[gnome-dictionary] Updated Spanish translation



commit 1d5f9f9b5c1714a0c767a504cb689a52c7f8a490
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 7 19:36:12 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2001 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1337 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 78da285..7d1ae46 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # FRancisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-23 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:35+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,842 +25,1521 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2013\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2007-2008.\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com> 2006."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:150(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Dictionary"
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/definition.page:11(credit/name)
+#: C/dictionary-select.page:11(credit/name) C/find.page:10(credit/name)
+#: C/introduction.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/print-font.page:11(credit/name) C/print.page:12(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11(credit/name)
+#: C/save-definition.page:10(credit/name) C/similar-words.page:11(credit/name)
+#: C/source-add-local.page:11(credit/name)
+#: C/sources-default.page:10(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:11(credit/name) C/sources-edit.page:10(credit/name)
+#: C/sources.page:12(credit/name) C/sources-select.page:12(credit/name)
+#: C/text-copy.page:11(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:13(credit/years) C/definition.page:13(credit/years)
+#: C/definition.page:18(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:13(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:18(credit/years) C/find.page:12(credit/years)
+#: C/find.page:17(credit/years) C/introduction.page:12(credit/years)
+#: C/introduction.page:17(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/print-font.page:13(credit/years) C/print-font.page:18(credit/years)
+#: C/print.page:14(credit/years) C/print.page:19(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18(credit/years)
+#: C/save-definition.page:12(credit/years)
+#: C/save-definition.page:17(credit/years)
+#: C/similar-words.page:13(credit/years) C/similar-words.page:18(credit/years)
+#: C/source-add-local.page:13(credit/years)
+#: C/sources-default.page:12(credit/years)
+#: C/sources-default.page:17(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:13(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:18(credit/years) C/sources-edit.page:12(credit/years)
+#: C/sources-edit.page:17(credit/years) C/sources.page:14(credit/years)
+#: C/sources.page:19(credit/years) C/sources-select.page:14(credit/years)
+#: C/sources-select.page:19(credit/years) C/text-copy.page:13(credit/years)
+#: C/text-copy.page:18(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Buscar definiciones de palabras en <app>Diccionario</app>."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Diccionario"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Problemas comunes y soluciones"
+
+#: C/definition.page:16(credit/name) C/dictionary-select.page:16(credit/name)
+#: C/find.page:15(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) C/print-font.page:16(credit/name)
+#: C/print.page:17(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:16(credit/name)
+#: C/save-definition.page:15(credit/name) C/similar-words.page:16(credit/name)
+#: C/sources-default.page:15(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:16(credit/name) C/sources-edit.page:15(credit/name)
+#: C/sources.page:17(credit/name) C/sources-select.page:17(credit/name)
+#: C/text-copy.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/definition.page:23(info/desc)
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término"
+
+#: C/definition.page:27(page/title)
+#| msgid "Looking up a word"
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Buscar una palabra o un término"
+
+#: C/definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:179(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:37(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:221(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:41(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:262(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:46(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:282(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:25(page/title)
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Seleccionar otro diccionario"
+
+#: C/dictionary-select.page:27(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"dictionaries different dictionaries. You can search any of these "
+"dictionaries."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:351(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:32(steps/title)
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Seleccionar un diccionario"
+
+#: C/dictionary-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:385(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:40(item/p)
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar"
+
+#: C/dictionary-select.page:44(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+
+#: C/dictionary-select.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/find.page:22(info/desc)
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Buscar texto en una definición"
+
+#: C/find.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Buscar con una definición"
+
+#: C/find.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Some dictionary entires can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+
+#: C/find.page:32(steps/title)
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Para buscar definiciones:"
+
+#: C/find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menitem"
+"\">Buscar</gui></guiseq>."
+
+#: C/find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/find.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#: C/introduction.page:38(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+#| "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-
-#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manual del diccionario"
-
-#: C/index.docbook:27(abstract/para)
-msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr ""
-"EL diccionario le permite buscar definiciones y escrituras correctas de "
-"palabras."
-
-#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-
-#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
-"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
-"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 1.0.0 del manual del Diccionario</revnumber> <date>enero "
-"de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.14.0 del Diccionario."
-
-#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicación "
-"Diccionario o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
-msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
-
-#: C/index.docbook:107(sect1/title)
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+
+#: C/introduction.page:22(info/desc)
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "¿Qué es <app>Diccionario</app>?"
+
+#: C/introduction.page:26(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/index.docbook:109(sect1/para)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
 msgstr ""
-"La aplicación <application>Diccionario</application> le permite buscar "
-"palabras y términos en una fuente de diccionarios."
 
