zmenšiť text"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Zapnúť alebo vypnúť vysoký kontrast"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697213
 # PM: chcelo by to komentár od vývojárov čo to je - typujem že dajaká modifikačná klávesa na neštandardnej 
klávesnici
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Kláves pre alternatívne znaky"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697213
 # PM: chcelo by to komentár od vývojárov čo to je
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
 msgid "Compose Key"
-msgstr ""
+msgstr "Kláves Compose"
 
+# PM: nie som si istý či to nehovorí o tom že zdroj sa prepína len modifikátormi - prosím doriešiť v master 
vetve
+# description
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Prepnúť na ďalší zdroj"
+msgstr "Prepínač na ďalší zdroj iba pre modifikátory"
 
 # desktop entry name; GtkDialog title
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -1978,7 +1992,7 @@ msgstr "Rýchlo_sť:"
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
 
-# GtkLinkButton label; 
+# GtkLinkButton label;
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
@@ -2061,22 +2075,20 @@ msgstr "_Vyskúšať vaše nastavenia"
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Myš a touchpad"
 
-# MČ: Tá veta je akási kostrbatá. Mení výber?
-# PM: skôr "a umožňäuje vybrať či má byť pre ľavákov alebo pravákov"
 # desktop entry comment
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
-"Mení citlivosť vašej myši a touchpadu a tiež výber pre ľavákov alebo pravákov"
+"Mení citlivosť vašej myši a touchpadu a umožňuje vybrať, či má byť pre "
+"ľavákov alebo pravákov"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr ""
 "Trackpad;Ukazovateľ;Kurzor;Klik;Dotyk;Dvojité;Tlačidlo;Trackball;Citlivosť;"
-"Ľavák;Ľaváci;"
+"Ľavák;Ľaváci"
 
 # GtkDialog title
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
@@ -2208,9 +2220,7 @@ msgstr "Kliknutie, sekundárne tlačidlo"
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Režim v _lietadle"
 
-# MČ: je to vo funkcii panel_add_proxy_device. Nepodarilo sa mi zistiť, ako sa to presne vypíše, ale skôr si 
myslím, že ide o zariadene, ktoré sieť sprostredkuje a teda preklad by mal byt (keď už nechcete proxy) 
„sieťový sprostredkovateľ (proxy)“
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:912
-#, fuzzy
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Sieťový sprostredkovateľ (proxy)"
 
@@ -2236,7 +2246,6 @@ msgstr "_Zabezpečenie 802.1x"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Anony_mous identity"
 msgstr "Anony_mná identita"
 
@@ -2256,8 +2265,8 @@ msgstr "Zabezpečenie"
 
 # PM: rod? na akých miestach tento spinbutton je? Ja to vidím pri MTU, ale možno je to aj inde
 # spinbutton default
+# doriesit v master vetve
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
-#, fuzzy
 msgid "automatic"
 msgstr "automatické"
 
@@ -2375,10 +2384,10 @@ msgid "Excellent"
 msgstr "Vynikajúci"
 
 # 1.2.3. page; GtkListStore item
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:203
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:245
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "Identity"
 msgstr "Totožnosť"
 
@@ -2434,18 +2443,16 @@ msgstr "Metrika"
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Odstrániť smerovanie"
 
-#  PM: Zistiť automaticky a nebude problém s rodom tak ako inde - viackrát
 # GtkComboBox item
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatické (DHCP)"
+msgstr "Zistiť automaticky (DHCP)"
 
 # GtkComboBox item
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "Manual"
 msgstr "Ručné"
 
@@ -2453,11 +2460,11 @@ msgstr "Ručné"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Len lokálne pripojenie"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -2465,9 +2472,9 @@ msgstr "IPv4"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Predpona"
 
