[gnumeric] Updated Serbian translation



commit 07d55163c94a5a22858527b9602368b76535f63a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Apr 7 12:48:02 2013 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 5991 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 5975 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 6232 insertions(+), 5734 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 498bfff..44138e5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 # Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/sheet-control-gui.c:2243
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer";
 "ic&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:34+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgstr ""
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
 #: ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
-msgstr "Гнумерик"
+msgstr "Гномов бројевник"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Табеларни прорачун"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Гнумерик табеларни прорачун"
+msgstr "Табеларни прорачун Гномов бројевник"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
@@ -79,16 +79,8 @@ msgstr "Увози табеле издања 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Апликс (*.as)"
 
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "КОРБА сучеље"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "Обезбеђује сучеље за КОРБА програмирање"
-
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11809 ../src/xml-sax-read.c:3336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Читам датотеку..."
 
@@ -145,7 +137,7 @@ msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Грешка приликом читања ДИФ датотеке."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Не могу да добијем основну табелу."
 
@@ -155,16 +147,16 @@ msgstr "Грешка приликом снимања ДИФ датотеке."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
-msgstr "Модул формата размене података (ДИФ)"
+msgstr "Модул записа размене података (ДИФ)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Читајте и пишите обавештења сачувана у формату размене података (*.dif)"
+msgstr "Читајте и пишите обавештења сачувана у запису размене података (*.dif)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Формат размене података (*.dif)"
+msgstr "Запис размене података (*.dif)"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:187
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -194,7 +186,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Неисправан садржај елемента „сс:подаци“, примих „%s“"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11916 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "ИксМЛ документ није добро обликован!"
 
@@ -269,16 +261,16 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "колону, а ова радна свеска има %d"
 msgstr[1] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "колоне, а ова радна свеска има %d"
 msgstr[2] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "колона, а ова радна свеска има %d"
 msgstr[3] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "колону, а ова радна свеска има %d"
 
 # bug: plural-forms
@@ -291,16 +283,16 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "ред, а ова радна свеска има %d"
 msgstr[1] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "реда, а ова радна свеска има %d"
 msgstr[2] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "редова, а ова радна свеска има %d"
 msgstr[3] ""
-"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај формат подржава само %u "
+"Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "ред, а ова радна свеска има %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
@@ -312,13 +304,13 @@ msgstr ""
 "Ово је на неки начин оштећено.\n"
 "Већ смо записали дужину ниске која је одсечена због проблема у кодирању."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
-msgstr "Не могу да отворим ток „Book“ (књига) за уписивање\n"
+msgstr "Не могу да отворим ток „Књига“ за уписивање\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
-msgstr "Не могу да отворим ток „Workbook“ (радна свеска) за уписивање\n"
+msgstr "Не могу да отворим ток „Радна свеска“ за уписивање\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
 msgid "Broken function"
@@ -341,17 +333,14 @@ msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
 msgstr "Увезите/извезите МС Ексел (tm) датотеке"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 msgstr "МС Ексел&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 msgstr "МС Ексел&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 msgstr "МС Ексел&#8482; 5.0/95"
 
@@ -479,7 +468,7 @@ msgstr "Непозната боја теме %d"
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Неодређен иб облика броја „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3157
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3160
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Неисправна боја „%s“ за особину ргб"
@@ -509,7 +498,7 @@ msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Занемарујем податак колоне који не наводи прво или последње."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2590
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Занемарујем проверу неисправних података зато што : %s"
@@ -518,61 +507,55 @@ msgstr "Занемарујем проверу неисправних подат
 msgid "Undefined"
 msgstr "Неодређено"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2237
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr "Занемарујем необрађени условни формат врсте „%s“"
+msgstr "Занемарујем необрађени условни запис врсте „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2621
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2624
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Непозната врста хипервезе"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2883
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2886
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Занемарујем лист без назива"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2953
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2956
 #, c-format
-#| msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Нисам успео да одредим назив: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3347
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3350
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Недостаје иб дела за лист „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3372
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3375
 #, c-format
-#| msgid "Manage sheets..."
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Читам лист „%s“..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3380
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3383
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Читам напомене..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4398
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Читам дељене ниске..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4406
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4409
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Читам тему..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4414
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4417
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Читам стилове..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4419
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4422
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Читам радну свеску..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4429
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4432
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Није пронађен ток радне свеске."
 
@@ -772,59 +755,59 @@ msgstr "Израчунавања каматне стопе"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tishri"
 msgstr "Тишри"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Heshwan"
 msgstr "Хешван"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Kislev"
 msgstr "Кислев"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tebet"
 msgstr "Тебет"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Shebat"
 msgstr "Шебат"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar"
 msgstr "Адар"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Nisan"
 msgstr "Нисан"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Iyar"
 msgstr "Ијар"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Sivan"
 msgstr "Шиван"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tammuz"
 msgstr "Тамуз"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Ab"
 msgstr "Аб"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Elul"
 msgstr "Елул"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar I"
 msgstr "Адар 1"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar II"
 msgstr "Адар 2"
 
@@ -855,10 +838,9 @@ msgstr "Непознато издање"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s издање %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3270
 msgid "Automatic"
 msgstr "Самостално"
 
@@ -958,7 +940,7 @@ msgstr "Статистичке функције са именовањем и п
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
@@ -986,17 +968,17 @@ msgstr "Функције за рад са низовима знакова"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1439
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
 msgid "String"
 msgstr "Ниска"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Функције анализе временских серија"
+msgstr "Функције анализе временског низа"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Анализа временске серије"
+msgstr "Анализа временског низа"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
@@ -1012,7 +994,7 @@ msgstr "Веза са базом података"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Формат: execSQL(dsn,user,password,sql)"
+msgstr "Запис: изврСКуЛ(дсн,корисник,лозинка,скул)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
 #, c-format
@@ -1025,7 +1007,7 @@ msgstr "Више од једног стања у СКуЛ нисци"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Формат: readDBTable(dsn,user,password,table)"
+msgstr "Запис: читај табелу базе података(дсн,корисник,лозинка,табела)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
@@ -1045,7 +1027,7 @@ msgstr "Базе података..."
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Циљно поље није оцењено на број."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:354
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Записујем глпк датотеку..."
 
@@ -1098,11 +1080,11 @@ msgstr "Гномов речник"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "Обезбеђује подршку за чување Гномовог речника у по (.po) датотекама."
+msgstr "Обезбеђује подршку за чување Гномовог речника у по датотекама."
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Формат ПО датотеке Гномовог речника"
+msgstr "Запис ПО датотеке Гномовог речника"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
@@ -1186,7 +1168,7 @@ msgstr "Лотус 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "ЛП реши извозник није доступан."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:337
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Записујем лп реши датотеку..."
 
