[epiphany] Updated Russian translation



commit b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date:   Mon Apr 8 08:56:22 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1140 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 614 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bec13b4..a1fe51f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
+# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:59+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 08:56+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.ru";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
 msgid "Web"
 msgstr "Веб-браузер"
 
@@ -62,6 +62,10 @@ msgstr "Веб-браузер Epiphany"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Веб-браузер"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "веб;браузер;интернет;"
+
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Навигация с помощью каретки"
@@ -99,64 +103,41 @@ msgstr ""
 "папку и открываются при помощи соответствующего приложения."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает "
-"выделенный в данный момент текст"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-страницу, "
-"на которую указывает выделенный в данный момент текст."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Запоминать пароли"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 "Сохранять ли пароли и выполнять ли автоматическое заполнение полей с "
 "паролями на веб-сайтах."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Автоматически управлять автономным состоянием с помощью NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Включить плавную прокрутку"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Включённые расширения"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Список включённых расширений"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Не использовать внешних приложений для просмотра кода страницы"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -168,15 +149,31 @@ msgstr ""
 "«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
 "ошибкой), «never» (начинать с домашней страницы)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Задерживать ли загрузку вкладок, которые невозможно немедленно показать при "
+"восстановлении сеанса"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Если выбран этот параметр, вкладки не будут загружаться при восстановлении "
+"сеанса до тех пор, пока пользователь не переключится на них."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -186,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "GNOME), «both» (текст и значки), «both-horiz» (текст рядом со значками), "
 "«icons» (значки) и «text» (текст)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Устарело]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -198,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "[Deprecated] Этот параметр устарел, используйте вместо него параметр «tabs-"
 "bar-visibility-policy»."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Видимость окна загрузок"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -210,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых "
 "загрузок показывается уведомление."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Политика отображения панели вкладок."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -224,23 +221,23 @@ msgstr ""
 "отображается всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если "
 "количество вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Использовать шрифты GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "Использовать настройки шрифтов для GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Другой шрифт без засечек"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -248,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Другой шрифт с засечками"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -260,11 +257,11 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Другой моноширный шрифт"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -272,70 +269,70 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены моноширного шрифта (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Использовать собственные цвета"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Использовать собственные шрифты"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Использовать собственные шрифты вместо запрашиваемых страницей."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Использовать другой CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Включить проверку правописания"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Кодировка по умолчанию"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Размер кэша на диске"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Размер кэша на диске, в МБ."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Языки"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Получение cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -343,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Откуда получать cookie. Возможные значения: «anywhere» (ото всех), «current "
 "site» (от текущего сайта) и «nowhere» (не получать)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Режим анимации изображений"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -356,46 +353,46 @@ msgstr ""
 "«normal» (обычный способ), «once» (одиночная анимация) и "
 "«disabled» (отключить анимацию)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Разрешить всплывающие окна"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён "
 "JavaScript)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Включить модули"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Включить JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Включить WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Включить WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Включить ли поддержку WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Не следить"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -403,6 +400,18 @@ msgstr ""
 "Сообщать ли веб-сайтам о нежелательности слежения. Заметьте, что веб-"
 "страницы не обязаны следовать этому параметру."
 
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Включить Adblock"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Блокировать ли встроенную рекламу, которую показывают некоторые веб-страницы."
+
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Папка для загрузок"
@@ -439,76 +448,90 @@ msgstr "Показывать ли столбец названия заголов
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Установленные модели"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включён"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 msgid "MIME type"
 msgstr "Тип MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Суффиксы"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Использование памяти"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Список установленных веб-приложений"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Установлено:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Приватный просмотр"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"В данный момент просмотр работает <em>инкогнито</em>. В этом режиме "
+"посещённые страницы не будут сохраняться в журнале посещений, а вся "
+"сохранённая информация будет удалена после закрытия окна."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:960
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Веб-инспектор"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
@@ -842,15 +865,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Наиболее посещаемый"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Not now"
 msgstr "Не сейчас"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
 msgid "Store password"
 msgstr "Сохранить пароль"
 