-#: C/index.docbook:116(sect1/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
+#: C/introduction.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Empiece a usar <app>Diccionario</app> <link xref=\"definition\">buscando una "
+"definición</link>."
+
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
 
-#: C/index.docbook:120(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Para iniciar el diccionario"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+#| msgid "Shows Dictionary main window."
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de <app>Diccionario</app>."
 
-#: C/index.docbook:122(sect2/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(info/desc)
 msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
 msgstr ""
-"Puede iniciar el <application>Diccionario</application> de las siguientes "
-"formas:"
 
-#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de órdenes"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(table/title)
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:137(listitem/para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-dictionary</command>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#| msgid "Dictionary"
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p) C/print.page:36(section/title)
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p) C/print.page:67(section/title)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Ver la barra lateral"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is "
+#| "displayed:"
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva de <application>Diccionario</application>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Cerrar la ventana actual de <app>Diccionario</app>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(table/title)
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Buscar atajos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#| msgid "Find Text"
+msgid "Find next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Find previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(table/title)
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:142(sect2/para)
-msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Definición anterior"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Next definition"
+msgstr "Siguiente definición"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "First definition"
+msgstr "Primera definición"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Last definition"
+msgstr "Última definición"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117(table/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
 msgstr ""
-"Una vez iniciado el <application>Diccionario</application>, se mostrará la "
-"siguiente ventana:"
 
-#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
-#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
-#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Ventana del diccionario"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126(td/p) C/similar-words.page:27(page/title)
+msgid "Similar words"
+msgstr "Palabras similares"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130(td/p) C/sources.page:28(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Available databases"
+msgstr "Bases de datos disponibles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estrategias disponibles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
-"window.</phrase></textobject>"
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana "
-"principal del diccionario.</phrase></textobject>"
+"Este trabajo usa la licencia Creative Commons Compartir-igual de atribución "
+"sin soporte 3.0. Para ver una copia de esta licencia, visite <_:link-1/> o "
+"envíe una carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain "
+"View, California, 94041, USA."
 
-#: C/index.docbook:163(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Gestionar sus preferencias"
 
-#: C/index.docbook:166(sect2/title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Buscar una palabra"
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "Preferencias de <app>Diccionario</app>"
 
-#: C/index.docbook:168(sect2/para)
-msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/print-font.page:23(info/desc)
+msgid "Select the font for printing definitions."
 msgstr ""
-"Para buscar una palabra, tecléela en el  <guilabel>campo de entrada</"
-"guilabel> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:171(sect2/para)
+#: C/print-font.page:27(page/title)
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print font"
+msgstr "Tipografía de impresión"
+
+#: C/print-font.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform "
+#| "the following steps:"
 msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar el nombre de la tipografía y el tamaño usado al imprimir, "
+"realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/print-font.page:33(steps/title)
+msgid "Change the font"
 msgstr ""
-"Si se encuentra alguna definición para la palabra, aparecerá dentro del área "
-"principal de la ventana:"
 
-#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+#: C/print-font.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
-"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra una definición "
-"dentro de la ventana principal del Diccionario.</phrase></textobject>"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+#: C/print-font.page:40(item/p)
+msgid "Click font selector button."
+msgstr ""
+
+#: C/print-font.page:43(item/p)
+#| msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar"
+
+#: C/print-font.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
 msgstr ""
-"En otro caso, aparecerá un diálogo de error, con un mensaje explicando la "
-"naturaleza del error."
 
-#: C/index.docbook:192(sect2/title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Guardar resultados de la búsqueda"
+#: C/print-font.page:52(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+#: C/print-font.page:56(page/p)
 msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
+
+#: C/print.page:24(info/desc)
+msgid "Print preview and print definitions."
 msgstr ""
-"Para guardar el resultado de una búsqueda. elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un nombre para el archivo en el "
-"diálogo<guilabel>Guardar una copia</guilabel>, después pulse en el botón "
-"<guibutton>Guardar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Imprimir resultado de una búsqueda"
+#: C/print.page:28(page/title)
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Imprimir una definición"
 
-#: C/index.docbook:201(sect2/para)
+#: C/print.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
 msgstr ""
-"Para imprimir el resultado de una búsqueda, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:203(sect2/para)
+#: C/print.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dentro del diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> puede seleccionar la "
-"impresora a usar, el formato del panel y el número de copias."
 