-# GtkListStore (tp;aui;bnc;mii); GtkListStore (10Mb/s, 100Mb/s ...) 
+# GtkListStore (tp;aui;bnc;mii); GtkListStore (10Mb/s, 100Mb/s ...)
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
@@ -2484,15 +2491,15 @@ msgstr "Automatické, len DHCP"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 # GtkListStore item; page
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátiť pôvodné"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
@@ -2546,7 +2553,7 @@ msgstr "Rýchlosť pripojenia"
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Adresa IPv4"
@@ -2556,7 +2563,7 @@ msgstr "Adresa IPv4"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Adresa IPv6"
@@ -2564,7 +2571,7 @@ msgstr "Adresa IPv6"
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Hardvérová adresa"
@@ -2573,7 +2580,7 @@ msgstr "Hardvérová adresa"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 msgid "Default Route"
 msgstr "Predvolené smerovanie"
@@ -2584,7 +2591,7 @@ msgstr "Predvolené smerovanie"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "DNS"
 msgstr "Systém pre názvy domén (DNS)"
@@ -2598,22 +2605,22 @@ msgstr "Naposledy použité"
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Krútená dvojlinka (TP)"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie pripájacej jednotky (AUI)"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
-msgstr ""
+msgstr "Konektor BNC"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie nezávislé od nosiča (MII)"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
@@ -2644,7 +2651,7 @@ msgstr "_Názov"
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
 msgid "_MAC Address"
 msgstr "Adresa _MAC"
 
@@ -2681,14 +2688,14 @@ msgstr "bajtov"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "IPv_4"
 msgstr "IPv_4"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 msgid "_Addresses"
 msgstr "_Adresy"
 
@@ -2701,7 +2708,7 @@ msgstr "Automatické zistenie adresy DNS"
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
 msgid "Routes"
 msgstr "Smerovania"
 
@@ -2714,71 +2721,71 @@ msgstr "Automatické zistenie smerovania"
 # GtkCheckButton label
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť toto pripojenie _iba na zdroje v jeho sieti"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nástroj na zmenu pripojení"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:283
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nový profil"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:505
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
 msgid "_Add"
 msgstr "P_ridať"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Previazanie"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Premostenie"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:590
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať zásuvné moduly VPN"
 
 # label
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:804
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importovať zo súboru…"
 
 # window title
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:871
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Pridanie nového pripojenia"
 
 # GtkButton label
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Vrátiť predvolené"
 
 # GtkButton label
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Zabudnúť"
 
@@ -2788,6 +2795,8 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
+"Vrátiť pôvodné nastavenia pre túto sieť vrátane hesiel, ale zapamätať si ju "
+"ako prednostnú"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
@@ -2795,6 +2804,8 @@ msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
+"Odstrániť všetky podrobnosti týkajúce sa tejto siete a automaticky sa k nej "
+"nepripájať"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
@@ -2806,6 +2817,7 @@ msgstr "Z_abezpečenie"
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Nedá sa importovať pripojenie VPN"
 
+# PK: recognized moze byt aj nieco ze to neni standard
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2814,10 +2826,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Súbor „%s“ sa nepodarilo prečítať alebo neobsahuje rozpoznané informácie o "
+"pripojení VPN\n"
+"\n"
+"Chyba: %s."
 
+# window title
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Výber súboru na importovanie"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 #, c-format
@@ -2831,12 +2848,13 @@ msgstr "_Nahradiť"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete nahradiť %s s pripojením VPN, ktoré sa pokúšate uložiť?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Pripojenie VPN sa nedá exportovať"
 
+# druhe je subor (moze byt none)
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2844,35 +2862,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Nepodarilo sa exportovať pripojenie VPN „%s“ do %s.\n"
+"\n"
+"Chyba: %s."
 
+# window title
+# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=696845
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportovanie pripojenia VPN"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
 msgstr "(Chyba: nepodarilo sa načítať program na úpravu pripojenia VPN)"
 
-# PM: som za to aby sme skratku preložili a skratku dali do zátvorky
-# PK: navrhni nieco kratke
-# MČ: ID Wifi siete
-# PM: Identifikátor obslužnej množiny (SSID) / Identifikátor obsluhy (SSID)
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "_SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor obsluhy (_SSID)"
 