@@ -858,44 +881,40 @@ msgstr "Сохранить пароль"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модули"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
 msgid "Deny"
 msgstr "Запретить"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Allow"
 msgstr "Разрешить"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr ""
 "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
 msgid "None specified"
 msgstr "Не определено"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -907,15 +926,15 @@ msgstr ""
 "em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не "
 "забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
 msgid "Try again"
 msgstr "Попробовать снова"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -926,109 +945,100 @@ msgstr ""
 "p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это "
 "произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Всё равно загрузить снова"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Ой! При попытке открыть %s что-то пошло не так"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ой!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"При просмотре этой страницы что-то пошло не так. Перезагрузите и откройте "
+"другую страницу."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Загружается «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загружается…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s — файлы"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускается %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не может быть запущено"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Все поддерживаемые типы"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
 msgid "Web pages"
 msgstr "Веб-страницы"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
 msgstr "Загрузки"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
 msgid "Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Пароль для %s в форме в %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1077,11 +1087,11 @@ msgstr ""
 "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы "
 "импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1089,23 +1099,23 @@ msgstr ""
 "Этот каталог устарел в Epiphany 3.6; настройки перенесены в ~/.config/"
 "epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Помощник переноса профилей Epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Параметры помощника переноса профилей Epiphany"
 
@@ -1147,47 +1157,47 @@ msgstr "%e %B %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
 msgid "Others"
 msgstr "Другое"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
 msgid "Local files"
 msgstr "Локальные файлы"
 
@@ -1270,12 +1280,12 @@ msgstr "Завершено"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Ошибка загрузки: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/window-commands.c:281
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
@@ -1287,7 +1297,7 @@ msgstr "Открыть папку"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Запуск…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
 msgid "All sites"
 msgstr "Все сайты"
 
@@ -1299,28 +1309,24 @@ msgstr "Сайты"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "О_чистить"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистить"
-
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
@@ -1374,267 +1380,268 @@ msgstr "Те_мы:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Показывать все _темы"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Развлечения"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "News"
 msgstr "Новости"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Shopping"
 msgstr "Покупки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
 msgid "Sports"
 msgstr "Спорт"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 msgid "Travel"
 msgstr "Путешествия"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "Work"
 msgstr "Работа"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Без категории"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Сайты поблизости"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Неозаглавленное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Удалить из этой темы"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Создать тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Создать новую тему"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
 msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
 msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
 msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
 msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "_Rename…"
 msgstr "Пере_именовать…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Импортировать закладки…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Экспортировать закладки…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Экспортировать закладки в файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Закрыть окно закладок"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вырезать"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Вырезать выделенное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Копировать выделенное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авить"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Вставить из буфера обмена"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далить"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить вс_ё"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Выделить все закладки или текст"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Показать справку по закладкам"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Заголовок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Показывать столбец заголовка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Показывать столбец адреса"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Введите тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Удалить тему «%s»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Удалить эту тему?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1643,44 +1650,44 @@ msgstr ""
 "некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
 "будут удалены."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Удалить тему"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
 msgid "Import failed"
 msgstr "Сбой импортирования"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Сбой импортирования"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1689,50 +1696,50 @@ msgstr ""
 "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или "
 "тип файла не поддерживается."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Импортировать закладки из файла"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Закладки Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Экспортировать закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Формат _файла:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Импортировать закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
 msgid "I_mport"
 msgstr "И_мпортировать"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Импортировать закладки из:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
@@ -1741,12 +1748,7 @@ msgstr "Файл"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Копировать адрес"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
-msgid "_Search:"
-msgstr "Поиск:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
 msgid "Topics"
 msgstr "Темы"
 
@@ -1764,30 +1766,40 @@ msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых в
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Создать тему «%s»"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Создать окно"
 
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Создать _приватное окно"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
+
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Личные данные"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Закончить"
 
@@ -1856,61 +1868,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Содержимое страницы"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Разрешить _рекламу"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Включить _модули"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Использовать системные шрифты"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Шрифт без засечек:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Шрифт с засечками:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Моноширный шрифт:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Шрифты и стиль"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Содержимое страницы"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Включить _модули"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Включить Java_Script"
-
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Принимать вс_егда"
@@ -1957,7 +1969,7 @@ msgstr "МБ"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватность"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодировка"
 
@@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr "Остановить"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Остановить текущую передачу данных"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Reload"
 msgstr "Переза_грузить"
 
@@ -2005,122 +2017,101 @@ msgstr "Другие кодировки"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Сначала"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Найти ссылки:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#| msgid "Not found"
+msgid "Text not found"
+msgstr "Текст не найден"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Найти:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Поиск вернулся обратно к началу"
 