@@ -1291,7 +1273,7 @@ msgstr "Грешка приликом читања МПС датотеке."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "Модул формата израза програма линеарног и целог броја (МПС)"
+msgstr "Модул записа израза програма линеарног и целог броја (МПС)"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
@@ -1361,14 +1343,13 @@ msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах боју, примих „%s“"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Наиђох на непознат назив извода „%s“!"
+msgstr "Наиђох на непознат назив решетке „%s“!"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
-#, fuzzy
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr "Наиђох на попуну извода без назива извода!"
+msgstr "Наиђох на попуну решетке без назива решетке!"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
 #, c-format
@@ -1395,7 +1376,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Не могу да отворим „%s“."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7711
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Не могу учитам датотеку „%s“."
@@ -1435,36 +1416,36 @@ msgstr "Занемарујем упуте на непознату спољну 
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Наиђох на непознат стил текста под називом „%s“!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1981
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Не могу да обрадим „%s“ („%s“)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2076
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Наиђох на неподржану врсту формуле: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2082
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3636
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Израз „%s“ не почиње познатим знаком"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2121
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4958
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4970 ../src/print-info.c:659
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "поље"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2180
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1473,69 +1454,69 @@ msgstr ""
 "Ова датотека је оштећена удвострученим називом листа „%s“, сада преименована "
 "у „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2198
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "ЛИСТ_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2206
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr "Ова датотека је оштећена безименим листом сада названим „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2541
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr "Услов потврђивања „%s“ није подржан. Измењен је у „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2573
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Наиђох на неодређени стил потврђивања: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
 "\""
 msgstr "Наиђох на неподржани услов потврђивања: „%s“ са адресом основе: „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Наиђох на непознат услов „%s“, занемарујем."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3357
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Занемарујем податке о колони испод колоне %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3480
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних редова (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Недостаје израз"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3818
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Неисправан израз низа не наводи број колона."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3821
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Неисправан израз низа не наводи број редова."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних колона (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4029
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
@@ -1544,197 +1525,198 @@ msgstr ""
 "Један клик левим тастером да пратите ову везу.\n"
 "Један клик средњим тастером да изаберете ово поље"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4163
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Наиђох на неименовани стил цртице."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Наиђох на неименовани стил испуне слике."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4183
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Стил попуне слике „%s“ нема приложену слику."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4226
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим боју прелива: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Наиђох на неименовани стил прелива."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим боју извода: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4341
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Наиђох на неименовани извод!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Наиђох на удвостручени стил основне колоне."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног реда."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног графика/графикона."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4868
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Занемарих неименовани стил датума."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5171
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Оштећена датотека: занемарих неименовани стил броја."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5207
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5234
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5262
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5303
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5329
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5357
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr "Ова датотека изгледа да је оштећена, недостају потребни формати."
+msgstr "Ова датотека изгледа да је оштећена, недостају потребни записи."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5423
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Папир из ОДФ датотеке: %i⨉%i тачака"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Недостаје откривач распореда странице"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Наиђох на главни стил странице без распореда странице!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5650
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Наиђох на главни стил странице без назива!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5759
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4963 ../src/print-info.c:652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
 msgid "tab"
 msgstr "табулатор"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5789
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4966 ../src/print-info.c:655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4955
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4967 ../src/print-info.c:656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
 msgid "time"
 msgstr "време"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5801
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4964 ../src/print-info.c:653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
 msgid "page"
 msgstr "страница"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4965 ../src/print-info.c:654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
 msgid "pages"
 msgstr "странице"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5832
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4957
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4969 ../src/print-info.c:658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
 msgid "path"
 msgstr "путања"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5836
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4956
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4968 ../src/print-info.c:657
-#: ../src/ssconvert.c:91
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
+#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
 msgid "file"
 msgstr "датотека"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5885
-#| msgid "Title"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
 msgid "title"
 msgstr "наслов"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5916
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Наиђох на непознат Гнумериков стил ивице „%s“."
+msgstr "Наиђох на непознат стил ивице Гномовог бројевника „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6184
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Непозната врста прекида „%s“ прелази на НИШТА"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6261
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Не могу да обрадим боју табулатора: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Не могу да обрадим боју текста табулатора: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
 "instead."
 msgstr ""
+"Наиђох на непознату врсту уметања: „%s“, уместо тога користим Безјерову "
+"криву коцке."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Наиђох на непознату врсту уметања: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7084
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "израз „%s“ @ „%s“ није упута поља"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7101
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Израз „%s“ садржи непознат размак назива"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7153
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Неисправан опсег БП „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7421
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
 "has been dropped."
 msgstr ""
-"Линије објекта Гнумериковог листа не подржавају приложени текст. Текст „%s“ "
-"је одбачен."
+"Линије објекта листа Гномовог бројевника не подржавају приложени текст. "
+"Текст „%s“ је одбачен."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7455
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „form:value“, очекивах број, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1743,55 +1725,55 @@ msgstr ""
 "Примећена је неисправна вредност-врста „%s“ за атрибут „form:value“ у "
 "елементу „form:value-range“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr "Не могу да одредим ручни положај за састојак графика!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Нема довољно података у достављеном опсегу (%s) за све захтеве"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8606
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
-"Гнумерик не подржава несамосталне једначине повраћаја. Уместо тога користим "
-"самосталну једначину."
+"Гномов бројевник не подржава несамосталне једначине одступања. Уместо тога "
+"користим самосталну једначину."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Наиђох на убачене линије у нацрту који их не подржава."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Наиђох на непознату врсту графика, покушавам да створим нацрт линије."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 "Наиђох на неподржани натпис који сам претворио у текстуални правоугаоник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9138
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr "Наиђох на бесконачно понављање приликом обраде формуле „%s“ назива „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9322
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Не могу да проценим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9327
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Не могу да обрадим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9395
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9398
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1800,66 +1782,65 @@ msgstr ""
 "Наиђох на неподржани произвољни облик врсте „%s“ који сам претворио у "
 "правоугаоник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9401
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Наиђох на неподржани произвољни облик који сам претворио у правоугаоник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Атрибут „%s“ садржи неподржану вредност „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Непозната миме врста за датотеку опенофиса."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Није пронађен ток под називом „content.xml“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11684
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Није пронађен ток под називом „styles.xml“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Неисправни метаподаци „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11888
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Ток „settings.xml“ је лоше обликован!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8115
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8093
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Пишем листове..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8153
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Пишем објекте листа..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "Формат отвореног документа"
+msgstr "Запис отвореног документа"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
-"Формат отвореног документа који користе Опен офис, Лотус Симфонија, итд."
+msgstr "Запис отвореног документа који користе Опен офис, Лотус Симфонија, итд."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Формат отвореног документа (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Запис отвореног документа (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Изричита саобразност ОДФ-а 1.2 (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Проширена саобразност ОДФ-а 1.2 (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1893,8 +1874,7 @@ msgstr "Прва линија листа мора да садржи особен
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
-"Особеност поља мора да буде вредност одвојена зарезом "
-"(Назив,Врста,Величина)."
+"Особеност поља мора да буде вредност одвојена зарезом (Назив,Врста,Величина)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 msgid "Allocate memory for column name."
@@ -2052,7 +2032,7 @@ msgstr "Псиконв"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Увози датотеке табеле Псиона 5 серије"
+msgstr "Увози датотеке табеле низа Псиона 5"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
@@ -2082,7 +2062,7 @@ msgstr "Примерак прикључка Питона који обезбеђ
 msgid "Python"
 msgstr "Пајтон"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Основни тумач"
 