-# PM: som za to aby sme skratku preložili a skratku dali do zátvorky
-# PK: navrhni neco kratke
-# MČ: ID základne Wifi siete
-# PM: Identifikátor základnej obslužnej množiny (SSID) / Identifikátor základnej obsluhy (SSID)
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 msgid "_BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor základnej obsluhy (_BSSID)"
 
 # GtkEntry text
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
@@ -2904,12 +2919,12 @@ msgstr ""
 # asi názov virtuálneho zariadenia
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Previazanie"
 
 # asi názov virtuálneho zariadenia
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Premostenie"
 
 # last used
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
@@ -2945,7 +2960,7 @@ msgstr "Naposledy použité"
 # button atk;
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Options…"
 msgstr "Voľby…"
@@ -3009,14 +3024,14 @@ msgstr ""
 "stratené."
 
 # window title;
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "History"
 msgstr "História"
 
 # button
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Zabudnúť"
@@ -3042,8 +3057,14 @@ msgstr "Toto sa neodporúča pre nedôveryhodné verejné siete."
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-# GtkButton label
+# GtkLabel label
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Drôtové"
+
+# GtkButton label
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
 msgid "_Add Profile…"
 msgstr "_Pridať profil…"
 
@@ -3059,7 +3080,7 @@ msgstr "Poskytovateľ"
 
 # GtkButton label
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Voľby…"
 
@@ -3137,7 +3158,7 @@ msgid "Socks proxy port"
 msgstr "Port sprostredkovateľa Socks"
 
 # GtkSwitch AtkObject
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Vypnúť zariadenie"
 
@@ -3219,197 +3240,150 @@ msgstr "_Heslo"
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
-# GtkEntry text
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
-msgid "blablabla"
-msgstr ""
-
 # GtkCheckButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "Show P_assword"
 msgstr "_Zobraziť heslo"
 
-# PM: tento istý string je na inom mieste s akcelerátorom - skús nahlásiť bug
+# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697210
 # GtkCheckButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "Make available to other users"
 msgstr "Sprístupniť ostatným používateľom"
 
 # tab
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "identity"
 msgstr "identita"
 
-# PM: podľa mňa to hovorí, že sa automaticky majú vyplniť len sieťové adresy (DHCP poskytuje aj všeličo iné 
napr názov počítača) 
+# PM: podľa mňa to hovorí, že sa automaticky majú vyplniť len sieťové adresy (DHCP poskytuje aj všeličo iné 
napr názov počítača)
 # GtkComboBox item
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Len automatické (DHCP) adresy"
+msgstr "Len adresy zistené automaticky (DHCP)"
 
+# PM: Statická adresa len pre lokálne pripojenie bez prístupu k bráne
 # GtkComboBox item
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Link-local only"
-msgstr ""
+msgstr "Len lokálne pripojenie"
 
 # GtkComboBox item
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Shared with other computers"
-msgstr ""
-
-# GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-msgid ""
-"Address\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Časť\n"
-"s adresou\n"
-"patrí\n"
-"sem"
-
-# GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid ""
-"DNS\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Časť\n"
-"s DNS\n"
-"patrí\n"
-"sem"
-
-# GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid ""
-"Routes\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Časť\n"
-"so smerovaním\n"
-"patrí\n"
-"sem"
+msgstr "Spoločné s ostatnými počítačmi"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
 msgstr "_Ignorovať automaticky získané smerovania"
 
 # tab
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
 msgid "ipv4"
 msgstr "ipv4"
 
 # tab
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
 msgid "ipv6"
 msgstr "ipv6"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
 msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr ""
-
-# GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+msgstr "_Klonovaná adresa MAC"
 
 # tab
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
 msgid "hardware"
 msgstr "hardvér"
 
-# PM: toto je aj inde bez bodky nahlás bug
+# DK:tie stringy nie vobec rovnake
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
 msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
+"Vrátiť pôvodné nastavenia pre toto pripojenie vrátane hesiel, ale zapamätať "
+"si ho ako prednostné."
 
-# PM: toto je aj inde bez bodky nahlás bug
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
 msgstr ""
+"Odstrániť všetky podrobnosti týkajúce sa tejto siete a automaticky sa k nej "
+"nepripájať."
 