-#: C/index.docbook:206(sect2/para)
+#: C/print.page:44(item/p)
 msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
 msgstr ""
-"Para ver una vista preliminar de lo que se va a imprimir, pulse en el botón "
-"<guibutton>Vista previa</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Para imprimir, pulse en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+#: C/print.page:48(item/p)
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:214(sect2/title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Buscar texto"
+#: C/print.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+#: C/print.page:58(note/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
-"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra el panel de "
-"búsqueda del Diccionario dentro de la ventana principal.</phrase></"
-"textobject>"
 
-#: C/index.docbook:229(sect2/para)
+#: C/print.page:69(section/p)
 msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
 msgstr ""
-"Para buscar texto dentro de los resultados de una búsqueda, realice los "
-"siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#: C/print.page:74(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
-"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
-"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el panel <guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#: C/print.page:79(item/p)
 msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
 msgstr ""
-"Teclee el texto que quiere encontrar, en la entrada <guilabel>Buscar</"
-"guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#: C/print.page:84(item/p)
 msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para buscar la aparición siguiente del texto, pulse el botón "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Para encontrar la aparición anterior del "
-"texto, pulse en el botón <guibutton>Anterior</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: C/print.page:88(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:250(sect1/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23(info/desc)
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr ""
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27(page/title)
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr ""
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Para cambiar las preferencias de la aplicación <application>Diccionario</"
-"application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar...</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:255(sect2/title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Fuentes de diccionario"
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36(item/p)
+msgid ""
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
+msgstr ""
+
+#: C/save-definition.page:22(info/desc)
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
-"pestaña «Fuentes» del diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:269(sect2/para)
+#: C/save-definition.page:26(page/title)
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Guardar una definición"
+
+#: C/save-definition.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"Para cambiar la fuente de diccionarios usada para buscar palabras, "
-"seleccione la fuente que quiere de la lista."
 
-#: C/index.docbook:275(sect2/title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Añadir una fuente nueva"
+#: C/save-definition.page:32(steps/title)
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Para guardar una definición:"
 
-#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+#: C/save-definition.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
-"dialog.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra el diálogo "
-"«Añadir fuente».</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:289(sect2/para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#: C/save-definition.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extention to the end of the file "
+"name."
 msgstr ""
-"Para añadir una fuente de diccionario nueva, efectúe los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:292(listitem/para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>"
+#: C/save-definition.page:43(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:293(listitem/para)
+#: C/similar-words.page:23(info/desc)
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr ""
+
+#: C/similar-words.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
+
+#: C/similar-words.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
 msgstr ""
-"Edite el nombre de la fuente nueva dentro de la entrada "
-"<guilabel>Descripción</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#: C/similar-words.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cambie el tipo de transporte de la fuente nueva usando la caja de "
-"combinación <guilabel>Transporte</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Edite los atributos de la fuente nueva"
+#: C/similar-words.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:296(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>"
+#: C/source-add-local.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
+
+#: C/sources-default.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
 
-#: C/index.docbook:299(sect2/para)
+#: C/sources-default.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
 msgstr ""
-"Los distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta es la "
-"lista de atributos disponibles para cada tipo de transporte:"
 
-#: C/index.docbook:306(entry/para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: C/sources-default.page:32(steps/title)
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:307(entry/para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: C/sources-default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:312(entry/para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de diccionario"
+#: C/sources-default.page:39(item/p)
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:314(entry/para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Nombre del host: El nombre del host del servidor de diccionarios"
+#: C/sources-default.page:42(item/p)
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:315(entry/para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Puerto: El puerto del servidor de diccionarios"
+#: C/sources-delete.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
 
-#: C/index.docbook:326(sect2/title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Quitar una fuente"
+#: C/sources-delete.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:328(sect2/para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Para quitar una fuente, efectúe los siguientes pasos:"
+#: C/sources-delete.page:32(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
 
-#: C/index.docbook:331(listitem/para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
+#: C/sources-delete.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Diccionario</app></gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/sources-delete.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the source you wish to remove"
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
 msgstr "Seleccione la fuente que quiere quitar"
 
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+#: C/sources-delete.page:42(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:335(warning/para)
+#: C/sources-delete.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
 msgstr ""
-"Si quita una fuente de diccionario se eliminará permanentemente de la lista de "
-"fuentes disponibles. Además, como algunas fuentes quizá estén definidas para "
-"todo el sistema, no podrá quitarlas a no ser que tenga los derechos de "
-"propiedad adecuados."
 