@@ -2105,7 +2085,7 @@ msgstr "*** Тумач: %s\n"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
 msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Гнумерикова конзола Питона"
+msgstr "Питонова конзола Гномовог бројевника"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
@@ -2172,11 +2152,11 @@ msgstr "Неки назив"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:660
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:772
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Датотека Питона „%s“ има неисправан формат."
+msgstr "Датотека Питона „%s“ има неисправан запис."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
@@ -2184,24 +2164,24 @@ msgstr "Датотека Питона „%s“ има неисправан фо
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Датотека не садржи функцију „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:665
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:777
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Датотека не садржи речник „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:670
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:782
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Објекат „%s“ није речник."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:720 ../src/gnm-plugin.c:809
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Непозната радња: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:725
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Није исправна функција за радњу: %s"
@@ -2223,17 +2203,17 @@ msgstr "Кватро Про (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
 msgstr "Датотека је највероватније оштећена.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Неисправно увећање %hd %%"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Нетачан запис %d дужине %hd"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
@@ -2261,41 +2241,42 @@ msgstr "Увози СЦ/Икс сприд датотеке"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "СЦ/икс сприд"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
 #, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
 msgstr "На радном листу %s:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:115
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
 msgid "General SC import error"
 msgstr "Општа грешка увоза СЦ-а"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:166
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
-"Поље у %i. реду и %i. колони је изван Гнумерикове највеће величине листа."
+"Поље у %i. реду и %i. колони је изван највеће величине листа Гномовог "
+"бројевника."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:389
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "Лист је преширок за Гнумерика."
+msgstr "Лист је преширок за Гномовог бројевника."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:452
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Наиђох на запис завистан од тачности без тачности скупа."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:471
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr "Формат колоне %i није одређен."
+msgstr "Запис колоне %i није одређен."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:797
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 msgstr "Не могу да обрадим наредбу=„%s“, ниску=„%s“, колону=%d, ред=%d."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:932
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Грешка обрађивања линије"
 
@@ -2357,7 +2338,7 @@ msgstr "Увози датотеке Икс базе"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Облик датотеке Икс базе (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Нисам успео да прочитам заглавље ДБП."
 
@@ -2373,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Бирач функција чува списак скоро коришћених функција. Ово је тај списак."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Највећа дужина списка скоро коришћених функција"
 
@@ -2390,13 +2371,11 @@ msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Сам исправи почетна велика слова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
 msgstr ""
 "Ова променљива одређује да ли ће почетна велика слова бити сама исправљена"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgid "List of initial caps exceptions"
 msgstr "Списак изузетака почетних великих слова"
 
@@ -2413,19 +2392,14 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Сам исправи прво слово"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
 msgstr "Ова променљива одређује да ли ће прва слова бити сама исправљена"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-#| msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgid "List of First Letter Exception"
 msgstr "Списак изузетака првих слова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
-#| "this list."
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
 "following strings in this list."
@@ -2438,7 +2412,6 @@ msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Сам исправи називе дана"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
 msgstr "Ова променљива одређује да ли ће називи дана бити сами исправљени"
 
@@ -2598,8 +2571,7 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Ова вредност одређује да ли је основно писмо за заглавља и подножја "
-"искошено."
+"Ова вредност одређује да ли је основно писмо за заглавља и подножја искошено."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Default Horizontal Centering"
@@ -2893,7 +2865,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Облик заглавља/подножја (десни део)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Допусти изборе нефокусираног опсега"
 
@@ -2924,42 +2896,66 @@ msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Завршник снимка извоза текста"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr ""
+#| msgid "Text export (configurable)"
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Језик извоза текста"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr ""
+#| msgid "Text Export Record Terminator"
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Кодирање извоза текста"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr ""
+#| msgid "Text Export String Indicator"
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Правило цитирања ниске извоза текста"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr ""
+#| msgid "Text export (configurable)"
+msgid "Text Export Formating Rule"
+msgstr "Правило обликовања извоза текста"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr ""
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr "Пресловљавање непознатог знака извоза текста"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Претрага и замена занемарују величину слова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Претрага и замена занемарују величину слова по основи"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Претрага и замена остављају величину слова"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Претрага и замена остављају величину слова по основи"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Претрага и замена постављају упит"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Претрага и замена постављају упит пре сваке измене по основи"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Претрага и замена само целих речи"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Претрага и замена замењују само целе речи по основи"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Домет претраге и замене"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
@@ -2967,97 +2963,102 @@ msgstr ""
 "Ово је основни домет претраге и замене. 0: читава радна свеска; 1: текући "
 "лист; 2: опсег"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају ниске"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају поља која садрже ниске по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају изразе"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају поља која садрже изразе по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају друге вредности"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају поља која садрже друге вредности по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају напомене"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена мењају напомене по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "Search searches in results"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага тражи у резултатима"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Search searches in results as default"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага тражи у резултатима по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена задржавају ниске као ниске"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
 msgstr ""
+"Претрага и замена задржавају ниске као ниске чак и ако изгледају као чланови "
+"по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена траже врсту"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
+"Ова вредност одређује врсту улаза за претрагу и замену. 0: текст; 1: "
+"регуларни израз; 2: број"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr ""
+msgstr "Највећи колоне претраге и замене"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага и замена настављају према поретку највећег колоне по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање грешке претраге и замене"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
 msgstr ""
+"Ово је основно понашање грешке претраге и замене назначене целим бројем од 0 "
+"до 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил траке алата"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
 "Стил траке алата. Допуштене вредности су „both“ (текст и иконице), "
 "„both_horiz“ (текст поред иконица), „icon“ (иконица), и „text“ (текст)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Прикажи назив листа у списку за опозив"
 
@@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr ""
 "„Опозови“ и „Понови“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Дозвољени број опозива"
 
@@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr ""
 "његова укупна вредност надмаши ову подесиву вредност."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Број ставки опозива"
 
@@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "Ова вредност одређује да ли је основно писмо за нову радну свеску искошено."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Основни број листова"
 
@@ -3186,7 +3187,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Број секунди између самосталних чувања."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Водоравних тачака по инчу"
 
@@ -3195,7 +3196,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Резолуција екрана у водоравном правцу."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Усправних тачака по инчу"
 
@@ -3260,12 +3261,12 @@ msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Ова променљива одређује да ли трака алата дугог формата треба да буде "
-"видљива приликом покретања."
+"Ова променљива одређује да ли трака алата дугог записа треба да буде видљива "
+"приликом покретања."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Положај траке алата дугог формата"
+msgstr "Положај траке алата дугог записа"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -3273,7 +3274,7 @@ msgid ""
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
 "Ова променљива одређује где треба да буде приказана трака алата дугог "
-"формата. 0 — лево, 1 — десно, 2 — горе."
+"записа. 0 — лево, 1 — десно, 2 — горе."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Object toolbar visible"
@@ -3320,7 +3321,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ова променљива одређује да ли су означена поља са скраћеним садржајем."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Самодовршавање"
 