 # tab
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "obnovenie"
 
 # GtkListStore item
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardvér"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
 msgstr "Hotspot Wi-Fi"
 
 # GtkButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "_Turn On"
 msgstr "_Zapnúť"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
 # GtkSwitch AtkObject
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
 msgid "Turn Wi-Fi off"
 msgstr "Vypnúť Wi-Fi"
 
 # GtkButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
 msgid "_Use as Hotspot…"
 msgstr "Po_užiť ako hotspot…"
 
 # GtkButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
 msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Pripojiť sa k skrytej sieti…"
 
 # GtkButton label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
 msgid "_History"
 msgstr "_História"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Vypnutím sa pripojíte k sieti Wi-Fi"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "Network Name"
 msgstr "Názov siete"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Connected Devices"
 msgstr "Pripojené zariadenia"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Security type"
 msgstr "Typ zabezpečenia"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Security key"
 msgstr "Bezpečnostný kľúč"
 
@@ -3497,7 +3471,7 @@ msgstr "Platnosť nastavenia IP vypršala"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Boli požadované tajné informácie, ale neboli poskytnuté"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:268
@@ -3588,7 +3562,7 @@ msgstr "Nie je oznamovací tón"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k žiadnemu poskytovateľovi"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:340
@@ -3613,7 +3587,7 @@ msgstr "Zlyhalo vybratie určeného APN"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:356
 msgid "Not searching for networks"
-msgstr ""
+msgstr "Nehľadá siete"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:360
@@ -3702,7 +3676,7 @@ msgstr "Kábel odpojený"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol zvolený certifikát certifikačnej autority"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3710,6 +3684,9 @@ msgid ""
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
 msgstr ""
+"Nepoužitie certifikátu certifikačnej autority môže viesť k nezabezpečeným "
+"pripojeniam a narušiteľným sieťam Wi-FI. Chcete zvoliť certifikát "
+"certifikačnej autority?"
 
 # button
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
@@ -3737,14 +3714,14 @@ msgstr "Certifikáty typu DER alebo PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
-msgstr ""
+msgstr "GTC"
 
 # liststore item
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
 msgid "Choose a PAC file..."
@@ -3792,14 +3769,11 @@ msgstr "Anonymné"
 msgid "Authenticated"
 msgstr "Overením totožnosti"
 
-# MČ: Oboma? Treba to doladiť ku tým ostatným.
-# PM: Zaobstarávanie PAC: oboma - asi nie skôr "Oba spôsoby"
 # PAC provisioning
 # GtkListStore item
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Obe"
+msgstr "Oba spôsoby"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
@@ -3825,11 +3799,12 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 # filechooser dialog title
+# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=696845
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Výber certifikátu certifikačnej autority"
 
 # PEAP version
 # GtkListStore item
@@ -3843,7 +3818,7 @@ msgstr "Verzia 0"
 msgid "Version 1"
 msgstr "Verzia 1"
 
-# PM: to CA v zátvorke by som tam asi už nedával lebo význam skratky je preložený 
+# PM: to CA v zátvorke by som tam asi už nedával lebo význam skratky je preložený
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
@@ -3874,6 +3849,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Zvolený súkromný kľúč sa nejaví byť chránený heslom. To by mohlo umožniť "
+"zneužitiu bezpečnostných poverení, Prosím, zvoľte súkromný kľúč chránený "
+"heslom\n"
+"\n"
+"(Váš súkromný klúč môžete opatriť heslom pomocou nástroja openssl)"
 
 # window title
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
@@ -3913,12 +3893,12 @@ msgstr "PAP"
 # litstore item
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAP"
 
 # litstore item
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
 
 # GtkCheckButton label
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
@@ -3940,12 +3920,10 @@ msgstr "FAST"
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Tunelované TLS"
 