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "С _учётом регистра"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Предыдущее"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
-msgid "Find Next"
-msgstr "Следующее"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Add _Bookmark…"
 msgstr "Добавить _закладку…"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Закрыть окно журнала"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Очистить _журнал"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Очистить журнал посещений"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "Display history help"
 msgstr "Показать справку по журналу"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Address"
 msgstr "_Адрес"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Дата и время"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Показывать столбец даты и времени"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Очистить журнал посещений?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
 msgid "Clear History"
 msgstr "Очистить журнал"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Последние 30 минут"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
 msgid "Today"
 msgstr "сегодня"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2128,71 +2119,77 @@ msgstr[0] "последний %d день"
 msgstr[1] "последние %d дня"
 msgstr[2] "последние %d дней"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
 msgid "All history"
 msgstr "Весь журнал"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:73
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:75
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Открыть новое окно"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Запустить редактор закладок"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:77
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Добавить закладку"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:85
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Запустить в режиме инкогнито"
+
+#: ../src/ephy-main.c:87
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга"
+
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:192
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"
 
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2201,281 +2198,288 @@ msgstr ""
 "Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:306
 msgid "Web options"
 msgstr "Параметры веб-браузера"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Расширения"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Открыть…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сохранить _как…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печать…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Re_do"
 msgstr "Ве_рнуть"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти след_ующее"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти пред_ыдущее"
 
+#: ../src/ephy-window.c:146
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "_Изменить закладки"
+
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Stop"
 msgstr "Ос_тановить"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "У_величить текст"
+#: ../src/ephy-window.c:163
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "У_меньшить текст"
+#: ../src/ephy-window.c:165
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "У_меньшить"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Обы_чный размер"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Кодировка текста"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Исходный текст"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "Доб_авить закладку…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адрес…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "На след_ующую вкладку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отсоединить вкладку"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Работать автономно"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Панель загрузок"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _экран"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Курсор выделения"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Добавить _закладку…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Загрузить ссылку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Bookmark Link…"
 msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Копировать адрес e-mail"
+
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Открыть изображение"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Сохранить _изображение как…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Использовать изображение как фон"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "_Копировать адрес изображения"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Запустить анимацию"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Остановить анимацию"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Изучить _элемент"
 
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
 
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:484
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
 
-#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Закрыть документ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:504
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:505
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:506
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Save As"
 msgstr "Сохранить как"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Сохранить как приложение"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1323
 msgid "Print"
 msgstr "Печать"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1325
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Закладка"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1327
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1336
 msgid "Larger"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1339
 msgid "Smaller"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1367
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1379
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1391
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Создать _вкладку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1408
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2484,31 +2488,31 @@ msgstr ""
 "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы "
 "посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Очистить все личные данные"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Coo_kies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Со_хранённые пароли"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Журнал"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "В_ременные файлы"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2516,48 +2520,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые "
 "вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "только защищённых соединениях"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "любом типе соединения"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
 msgid "End of current session"
 msgstr "Окончание текущего сеанса"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Узел"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Имя пользователя"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:321
 msgid "Download Link"
 msgstr "Загрзуить ссылку"
 
-#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:329
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Сохранить ссылку как"
 
-#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:336
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Сохранить изображение как"
 
@@ -2592,20 +2596,20 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Выберите каталог"
 
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:359
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:894
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
 
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:899
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:903
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2613,30 +2617,30 @@ msgstr ""
 "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
 "приложения."
 
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:939
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
 
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:942
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
 
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:950
 msgid "Launch"
 msgstr "Запустить"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:990
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Создать веб-приложение"
 
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздать"
 
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1685
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2648,7 +2652,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше "
 "усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2660,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
 "General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1693
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2670,20 +2674,20 @@ msgstr ""
 "GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Свяжитесь с нами:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1742
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Помощники:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1745
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Предыдущие разработчики:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2700,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1812
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.\n"
@@ -2710,15 +2714,15 @@ msgstr ""
 "Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011."
 
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1815
 msgid "Web Website"
 msgstr "Веб-сайт браузера"
 
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1958
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2728,6 +2732,90 @@ msgstr ""
 "помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
 "клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1961
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает "
+#~ "выделенный в данный момент текст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-"
+#~ "страницу, на которую указывает выделенный в данный момент текст."
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Включённые расширения"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Список включённых расширений"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Модули"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запускается %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Не может быть запущено"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистить"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "Поиск:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Включить Java_Script"
+
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "Сначала"
+
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "Найти ссылки:"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Найти:"
+
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "С _учётом регистра"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Предыдущее"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Следующее"
+
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Запустить редактор закладок"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Расширения"
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "У_величить текст"
+
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "У_меньшить текст"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]