@@ -3329,13 +3330,11 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Ова променљива одређује да ли је укључено самостално довршавање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr "Најмањи број знакова за самодовршавање"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
@@ -3343,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "Ова променљива одређује најмањи број знакова потребних за самодовршавање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Прикажи облачић назива функције"
 
@@ -3353,7 +3352,7 @@ msgstr ""
 "Ова променљива одређује да ли ће бити приказани облачићи назива функције."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Прикажи облачић аргумента функције"
 
@@ -3372,23 +3371,10 @@ msgstr ""
 "На коју страну ће притисак на тастер „Унеси“ померити положај уређивања."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Тренутно померање"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Ова променљива одређује да ли је извршено тренутно (насупрот закаснелог) "
-"померање."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr ""
+msgstr "Одлагање прерачунавања самосталног израза"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3398,25 +3384,35 @@ msgid ""
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
+"Ако је „одлагање“ 0, гнумерик прерачунава све самосталне изразе одмах након "
+"сваке измене. Не-нулта вредност „одлагања“ омогућава гнумерику да накупи "
+"више измена пре сваког прерачунавања. Ако је „одлагање“ позитивно, тада кад "
+"год се појаве измене, гнумерик ће сачекати милисекунде „одлагања“ а затим ће "
+"прерачунати; ако се појави више измена у том времену, исте бивају "
+"прерачунате за то време. Ако је „одлагање“ негативно, тада прерачунавања "
+"бивају обављена након периода мировања од |одлагање| милисекунде."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
 msgid "Transition Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Тастери прелаза"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
+"Ова променљива одређује да ли су подешени тастери прелаза. Тастери прелаза "
+"су пребачени на управљање догађаја у стилу 1-2-3. Претварају Ктрл-стрелицу у "
+"покрет странице уместо пребацивања на почетак/крај низа."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Основна водоравна величина прозора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3424,12 +3420,12 @@ msgstr ""
 "Овај број (између 0,25 и 1,0) даје водоравни део величине екрана прекривеног "
 "основним прозором."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Основна усправна величина прозора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3437,36 +3433,36 @@ msgstr ""
 "Овај број (између 0,25 и 1,0) даје усправни део величине екрана прекривеног "
 "основним прозором."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Основна вредност увећања"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Почетни фактор увећања за нове радне свеске."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Основни ниво сажимања за датотеке Гнумерика"
+msgstr "Основни ниво сажимања за датотеке Гномовог бројевника"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Овај цео број (између 0 и 9) наводи величину сажимања коју примењује "
-"Гнумерик када чува датотеке у основном облику. 0 значи да се не примењује "
+"Овај цео број (између 0 и 9) наводи величину сажимања коју примењује Гномов "
+"бројевник када чува датотеке у основном облику. 0 значи да се не примењује "
 "сажимање, док 9 представља највећи степен сажимања."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Упозори када извозиш у облик једног листа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3476,26 +3472,26 @@ msgstr ""
 "да ли ће корисник бити упозорен ако је сачуван само један лист у радној "
 "свесци са више листова."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Препиши датотеке по основи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
-"Пре него што се буде писало преко постојеће датотеке, Гнумерик ће приказати "
-"прозорче упозорења. Постављање ове опције ће учинити да дугме преписивања "
-"буде основно дугме у том прозорчету."
+"Пре него што се буде писало преко постојеће датотеке, Гномов бројевник ће "
+"приказати прозорче упозорења. Постављање ове опције ће учинити да дугме "
+"преписивања буде основно дугме у том прозорчету."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr "Списак чувара датотека са искљученом провером проширења."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
@@ -3503,11 +3499,11 @@ msgstr ""
 "Овај списак садржи иб-ове чувара датотека за које је искључена провера "
 "проширења."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Ређање разликује величину слова"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3517,12 +3513,12 @@ msgstr ""
 "алата да изврше ређање осетљиво на величину слова и одредиће почетно стање "
 "кућице за штиклирање у прозорчету за ређање."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
 msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Ређање очувава формате"
+msgstr "Ређање очувава записе"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3532,12 +3528,12 @@ msgstr ""
 "алата да очувају облике поља приликом ређања и одредиће почетно стање кућице "
 "за штиклирање у прозорчету за ређање."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Поређај растућим редом"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3545,12 +3541,12 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује почетно стање дугмета поретка ређања у прозорчету за "
 "ређање."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Број самосталних правила"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3559,22 +3555,22 @@ msgstr ""
 "Приликом бирања области ређања у прозорчету ређања, правила ређања се сама "
 "додају. Овај број одређује највећи број правила која ће бирти сама додата."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Дај предност ОСТАВИ над ПРИМАРНИМ избором"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"Када је изабрано, Гнумерик ће дати предност савременом избору ОСТАВЕ над "
-"старим ПРИМАРНИМ изборима. Поништите избор ако радите у старијим програмима, "
-"као што су Икстерм и Емакс, који подешавају само ПРИМАРНИ избор."
+"Када је изабрано, Гномов бројевник ће дати предност савременом избору ОСТАВЕ "
+"над старим ПРИМАРНИМ изборима. Поништите избор ако радите у старијим "
+"програмима, као што су Икстерм и Емакс, који подешавају само ПРИМАРНИ избор."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Користи УТФ-8 при ЛаТеХ извозу"
 
@@ -3585,8 +3581,8 @@ msgid ""
 "package installed."
 msgstr ""
 "Ово подешавање одређује да ли створене датотеке ЛаТеКса користе УТФ-8 "
-"(јуникод) или ИСО-8859-1 (Латински1). Да користите УТФ-8 датотеке, морате да "
-"имате инсталиарн „ucs“ пакет ЛаТеКса."
+"(јуникод) или ИСО-8859-1 (Латиница1). Да користите УТФ-8 датотеке, морате да "
+"имате инсталиран „ucs“ пакет ЛаТеКса."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
@@ -3602,14 +3598,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr "Пуна путања програма глп_реши за коришћење"
+msgstr "Пуна путања програма глп-реши за коришћење"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
-"Ово је пуна путања до извршне датотеке програма „глп_реши“ коју треба да "
+"Ово је пуна путања до извршне датотеке програма „глп-реши“ коју треба да "
 "користи лпреши прикључак."
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
@@ -3628,15 +3624,15 @@ msgstr "Алатница дугог облика"
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Алатница објекта"
 
-#: ../src/application.c:290
+#: ../src/application.c:282
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Исеци објекат"
 
-#: ../src/application.c:813
+#: ../src/application.c:1325
 msgid "File History List"
 msgstr "Списак историјата датотеке"
 
-#: ../src/application.c:814
+#: ../src/application.c:1326
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Списак назива датотека који су недавно били прочитани"
 
@@ -3675,7 +3671,7 @@ msgstr ""
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "резултати прелазе оквире листа"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:325
+#: ../src/cmd-edit.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3686,37 +3682,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Покушајте да изаберете једно поље или област истог облика и величине."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:331
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Не могу да убацим у избор"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:370
+#: ../src/cmd-edit.c:367
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
 "Уметање ових поља ће изгурати податке ван листа. Као прво раширите лист."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:425
+#: ../src/cmd-edit.c:422
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Помери редове %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:426
+#: ../src/cmd-edit.c:423
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Помери ред %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:474
+#: ../src/cmd-edit.c:471
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Помери колоне %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:475
+#: ../src/cmd-edit.c:472
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Помери колону %s"
@@ -3724,63 +3720,63 @@ msgstr "Помери колону %s"
 #: ../src/command-context.c:56
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поделио би низ %s"
 