-# PM: podstatné meno je protocol takže Chránený EAP
 # litstore item
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "Chránené EAP (PEAP)"
+msgstr "Chránený EAP (PEAP)"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
@@ -4003,7 +3981,7 @@ msgstr "_Zobraziť kľúč"
 # PM: ak som tomu dobre porozumel niektoré systémy umožňujú definovať 4 klúče, dosť dobre som ale nepochopil 
na čo je to dobré ked klient moze použit len jeden
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x"
-msgstr ""
+msgstr "WEP inde_x"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
@@ -4089,11 +4067,12 @@ msgstr "Zobraziť vyskakovacie bubliny"
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Zobraziť v uzamknutej obrazovke"
 
-# PM: je to dobre vo všetkých prípadoch? Čoho sa to týka?
+# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697211
+# DK:poskytovateľ,miestne nastavenie,umiestnenie
+# Doriešiť v master
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1073
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Other"
 msgstr "Ostatné"
 
@@ -4163,12 +4142,10 @@ msgstr "O_dstrániť"
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online účty"
 
-# PM: nemá tu byť skôr na čo sa použíjú
 # desktop entry comment
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Pripojí vás k vašim online účtom a rozhodne ako ich použije"
+msgstr "Pripojí vás k vašim online účtom a rozhodne na čo sa použijú"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4404,29 +4381,31 @@ msgstr "_Jas obrazovky"
 msgid "_Dim Screen when Inactive"
 msgstr "_Stmaviť obrazovku pri neaktivite"
 
-# PM: za týmto je kombobox s časmi - Vyprázdniť obrazovku po - a budeto asi sedieť
-# PK: neni nahodou to, ze proste sa obrazovka vypne? co je vyprazdnenie obrazovky?
-# PM: už si to nepamätám ale nie je tých spôsobov vypnutia obrazovky viac? Nie je toto len ten 
najjednoduchší? - prever to prosím. Každopádne "prázdna obrazovka" a za tým výber času nie je asi dobre
 # label
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
-#, fuzzy
 msgid "_Blank Screen"
-msgstr "_Prázdna obrazovka"
+msgstr "Vy_prázdniť obrazovku po"
 
 # PM: pozerám že je tam aj reťazec Turns off wireless devices ako label, nemá byť aj on na preklad?
+# PK: nie, je to label v tom dialogu hruby a potom prepinac
 # label
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
-#, fuzzy
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-# PM: aj tu je Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Vypne bezdrôtové zariadenia"
+
 # label
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
-#, fuzzy
 msgid "_Mobile Broadband"
 msgstr "Širokopásmové _mobilné pripojenie"
 
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Vypne širokopásmové mobilné zariadenia (3G, 4G, WiMax, atď)"
+
 # label
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
 msgid "_Bluetooth"
@@ -4484,7 +4463,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
-"Napájanie;Uspať;Hibernovať;Batéria;Jas;Stmavenie;Prázdny;Monitor;Obrazovka;"
+"Napájanie;Uspať;Hibernovať;Batéria;Jas;Stmavenie;Prázdny;Displej;Obrazovka;"
 "DPMS;Nečinnosť;"
 
 # GtkListStore item
@@ -4623,7 +4602,7 @@ msgstr "Overeniť totožnosť"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
@@ -4787,25 +4766,21 @@ msgstr "Pridávanie novej tlačiarne zlyhalo."
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Výber súboru PPD"
 
-# PM: tieto súbory definujú aké postscriptové funkcie tlačiareň zvláda. dal by som teda Súbor popisu 
PostScriptu tlačiarne alebo by to mohlo byť ešte aj takto Súbor popisu postscriptovej tlačiarne
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
 msgstr ""
-"Popisné tlačové súbory pre PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
+"Súbory popisu PostScriptu tlačiarne (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
+"GZ)"
 
 # gtk_menu_item
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Nenašiel sa žiadny vhodný ovládač"
 
-#  PM: Je to dobre? prečo je to v menu s obrázkom?
 # gtk_image_menu_item
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
-#, fuzzy
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Hľadajú sa preferované ovládače…"
 
@@ -4836,13 +4811,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor používateľského rozhrania: %s"
 msgid "Printers"
 msgstr "Tlačiarne"
 