-#: C/index.docbook:344(sect2/title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Opciones de impresión"
+#: C/sources-edit.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
 
-#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-edit.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
-"pestaña «Imprimir» del diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:358(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:30(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
+
+#: C/sources-edit.page:32(item/p)
 msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si quiere cambiar el nombre de la tipografía y el tamaño usado al imprimir, "
-"realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Pulse en el botón <guilabel>Tipografía de impresión</guilabel>"
+#: C/sources-edit.page:37(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Seleccione el tamaño y la tipografía que quiere usar"
+#: C/sources-edit.page:40(item/p)
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
+#: C/sources-edit.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr ""
+
+#: C/sources-edit.page:47(item/p)
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr ""
+
+#: C/sources-edit.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "Nombre del host: El nombre del host del servidor de diccionarios"
 
-#: C/index.docbook:373(sect1/title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "La miniaplicación del Diccionario"
+#: C/sources-edit.page:55(item/p)
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Puerto</gui>."
 
-#: C/index.docbook:375(sect1/para)
+#: C/sources-edit.page:60(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
 msgstr ""
-"La aplicación <application>Diccionario</application> viene con una "
-"miniaplicación para el panel, la <application>Miniaplicación del "
-"diccionario</application>. Puede añadir la miniaplicación "
-"<application>Miniaplicación del diccionario</application> a un panel y "
-"buscar palabras en los diccionarios."
 
-#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Ventana de la miniaplicación del diccionario"
+#: C/sources-edit.page:64(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources.page:24(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Fuentes de diccionario"
+
+#: C/sources.page:30(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
-"</phrase></textobject>"
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
-"miniaplicación del Diccionario.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:395(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Para iniciar la miniaplicación del diccionario"
+#: C/sources.page:36(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
 
-#: C/index.docbook:397(sect2/para)
+#: C/sources-select.page:26(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Fuentes de diccionario"
+
+#: C/sources-select.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
 msgstr ""
-"Para añadir una <application>Miniaplicación del diccionario</application> a "
-"un panel, pulse con el botón derecho en el panel, después elija "
-"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>. Seleccione "
-"<application>Diccionario</application> en el diálogo <application>Añadir al "
-"panel</application>, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Uso de la miniaplicación del diccionario"
+#: C/sources-select.page:32(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Puerto: El puerto del servidor de diccionarios"
 