 #: ../src/command-context.c:59
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
-msgstr ""
+msgstr "Поделио би низ"
 
 #: ../src/command-context.c:69
 #, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поделио би стапање %s"
 
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "%s је закључана. Откључајте радну свеску да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s је закључана. Откључајте лист да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/commands.c:872
+#: ../src/commands.c:885
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Умећем израз у %s"
 
-#: ../src/commands.c:968
+#: ../src/commands.c:981
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Уређујем стил за %s"
 
-#: ../src/commands.c:971
+#: ../src/commands.c:984
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Уписујем „%s“ у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1117 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "Подеси текст"
 
-#: ../src/commands.c:1162
+#: ../src/commands.c:1175
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Умећем израз низа у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1233
+#: ../src/commands.c:1246
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Правим табелу података у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1293
+#: ../src/commands.c:1306
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Уметни/Обриши колону/ред"
 
-#: ../src/commands.c:1462
+#: ../src/commands.c:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3801,7 +3797,7 @@ msgstr[3] ""
 "Уметање %i колоне пре %s. колоне ће изгурати податке ван листа. Као прво "
 "раширите лист."
 
-#: ../src/commands.c:1472
+#: ../src/commands.c:1485
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3810,7 +3806,7 @@ msgstr[1] "Умећем %d колоне пре %s"
 msgstr[2] "Умећем %d колона пре %s"
 msgstr[3] "Умећем %d колону пре %s"
 
-#: ../src/commands.c:1491
+#: ../src/commands.c:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3831,7 +3827,7 @@ msgstr[3] ""
 "Уметање %i реда пре %s. реда ће изгурати податке ван листа. Као прво "
 "раширите лист."
 
-#: ../src/commands.c:1501
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3840,78 +3836,77 @@ msgstr[1] "Умећем %d реда пре %s"
 msgstr[2] "Умећем %d редова пре %s"
 msgstr[3] "Умећем %d ред пре %s"
 
-#: ../src/commands.c:1513
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Бришем колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Бришем колону %s"
 
-#: ../src/commands.c:1524
+#: ../src/commands.c:1537
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Бришем редове %s"
 
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1538
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Бришем ред %s"
 
-#: ../src/commands.c:1585 ../src/commands.c:1586 ../src/sheet.c:4575
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4599
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1611
 msgid "contents"
 msgstr "садржај"
 
-#: ../src/commands.c:1600
+#: ../src/commands.c:1613
 msgid "formats"
-msgstr "формате"
+msgstr "записи"
 
-#: ../src/commands.c:1602
+#: ../src/commands.c:1615
 msgid "comments"
 msgstr "напомене"
 
-#: ../src/commands.c:1617
+#: ../src/commands.c:1630
 msgid "all"
 msgstr "све"
 
-#: ../src/commands.c:1623
+#: ../src/commands.c:1636
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Чистим %s у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1743
+#: ../src/commands.c:1756
 msgid "Changing Format"
-msgstr "Мењам формат"
+msgstr "Мењам запис"
 
-#: ../src/commands.c:1880
+#: ../src/commands.c:1893
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
-msgstr "Мењам формат за %s"
+msgstr "Мењам запис за %s"
 
-#: ../src/commands.c:1967
+#: ../src/commands.c:1980
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Постављам стил писма за %s"
 
-#: ../src/commands.c:2020
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Сам уклапам колону %s"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Сам уклапам ред %s"
 
-#: ../src/commands.c:2024
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
-#| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам ширину колоне %s на %d тачку"
@@ -3919,9 +3914,8 @@ msgstr[1] "Постављам ширину колоне %s на %d тачке"
 msgstr[2] "Постављам ширину колоне %s на %d тачака"
 msgstr[3] "Постављам ширину колоне %s на %d тачку"
 
-#: ../src/commands.c:2028
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
-#| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам висину врсте %s на %d тачку"
@@ -3929,29 +3923,28 @@ msgstr[1] "Постављам висину врсте %s на %d тачке"
 msgstr[2] "Постављам висину врсте %s на %d тачака"
 msgstr[3] "Постављам висину врсте %s на %d тачку"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Постављам ширину колоне %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2049
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Постављам висину реда %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2040
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Сам уклапам колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2054
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Сам уклапам редове %s"
 
-#: ../src/commands.c:2044
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
-#| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам ширину колона %s на %d тачку"
@@ -3959,9 +3952,8 @@ msgstr[1] "Постављам ширину колона %s на %d тачке"
 msgstr[2] "Постављам ширину колона %s на %d тачака"
 msgstr[3] "Постављам ширину колона %s на %d тачку"
 
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2061
 #, c-format
-#| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам висину редова %s на %d тачку"
@@ -3969,139 +3961,139 @@ msgstr[1] "Постављам висину редова %s на %d тачке"
 msgstr[2] "Постављам висину редова %s на %d тачака"
 msgstr[3] "Постављам висину редова %s на %d тачку"
 
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2067
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Постављам ширину колона %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2069
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Постављам висину редова %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2083
+#: ../src/commands.c:2096
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Сам уклапам ширину за %s"
 
-#: ../src/commands.c:2083
+#: ../src/commands.c:2096
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Сам уклапам висину за %s"
 
-#: ../src/commands.c:2157 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ређање"
 
-#: ../src/commands.c:2180
+#: ../src/commands.c:2193
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ређам %s"
 
-#: ../src/commands.c:2340
+#: ../src/commands.c:2353
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да сакријете све колоне? Ако то урадите можете "
-"да их прикажете помоћу ставке „Форматирање→Колона→Откриј“ у изборнику."
+"да их прикажете помоћу ставке „Обликовање→Колона→Откриј“ у изборнику."
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2357
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да сакријете све редове? Ако то урадите можете "
-"да их прикажете помоћу ставке „Форматирање→Ред→Откриј“ у изборнику."
+"да их прикажете помоћу ставке „Обликовање→Ред→Откриј“ у изборнику."
 
-#: ../src/commands.c:2364
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Откриј колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2364
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Сакриј колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2365
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Откриј редове"
 
-#: ../src/commands.c:2365
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Сакриј редове"
 
-#: ../src/commands.c:2445
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Рашири колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2445
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Скупи колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2446
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Рашири редове"
 
-#: ../src/commands.c:2446
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Скупи редове"
 
-#: ../src/commands.c:2470
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Прикажи контуре колоне %d"
 
-#: ../src/commands.c:2470
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Прикажи контуре реда %d"
 
-#: ../src/commands.c:2539
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Те колоне су већ груписане"
 
-#: ../src/commands.c:2540
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ти редови су већ груписани"
 
-#: ../src/commands.c:2563
+#: ../src/commands.c:2576
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Те колоне нису груписане, тако да их не можете разгруписати"
 
-#: ../src/commands.c:2564
+#: ../src/commands.c:2577
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ти редови нису груписани тако да их не можете разгруписати"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Групиши колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Разгрупиши колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:2579
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Групиши редове %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2579
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Разгрупиши редове %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2808
+#: ../src/commands.c:2821
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Премештам %s"
 
-#: ../src/commands.c:2818 ../src/commands.c:3218
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "је изван оквира листа"
 
-#: ../src/commands.c:2876
+#: ../src/commands.c:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4111,81 +4103,81 @@ msgstr ""
 "Умножавам међусобно датотеке са различитим одредбама датума.\n"
 "Може се десити да неки датуми буду нетачно умножени."
 