-# PM: nemá tu byť skôr ako sa bude tlačiť?
 # desktop entry comment
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
-"Pridáva tlačiarne, zobrazuje úlohy a umožňuje vám rohodnúť čo sa bude tlačiť"
+"Pridáva tlačiarne, zobrazuje úlohy a umožňuje vám rozhodnúť ako sa bude "
+"tlačiť"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5293,13 +5267,10 @@ msgstr ""
 "obrazovka;zámok;uzamknutie;diagnostika;pád;súkromný;nedávny;dočasný;tmp;"
 "index;meno;sieť;identita;"
 
-# MČ: jedna z položiek pre „Lock screen after blank for“ „Uzamknúť obrazovku pri necinnosti po“
-# MČ: asi skôr: „vypnutí obrazovky“
 # GtkListStore item
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Vypnúť obrazovku po"
+msgstr "vypnutí obrazovky"
 
 # GtkListStore item
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
@@ -5329,9 +5300,9 @@ msgstr "_Režim utajenia"
 
 # MČ: položka pre „Purge After“
 # PM: Vymazať po: okamžite - veľmi to nepasuje
+# DK: nic lepsie asi nevymyslime
 # GtkListStore item
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Immediately"
 msgstr "Okamžite"
 
@@ -5383,12 +5354,10 @@ msgstr "2 týždňoch"
 msgid "30 days"
 msgstr "30 dňoch"
 
-# Údaj použitý vo výberovom boxe pre preklad: „Ukladať históriu“. Asi skôr navždy, ale bude to záležať od 
zjednotenia prekladov.
 # GtkListStore item
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Forever"
-msgstr "Nikdy"
+msgstr "Navždy"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid ""
@@ -5408,12 +5377,10 @@ msgstr "_Vymazať nedávnu históriu"
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "_Naposledy použíté"
 
-# MČ: bude treba zjednotiť preklad s „Purge After“ „Vymazať po“ s týmto reťazcom, lebo zdieľajú niektoré 
časové údaje.
 # GtkLabel label
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Retain _History"
-msgstr "Ukladať _históriu"
+msgstr "Ukladať _históriu po dobu"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
@@ -5467,7 +5434,7 @@ msgstr "Automaticky vymazať dočasné _súbory"
 # GtkLabel label
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
 msgid "Purge _After"
-msgstr "Vymazať _po"
+msgstr "Vymazať _po dobe"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
 msgctxt "measurement format"
@@ -5488,35 +5455,35 @@ msgid "No input sources found"
 msgstr "Nenašli sa žiadne zdroje vstupu"
 
 # label
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Aby sa prejavili zmeny, musíte reštartovať vašu reláciu"
 
 # button
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reštartovať teraz"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:550
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
 msgctxt "Language"
 msgid "None"
 msgstr "Žiadny"
 
 # dialog title
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1040
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
 msgid "Sorry"
 msgstr "Prepáčte"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1042
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgstr "Vstupné metódy nemôžu byť použité na prihlasovacej obrazovke"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1491
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Nebol vybraný žiadny zdroj vstupu"
 
 # toggle button
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1652
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Prihlasovacia obrazovka"
 
@@ -5667,16 +5634,14 @@ msgstr "Záložky"
 msgid "Select Location"
 msgstr "Výber miesta"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nenašli sa žiadne aplikácie"
 
-# PM: nebude lepšie Hľadanie alebo Vyhľadávanie?
 # desktop entry name
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "Hľadať"
+msgstr "Vyhľadávanie"
 
 # desktop entry comment
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -5730,17 +5695,15 @@ msgstr "Výber priečinka"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-# PM: Spoločné používanie/ sprístupnenie - sprístupnenie je tu už použité, je tu už použité aj podeliť sa, 
podľa mňa sa to týmito výrazmi dá vhodne nahradiť skús ich použit všade
 # desktop entry name
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Sharing"
-msgstr "Zdieľanie"
+msgstr "Spoločné používanie"
 