-#: C/index.docbook:408(sect2/para)
+#: C/sources-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para buscar una palabra, tecléela en el <guilabel>campo de entrada</"
-"guilabel>, y pulse la tecla <keycap>Retorno</keycap> o pulse con el botón "
-"derecho en el icono del diccionario y después elija <guimenuitem>Buscar</"
-"guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
-msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+#: C/sources-select.page:38(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
 msgstr ""
-"Si se encuentra alguna definición de la palabra, aparecerá una ventana, con "
-"el texto de las definiciones:"
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-"Applet main window.</phrase></textobject>"
+#: C/text-copy.page:23(info/desc)
+msgid "Select and copy a defintion to another application."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana "
-"principal de la miniaplicación del Diccionario.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:428(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:27(page/title)
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Copiar definición"
+
+#: C/text-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar las definiciones a un "
-"archivo de texto. Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir las "
-"definiciones. Pulse <guibutton>Limpiar</guibutton> para limpiar las "
-"definiciones."
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:33(steps/title)
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Copiar una definición"
+
+#: C/text-copy.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Puede hacer desaparecer la ventana pulsando con el botón izquierdo en el "
-"icono del diccionario o pulsando la tecla <keycap>Esc</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:440(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para configurar la <application>Miniaplicación del diccionario</"
-"application>, pulse con el botón derecho del ratón en el icono del "
-"diccionario, después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
 msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> es el mismo usado por la "
-"aplicación <application>Diccionario</application>, así que vea la  <xref "
-"linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
-"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Manual del diccionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "EL diccionario le permite buscar definiciones y escrituras correctas de "
+#~ "palabras."
+
+#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos "
+#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
+#~ "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del "
+#~ "Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas "
+#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la "
+#~ "inicial en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR "
+#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN "
+#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE "
+#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS "
+#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Versión 1.0.0 del manual del Diccionario</revnumber> "
+#~ "<date>enero de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14.0 del Diccionario."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicación "
+#~ "Diccionario o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <application>Diccionario</application> le permite buscar "
+#~ "palabras y términos en una fuente de diccionarios."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Iniciando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar el <application>Diccionario</application> de las siguientes "
+#~ "formas:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de órdenes"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Ventana del diccionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
+#~ "ventana principal del diccionario.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el  <guilabel>campo de entrada</"
+#~ "guilabel> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se encuentra alguna definición para la palabra, aparecerá dentro del "
+#~ "área principal de la ventana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra una "
+#~ "definición dentro de la ventana principal del Diccionario.</phrase></"
+#~ "textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "En otro caso, aparecerá un diálogo de error, con un mensaje explicando la "
+#~ "naturaleza del error."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Guardar resultados de la búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar el resultado de una búsqueda. elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un nombre para el archivo en el "
+#~ "diálogo<guilabel>Guardar una copia</guilabel>, después pulse en el botón "
+#~ "<guibutton>Guardar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Imprimir resultado de una búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir el resultado de una búsqueda, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro del diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> puede seleccionar la "
+#~ "impresora a usar, el formato del panel y el número de copias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver una vista preliminar de lo que se va a imprimir, pulse en el "
+#~ "botón <guibutton>Vista previa</guibutton>."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Para imprimir, pulse en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra el panel de "
+#~ "búsqueda del Diccionario dentro de la ventana principal.</phrase></"
+#~ "textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar texto dentro de los resultados de una búsqueda, realice los "
+#~ "siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el panel <guilabel>Buscar</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee el texto que quiere encontrar, en la entrada <guilabel>Buscar</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar la aparición siguiente del texto, pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Siguiente</guibutton>. Para encontrar la aparición anterior "
+#~ "del texto, pulse en el botón <guibutton>Anterior</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar las preferencias de la aplicación <application>Diccionario</"
+#~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar...</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra "
+#~ "la pestaña «Fuentes» del diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la fuente de diccionarios usada para buscar palabras, "
+#~ "seleccione la fuente que quiere de la lista."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Añadir una fuente nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
+#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra el diálogo "
+#~ "«Añadir fuente».</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una fuente de diccionario nueva, efectúe los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite el nombre de la fuente nueva dentro de la entrada "
+#~ "<guilabel>Descripción</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el tipo de transporte de la fuente nueva usando la caja de "
+#~ "combinación <guilabel>Transporte</guilabel>"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Edite los atributos de la fuente nueva"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta es la "
+#~ "lista de atributos disponibles para cada tipo de transporte:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Atributos"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Servidor de diccionario"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Quitar una fuente"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para quitar una fuente, efectúe los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quita una fuente de diccionario se eliminará permanentemente de la "
+#~ "lista de fuentes disponibles. Además, como algunas fuentes quizá estén "
+#~ "definidas para todo el sistema, no podrá quitarlas a no ser que tenga los "
+#~ "derechos de propiedad adecuados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra "
+#~ "la pestaña «Imprimir» del diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "Pulse en el botón <guilabel>Tipografía de impresión</guilabel>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "La miniaplicación del Diccionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <application>Diccionario</application> viene con una "
+#~ "miniaplicación para el panel, la <application>Miniaplicación del "
+#~ "diccionario</application>. Puede añadir la miniaplicación "
+#~ "<application>Miniaplicación del diccionario</application> a un panel y "
+#~ "buscar palabras en los diccionarios."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "Ventana de la miniaplicación del diccionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+#~ "Applet.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
+#~ "miniaplicación del Diccionario.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Para iniciar la miniaplicación del diccionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una <application>Miniaplicación del diccionario</application> "
+#~ "a un panel, pulse con el botón derecho en el panel, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>. Seleccione "
+#~ "<application>Diccionario</application> en el diálogo <application>Añadir "
+#~ "al panel</application>, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Uso de la miniaplicación del diccionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el <guilabel>campo de entrada</"
+#~ "guilabel>, y pulse la tecla <keycap>Retorno</keycap> o pulse con el botón "
+#~ "derecho en el icono del diccionario y después elija <guimenuitem>Buscar</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se encuentra alguna definición de la palabra, aparecerá una ventana, "
+#~ "con el texto de las definiciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
+#~ "ventana principal de la miniaplicación del Diccionario.</phrase></"
+#~ "textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar las definiciones a un "
+#~ "archivo de texto. Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir las "
+#~ "definiciones. Pulse <guibutton>Limpiar</guibutton> para limpiar las "
+#~ "definiciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer desaparecer la ventana pulsando con el botón izquierdo en el "
+#~ "icono del diccionario o pulsando la tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar la <application>Miniaplicación del diccionario</"
+#~ "application>, pulse con el botón derecho del ratón en el icono del "
+#~ "diccionario, después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> es el mismo usado por la "
+#~ "aplicación <application>Diccionario</application>, así que vea la  <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este "
+#~ "manual."
 
 #~ msgid "2005"
 #~ msgstr "2005"
@@ -880,12 +1559,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "January 2005"
 #~ msgstr "Enero de 2005"
 
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Diccionario"
-
-#~ msgid "Shows Dictionary main window."
-#~ msgstr "Muestra la ventana principal del Diccionario."
-
 #~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muestra una definición dentro de la ventana principal del Diccionario."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]