-#: ../src/commands.c:2910
+#: ../src/commands.c:2923
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Убаци умножак"
 
-#: ../src/commands.c:3110
+#: ../src/commands.c:3123
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Убацујем у %s"
 
-#: ../src/commands.c:3204
+#: ../src/commands.c:3217
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Да ли стварно желите да убаците %s умношка?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3261 ../src/commands.c:3417 ../src/commands.c:3418
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:984 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
 msgid "Autofill"
 msgstr "Самоиспуњавање"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3440
+#: ../src/commands.c:3453
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Сам испуњавам %s"
 
-#: ../src/commands.c:3740
+#: ../src/commands.c:3753
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Сам обликујем %s"
 
-#: ../src/commands.c:3859
+#: ../src/commands.c:3872
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Раздвајам %s"
 
-#: ../src/commands.c:4028
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Споји и усредишти %s"
 
-#: ../src/commands.c:4028
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Стапам %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4395 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Потражи и замени"
 
-#: ../src/commands.c:4488
+#: ../src/commands.c:4501
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Постави основну ширину колона на %.2f тачке"
 
-#: ../src/commands.c:4489
+#: ../src/commands.c:4502
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Постави основну висину редова на %.2f тачке"
 
-#: ../src/commands.c:4600
+#: ../src/commands.c:4613
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Увећај %s на %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4703
+#: ../src/commands.c:4716
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Обриши објекат"
 
-#: ../src/commands.c:4832
+#: ../src/commands.c:4845
 msgid "Format Object"
 msgstr "Обликуј објекат"
 
-#: ../src/commands.c:4941 ../src/commands.c:6006
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
@@ -4195,249 +4187,249 @@ msgstr "Обликуј објекат"
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../src/commands.c:4941
+#: ../src/commands.c:4954
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Називи листова не смеју бити празни."
 
-#: ../src/commands.c:4948
+#: ../src/commands.c:4961
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Радна свеска не може да има два листа са истим називом."
 
-#: ../src/commands.c:5045
+#: ../src/commands.c:5058
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Мењам величину листа"
 
-#: ../src/commands.c:5198
+#: ../src/commands.c:5211
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Уклањам напомену за %s"
 
-#: ../src/commands.c:5199
+#: ../src/commands.c:5212
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Постављам напомену за %s"
 
-#: ../src/commands.c:5632
+#: ../src/commands.c:5645
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Стапам податке у %s"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5742
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Мењам својства радне свеске"
 
-#: ../src/commands.c:5803
+#: ../src/commands.c:5816
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Гурни објекат напред"
 
-#: ../src/commands.c:5806
+#: ../src/commands.c:5819
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Гурни објекат унапред"
 
-#: ../src/commands.c:5809
+#: ../src/commands.c:5822
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Гурни објекат уназад"
 
-#: ../src/commands.c:5812
+#: ../src/commands.c:5825
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Гурни објекат назад"
 
-#: ../src/commands.c:5942
+#: ../src/commands.c:5955
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Подешавање стране за %s"
 
-#: ../src/commands.c:5944
+#: ../src/commands.c:5957
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Подешавање стране за све листове"
 
-#: ../src/commands.c:6068 ../src/commands.c:6079
+#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Одређени назив"
 
-#: ../src/commands.c:6069
+#: ../src/commands.c:6082
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Празна ниска није допуштена као одређени назив."
 
-#: ../src/commands.c:6077
+#: ../src/commands.c:6090
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "„%s“ није допуштено као одређени назив."
 
-#: ../src/commands.c:6087
+#: ../src/commands.c:6100
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "има кружно упућивање"
 
-#: ../src/commands.c:6121
+#: ../src/commands.c:6134
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Одреди назив %s"
 
-#: ../src/commands.c:6124
+#: ../src/commands.c:6137
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Освежи назив %s"
 
-#: ../src/commands.c:6217
+#: ../src/commands.c:6230
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Уклони назив %s"
 
-#: ../src/commands.c:6248
+#: ../src/commands.c:6261
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Измени домет назива"
 
-#: ../src/commands.c:6296
+#: ../src/commands.c:6309
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Измени домет назива %s"
 
-#: ../src/commands.c:6354
+#: ../src/commands.c:6367
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Додај сценарио"
 
-#: ../src/commands.c:6418
+#: ../src/commands.c:6431
 msgid "Scenario Show"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ сценарија"
 
-#: ../src/commands.c:6476
+#: ../src/commands.c:6489
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Измешај податке"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6580
+#: ../src/commands.c:6593
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Текст (%s) у колоне (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6738
+#: ../src/commands.c:6751
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Тражење решења (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6904
+#: ../src/commands.c:6917
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Табеларне зависности"
 
-#: ../src/commands.c:6978
+#: ../src/commands.c:6991
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Поново подеси график"
 
-#: ../src/commands.c:7048
+#: ../src/commands.c:7061
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Поново подеси објекат"
 
-#: ../src/commands.c:7092
+#: ../src/commands.c:7105
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Са лева на десно"
 
-#: ../src/commands.c:7092
+#: ../src/commands.c:7105
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Са десна на лево"
 
-#: ../src/commands.c:7258
+#: ../src/commands.c:7271
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Мењам хипервезу"
 
-#: ../src/commands.c:7401
+#: ../src/commands.c:7414
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Мењам хипервезу за %s"
 
-#: ../src/commands.c:7486
+#: ../src/commands.c:7499
 msgid "Configure List"
 msgstr "Подеси списак"
 
-#: ../src/commands.c:7557
+#: ../src/commands.c:7570
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Постави натпис оквира"
 
-#: ../src/commands.c:7628
+#: ../src/commands.c:7641
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Подеси дугме"
 
-#: ../src/commands.c:7709
+#: ../src/commands.c:7722
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Подеси радио дугме"
 
-#: ../src/commands.c:7785
+#: ../src/commands.c:7798
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Подеси кућизу за бирање"
+msgstr "Подеси кућицу за бирање"
 
-#: ../src/commands.c:7892 ../src/sheet-object-widget.c:1533
+#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Подеси дотеривање"
 
-#: ../src/commands.c:7923
+#: ../src/commands.c:7936
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Додај пропусник"
 
-#: ../src/commands.c:7939 ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "%s је блокирао самопропусника"
 
-#: ../src/commands.c:7944 ../src/commands.c:7971 ../src/commands.c:7980
+#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Самопропусник"
 
-#: ../src/commands.c:7972
+#: ../src/commands.c:7985
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Захтева више од једног реда"
 
-#: ../src/commands.c:7981
+#: ../src/commands.c:7994
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Не могу да направим самопропусник"
 
