[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 6c039cee50f26bd6e1b328efbfe69ec438ef71d5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 9 12:39:44 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  388 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 188 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d8420a6..742f511 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-08 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-09 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Buscar hacia _atrás"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
@@ -652,74 +652,31 @@ msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 1"
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -729,13 +686,13 @@ msgstr ""
 "de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
 "dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
 "de menús está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -746,11 +703,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
 "a la barra de menús."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -761,11 +718,11 @@ msgstr ""
 "El nombre de codificación especial \"current\" significa que se mostrará la "
 "codificación de la configuración regional actual."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
 
@@ -795,18 +752,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atajos"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificaciones"
 
@@ -1231,7 +1192,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establecer título"
 
@@ -1263,92 +1224,50 @@ msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desacoplar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:252
 msgid "Contents"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:257
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:258
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:262
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:347
+#, c-format
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Cambiar a la pestaña %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:647
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:760
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:778
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Combinación de _teclas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:573
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
@@ -1356,11 +1275,11 @@ msgstr "Definido por el usuario"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1514,40 +1433,40 @@ msgstr "Tailandés"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración regional actual"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:464
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir en una terminal _remota"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:466
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir en una terminal _local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:470 ../src/terminal-nautilus.c:481
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:472 ../src/terminal-nautilus.c:483
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:478 ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir en una t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:490
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:508 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir en _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:510
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1555,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 "Abrir la carpeta actualmente seleccionada en el gestor de archivos de la "
 "terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:512 ../src/terminal-nautilus.c:522
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1563,11 +1482,11 @@ msgstr ""
 "Abrir la carpeta actualmente abierta en el gestor de archivos de la terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:519
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
 
@@ -1733,33 +1652,33 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1182
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-screen.c:1436 ../src/terminal-window.c:1682
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
+#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-screen.c:1798
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1423
+#: ../src/terminal-screen.c:1440
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1785
+#: ../src/terminal-screen.c:1802
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1788
+#: ../src/terminal-screen.c:1805
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1791
+#: ../src/terminal-screen.c:1808
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
 
@@ -1847,197 +1766,197 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir pe_staña"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1637
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1639
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1640
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Pe_stañas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1653
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Perfil nuevo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1659
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_errar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1662
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1679
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir a la _línea…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Búsqueda _incremental…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "E_stablecer título…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Añadir o quitar…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaña a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desacoplar pestaña"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Llamar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1775
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Mé_todos de entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this window?"
 msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2893
+#: ../src/terminal-window.c:2903
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2045,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 "Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matará todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2897
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2053,26 +1972,95 @@ msgstr ""
 "Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matará."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2985
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2999
+#: ../src/terminal-window.c:3009
 msgid "Save as…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3446
+#: ../src/terminal-window.c:3456
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 12"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 12"
+
 #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
 #~ msgstr "Primer plano, fondo, negrita y subrayado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]