 # desktop entry comment
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda, ktoré údaje chcete spoločne používať s ostatnými"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5748,10 +5711,11 @@ msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"zdieľať;zdieľanie;ssh;hostiteľ;názov;vzdialený;pracovná plocha;bluetooth;"
-"obex;multimédiá;audio;video;obrázky;fotografie;filmy;server;vykreslovač;"
+"spoločné používanie;spoločne používať;ssh;hostiteľ;názov;vzdialený;pracovná "
+"plocha;bluetooth;obex;multimédiá;audio;video;obrázky;fotografie;filmy;server;"
+"vykreslovač;"
 
-# policy action description
+#  policy action description
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
 msgstr "Povoliť alebo zakázať vziadelné prihlásenie"
@@ -5763,28 +5727,24 @@ msgstr ""
 "Na povolenie alebo zakázanie vzdialeného prihlásenia je vyžadované overenie "
 "totožnosti"
 
-# PM: Spoločné používanie/Sprístupnenie cez Bluetooth
-# GtkDialog title
+#  GtkDialog title
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Zdieľanie cez Bluetooth"
+msgstr "Spoločné používanie cez Bluetooth"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
 msgstr ""
-"Zdieľanie cez Bluetooth umožňuje zdieľanie súborov s ostatnými zariadeniami"
+"Spoločné používanie cez Bluetooth umožňuje spoločne používať súbory s "
+"ostatnými zariadeniami"
 
-# PM: Deliť sa o/Spoločne používať/sprístupniť priečinok Verejné
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Share Public Folder"
-msgstr "Zdieľať priečinok Verejné"
+msgstr "Spoločne používať priečinok Verejné"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
@@ -5800,90 +5760,88 @@ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
 msgstr "Uložiť prijaté súbory do priečinka Preberanie"
 
 # PM: nie som si istý či dôvernými alebo dôveryhodnými ale každopádne myslím že je to názov dačoho teda to 
má byť veľkým
+# PK: to su zariadenia ktorym si to povolit ked ich sparujes, urcite nie velkym
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr "Zdieľať len s dôvernými zariadeniami"
+msgstr "Spoločne použíť len s dôvernými zariadeniami"
 
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Názov počítača"
 
-# GtkLabel label
+# GtkDialog title
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Vzdialené prihlásenie"
+
+# GtkLabel label
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Niektoré služby sú zakázané kvôli nedostupnosti sieťového pripojenia."
 
 # GtkDialog title
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Media Sharing"
-msgstr "Zdieľanie multimédií"
+msgstr "Spoločné používanie multimédií"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
 msgstr "Podeliť sa o hudbu, fotografie a videá s ostatnými v aktuálnej sieti."
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "Share Media On This Network"
 msgstr "Podeliť sa o multimédiá v tejto sieti"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Shared Folders"
-msgstr "Zdieľané priečinky"
+msgstr "Spoločne používané priečinky"
 
 # GtkTreeViewColumn title
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 msgid "column"
 msgstr "stĺpec"
 
 # GtkToolButton label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Pridať priečinok"
 
 # GtkToolButton label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 msgid "Remove Folder"
 msgstr "Odstrániť priečinok"
 
 # GtkDialog title
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
 msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Zdieľanie osobných súborov"
+msgstr "Spoločné používanie osobných súborov"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
-"Zdieľanie osobných súborov umožňuje zdieľať váš priečinok Verejné s "
-"ostatnými na aktuálnej sieti použitím: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Spoločné používanie osobných súborov umožňuje spoločne používať váš "
+"priečinok „Verejné“ s ostatnými na aktuálnej sieti použitím: <a href=\"dav://"
+"%s\">dav://%s</a>"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Share Public Folder On This Network"
 msgstr "Podeliť sa o priečinok Verejné v tejto sieti"
 
 # GtkLabel label
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Require Password"
 msgstr "Vyžadovať heslo"
 
-# GtkDialog title
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Vzdialené prihlásenie"
-
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
 #, no-c-format
@@ -5920,11 +5878,11 @@ msgid "Remote Control"
 msgstr "Vzdialené ovládanie"
 