-#: ../src/commands.c:8004
+#: ../src/commands.c:8017
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Додај самопропусник у %s"
 
-#: ../src/commands.c:8005
+#: ../src/commands.c:8018
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Рашири самопропусник у %s"
 
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:8031
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Уклони самопропусник из %s"
 
-#: ../src/commands.c:8048
+#: ../src/commands.c:8061
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Измени услове пропусника за %s"
 
-#: ../src/commands.c:8117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Очисти све преломе странице"
 
-#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1489
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Уклони прелом колоне странице"
 
-#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1499
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Уклони прелом реда странице"
 
-#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1492
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Додај прелом колоне странице"
 
-#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1502
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Додај прелом реда странице"
 
-#: ../src/consolidate.c:782
+#: ../src/consolidate.c:786
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Учвршћујем на (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:821 ../src/consolidate.c:824
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Учвршћивање података"
@@ -4627,9 +4619,8 @@ msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Јука-Пека Ивонен"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Решавач, многе функције радне свеске, и општи "
+msgstr "Решавач, многе функције радне свеске, и општи предводник"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jakub Jelínek"
@@ -4645,7 +4636,7 @@ msgstr "Крис Лахеј"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr "Првобитни мотор формата вредности и рад на либгофису"
+msgstr "Првобитни мотор записа вредности и рад на либгофису"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Takashi Matsuda"
@@ -4677,15 +4668,15 @@ msgstr "Јикииро Накаи"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Support for non-Latin languages"
-msgstr "Подршка за нелатинске језике"
+msgstr "Подршка за не-латинске језике"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Peter Notebaert"
-msgstr "Питер Нотебаерт"
+msgstr "Питер Нотеберт"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Emmanuel Pacaud"
-msgstr "Емануел Пакод"
+msgstr "Емануел Пако"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Many plot types for charting engine."
@@ -4705,7 +4696,7 @@ msgstr "Марк Пробст"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
-msgstr ""
+msgstr "Лукава подршка"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Rasca"
@@ -4757,7 +4748,7 @@ msgstr "Алмер С. Тигелар"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr ""
+msgstr "Учвршћивање и увозник структурног текста"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Bruno Unna"
@@ -4797,7 +4788,7 @@ msgstr "Мортен Велиндер"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "All round powerhouse"
-msgstr ""
+msgstr "Свестрани радник"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Kevin Breit"
@@ -4825,7 +4816,7 @@ msgstr "Александер Кирилов"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Гнумерик је резултат"
+msgstr "Гномов бројевник је резултат"
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
@@ -4854,23 +4845,24 @@ msgstr "Проблеме пријавите на http://bugzilla.gnome.org";
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Наш циљ је ваше задовољство!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
 msgid "About Gnumeric"
-msgstr "О Гнумерику"
+msgstr "О Гномов бројевнику"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Посети веб сајт Гнумерика"
+msgstr "Посетите веб сајт Гномовог бројевника"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2012"
-msgstr "Ауторска права © 1998-2012"
+#| msgid "Copyright © 1998-2012"
+msgid "Copyright © 1998-2013"
+msgstr "Ауторска права © 1998-2013"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Слободан, брз, тачан — Изаберите неко стабло!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
@@ -4894,10 +4886,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "Одговарајући записи нису пронађени."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Дошло је до неочекиване грешке: %d."
@@ -4917,14 +4909,14 @@ msgstr "Пропусти _на-месту"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Улазни опсег је нетачан."
@@ -4937,10 +4929,10 @@ msgstr "Улазни опсег је премали."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr "Вреднсот провидности треба да буде број између 0 и 1."
+msgstr "Вредност провидности треба да буде број између 0 и 1."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
@@ -4950,22 +4942,22 @@ msgstr "Вреднсот провидности треба да буде бро
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Излазна особеност је неисправна."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Пробе ки-а на квадрат“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
 msgid "The categories range is not valid."
@@ -5017,7 +5009,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Групиши %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055
 msgid "Group"
 msgstr "Групиши"
 
@@ -5031,15 +5023,15 @@ msgstr "До"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим прозорче Каплан Мејеровог алата."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Проба нормалности“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
 msgid "The predicted mean should be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Предвиђена средња вредност треба да буде број."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
@@ -5049,7 +5041,7 @@ msgstr "Први улазни опсег је неисправан."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Студентова-т проба“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
@@ -5059,11 +5051,11 @@ msgstr "Дошло је до неочекиване грешке."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Анализа главних састојака“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
 msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Предвиђена медијана треба да буде број."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
 msgid "The second input range is invalid."
@@ -5076,71 +5068,70 @@ msgstr "Улазни опсези немају исти облик."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Провера знака“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
-#| msgid "The input variable range is invalid."
 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
 msgstr "Улазни опсег за променљиву 1 је нетачан."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
-#| msgid "The input variable range is invalid."
 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
 msgstr "Улазни опсег за променљиву 2 је нетачан."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
+"Не могу да направим прозорче за алатку „Вилкоксон-Ман-Витнијева анализа“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Изабрани улазни редови морају имати исту величину!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Изабране улазне колоне морају имати исту величину!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Изабране улазне области морају имати исту величину!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Корелација“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Коваријанса“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алате за рангирање и проценте."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Фуријеова Анализа“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Нису изабране статистике."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења треба да буде између 0 и 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "К мора бити позитиван цео број."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Описна статистика“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5148,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 "Молим унесите исправну \n"
 "варијацију популације за променљиву 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5156,153 +5147,153 @@ msgstr ""
 "Молим унесите исправну \n"
 "варијацију популације за променљиву 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за средње провере."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Провере средње вредности“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „ФТест“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Тражени број узорака није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Тражени период није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Тражени померај није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Тражена величина узорка није исправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Узорковање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Опсег променљиве х није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Опсег променљиве у није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Опсег променљиве x мора бити вектор (n са 1 или 1 са n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Опсег променљиве у мора бити вектор (n са 1 или 1 са n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
 msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "Опсег променљиве х је премали"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "Опсег променљиве у је премали"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Опсег променљивих у није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Опсег променљивих х није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Величине променљиве у и опсези променљивих х се не подударају."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Величине променљиве х и опсези променљивих у се не подударају."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Променљиве _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Променљива _Х:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Променљиве _Х:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Променљива _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Регресија“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Одступање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Дати сезонски фактор пригушења је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Дати сезонски период је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Дати растући фактор пригушења је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Дати фактор пригушења је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Експоненцијално углађивање“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Експоненцијално ублажавање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Дати интервал је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Дати померај је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Усредњавање“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Клизни просек“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
 msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Опсег отсецања није исправан."
+msgstr "Опсег одсецања није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Број одсецања за израчунавање је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Хистограм“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „АНОВА“ (један фактор)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5310,44 +5301,44 @@ msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне и два реда са подацима и "
 "ознакама."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
 msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне и два реда са подацима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне са подацима и ознакама."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне са подацима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем два реда са подацима и ознакама."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем два реда са подацима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr "Број редова са подацима мора бити дељив бројем понављања."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Број редова по узорку треба да буде позитиван цео број."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „АНОВА“ (два фактора)."
 