 # PM: z prečítania tohto prekladu mi nie je jasné, že či bude potrebné každé pripojenie ručne schváliť alebo 
týmto povolím všetky pripojenia bez potvrdzovania
+# PK: to druhe
 # GtkLabel label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Schváliť všetky pripojenia"
+msgstr "Povoliť všetky pripojenia"
 
 # GtkCheckButton label
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
@@ -6190,7 +6148,7 @@ msgstr ""
 "Poskakujúce klávesy;Myš klávesmi;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Nízky"
@@ -6201,7 +6159,7 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Normálny"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Vysoký"
@@ -6607,67 +6565,68 @@ msgstr "Hrubý"
 msgid "Length:"
 msgstr "Dĺžka:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Color:"
 msgstr "Farba:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
 msgstr "Nitkový kríž:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Prekrývať kurzor myši"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Nitkový kríž"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "White on black:"
 msgstr "Čierne na bielom:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Jas:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Kontrast:"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694766
 # 3 GtkLabel label
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Color"
 msgstr "Farby"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Žiadna"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
 msgstr "Úplná"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
 msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "Nízky"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Vysoký"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Farebné efekty:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 msgid "Color Effects"
 msgstr "Farebné efekty"
 
@@ -6733,6 +6692,9 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
+"Aby bolo možné použiť podnikové prihlásenia, tento počítač\n"
+"musí byť súčasťou domény. Požiadajte, prosím, vášho správcu,\n"
+"aby sem zadal heslo k doméne."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid "Administrator _Name"
@@ -7432,7 +7394,7 @@ msgstr "Zachovať pomer strán (širokouhlý):"
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 msgid "Map to single monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovať na jeden displej"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 #, c-format
@@ -7452,7 +7414,7 @@ msgstr "Odoslať stlačenie klávesu"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Prepnúť monitor"
+msgstr "Prepnúť displej"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
 msgctxt "Wacom action-type"
@@ -7483,9 +7445,12 @@ msgstr "Tlačidlo"
 msgid "Action"
 msgstr "Akcia"
 
+# PK: mozno priradenie
+# PM: doriesit v master vetve
+# dialog title
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
 msgid "Display Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovanie zobrazenia"
 
 # desktop entry name
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -7496,6 +7461,8 @@ msgstr "Tablet Wacom"
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
+"Nastavuje mapovanie tlačidiel a upravuje citlivosť stylusu grafických "
+"tabletov"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -7529,7 +7496,7 @@ msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 # button
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Priradiť k obrazovke…"
+msgstr "Priradiť k displeju…"
 
 # button
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
@@ -7705,46 +7672,46 @@ msgstr "Pocit tlaku hrotu"
 
 # PM: takto to tuším máme v iných moduloch
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:67
+#: ../shell/cc-application.c:66
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Povolí podrobné výpisy"
 
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:68
+#: ../shell/cc-application.c:67
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Zobrazí prehľad"
 
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:69
+#: ../shell/cc-application.c:68
 msgid "Search for the string"
 msgstr "Vyhľadá reťazec"
 
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:70
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Vypíše možné názvy panelov a ukončí sa"
 
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71
+#: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "Show help options"
 msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
 
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:73
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel na zobrazenie"
 
 # cmd desc
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:73
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgstr "[PANEL] [PARAMETER…]"
 
-#: ../shell/cc-application.c:116
+#: ../shell/cc-application.c:115
 msgid "- Settings"
 msgstr "- nastavenia"
 
-#: ../shell/cc-application.c:124
+#: ../shell/cc-application.c:123
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -7753,15 +7720,15 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Úplný zoznam dostupných volieb zobrazíte zadaním príkazu „%s --help“.\n"
 
-#: ../shell/cc-application.c:154
+#: ../shell/cc-application.c:153
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Dostupné panely:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:273
+#: ../shell/cc-application.c:270
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
-#: ../shell/cc-application.c:274
+#: ../shell/cc-application.c:271
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
@@ -7792,13 +7759,3 @@ msgstr "Všetky nastavenia"
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Nastavenia;Konfigurácia;"
-
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Žiadny"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Platnosť poverení vypršala. Prihláste sa, prosím, znova."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Prihlásiť sa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]