@@ -5360,7 +5351,7 @@ msgid_plural "Show the %3d largest items"
 msgstr[0] "Прикажи %3d највећу ставку"
 msgstr[1] "Прикажи %3d највеће ставке"
 msgstr[2] "Прикажи %3d највећих ставки"
-msgstr[3] "Прикажи највећу ставку"
+msgstr[3] "Прикажи једну највећу ставку"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
@@ -5371,25 +5362,25 @@ msgid_plural "Show the %3d smallest items"
 msgstr[0] "Прикажи %3d најмању ставку"
 msgstr[1] "Прикажи %3d најмање ставке"
 msgstr[2] "Прикажи %3d најмањих ставки"
-msgstr[3] "Прикажи најмању ставку"
+msgstr[3] "Прикажи једну најмању ставку"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Прикажи ставке у првом %3d%% опсега података"
+msgstr[0] "Прикажи ставке у првом %3d%% опсегу података"
 msgstr[1] "Прикажи ставке у прва %3d%% опсега података"
 msgstr[2] "Прикажи ставке у првих %3d%% опсега података"
-msgstr[3] "Прикажи ставке у првом %3d%% опсега података"
+msgstr[3] "Прикажи ставке у првом опсегу података"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Прикажи ставке у последњем %3d%% опсега података"
+msgstr[0] "Прикажи ставке у последњем %3d%% опсегу података"
 msgstr[1] "Прикажи ставке у последња %3d%% опсега података"
 msgstr[2] "Прикажи ставке у последњих %3d%% опсега података"
-msgstr[3] "Прикажи ставке у последњем %3d%% опсега података"
+msgstr[3] "Прикажи ставке у последњем опсегу података"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
 #, c-format
@@ -5410,12 +5401,10 @@ msgstr[2] "Прикажи последњих %3d%% свих ставки"
 msgstr[3] "Прикажи последњи %3d%% свих ставки"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
-#| msgid "Percentage"
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Проценат:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
-#| msgid "Count"
 msgid "Count:"
 msgstr "Број:"
 
@@ -5449,7 +5438,7 @@ msgstr "Мар"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
 msgid "Total"
 msgstr "Укупно"
 
@@ -5540,7 +5529,7 @@ msgstr "_Ивице"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
 msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Примени _формат бројева"
+msgstr "Примени _записе броја"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
 msgid "Apply _Borders"
@@ -5602,110 +5591,106 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Нова напомена поља (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#| msgid "Single"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Једноструко"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#| msgid "Double"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Двоструко"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
-msgstr ""
+msgstr "Једном слабо"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
-msgstr ""
+msgstr "Двоструко слабо"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1437 ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Number"
 msgstr "Број"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
 msgid "Criteria"
 msgstr "Мерило"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Најмање:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Највише:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Пропусти          (ћутке прихвати нетачан улаз)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Заустави            (никад не дозволи нетачан улаз)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Упозори     (прихвати/одбаци нетачан улаз)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Обавести (дозволи нетачан унос)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Мерило исправности је неупотребљиво. Да искључим проверу исправности?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
-msgstr "Форматирај поља"
+msgstr "Обликуј поља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Border"
 msgstr "Граница"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
-#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
-#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Испис"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3322
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Очисти позадину"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 #: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
@@ -5737,32 +5722,26 @@ msgstr "Поље не садржи празнине."
 
 #. with one expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "Вредност поља је = x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "Вредност поља је ≠ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "Вредност поља је > x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "Вредност поља је < x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "Вредност поља је ≧ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "Вредност поља је ≦ x."
 
@@ -5783,7 +5762,6 @@ msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "Вредност поља почиње ниском х."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
-#| msgid "does not begin with"
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "Вредност поља не почиње ниском х."
 
@@ -5805,23 +5783,20 @@ msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "Вредност поља није између х и у."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Set conditional formatting"
-msgstr "Подеси условно форматирање"
+msgstr "Подеси условно обликовање"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Clear conditional formatting"
-msgstr "Очисти условно форматирање"
+msgstr "Очисти условно обликовање"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
-msgstr "Уклони услов из условног форматирања"
+msgstr "Уклони услов из условног обликовања"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Expand conditional formatting"
-msgstr "Рашири условно форматирање"
+msgstr "Рашири условно обликовање"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
 msgid ""
@@ -5931,14 +5906,13 @@ msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Избор <b>није</b> једнобразан са поштовањем услова!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
-#| msgid "Edit descriptive information"
 msgid "Editing conditional formatting: "
-msgstr "Уређујем условно форматирање: "
+msgstr "Уређујем условно обликовање: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
-msgstr "Условно форматирање поља"
+msgstr "Условно обликовање поља"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
@@ -6015,20 +5989,20 @@ msgstr "Пропусник"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2246
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 msgid "Row"
 msgstr "Ред"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2238
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
 msgid "Column"
 msgstr "Колона"
 
 # Kako ovo moze biti jednina?????? — и није множина
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "Data"
 msgstr "Подаци"
 
@@ -6037,39 +6011,39 @@ msgstr "Подаци"
 msgid "Unused"
 msgstr "Некоришћено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
 msgid "_Format"
-msgstr "_Форматирај"
+msgstr "_Обликуј"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
 msgid "_Style"
 msgstr "_Стил"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
 msgid "_Aggregation"
 msgstr "_Прикупљање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Распоред"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
 msgid "_Up"
 msgstr "_Горе"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
 msgid "_Down"
 msgstr "_Доле"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Направи табелу података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6077,12 +6051,12 @@ msgstr ""
 "Избор мора да садржи више од једне колоне и реда за прављење табеле "
 "података."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Табела података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче одреднице табеле података."
 
@@ -6096,7 +6070,7 @@ msgstr "<нови назив>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "Зашто желите да одедите назив за празну ниску?"
+msgstr "Зашто желите да одредите назив за празну ниску?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
@@ -6106,21 +6080,21 @@ msgstr "Зашто желите да одредите назив да буде #
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Овај назив је већ у употреби!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
 msgid "content"
 msgstr "садржај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Избриши унос претраге."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Убаци одређене називе"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Не могу да направим чаробњака за назив."
 
@@ -6203,17 +6177,14 @@ msgid "Integer"
 msgstr "Цео број"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
-#| msgid "December"
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Децимални број"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
-#| msgid "FALSE"
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "ТАЧНО/НЕТАЧНО"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
-#| msgid "Date/Time"
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Датум и време"
 
@@ -6228,19 +6199,19 @@ msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Израчунавање"
 
@@ -6250,7 +6221,7 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче својстава.
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да образујем прозорче „Попуни низ“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
 #, c-format
@@ -6261,7 +6232,7 @@ msgstr "[%s]"
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Функција/аргумент"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1097
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Не могу да направим чаробњака за формуле."
 
@@ -6321,7 +6292,7 @@ msgstr "ОДФ (Опен формула): "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Прегледник помоћи Гнумерикових функција"
+msgstr "Прегледник помоћи функција Гномовог бројевника"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
 msgid "Paste Function Name dialog"
@@ -6357,7 +6328,7 @@ msgstr "Тражење решења за поље %s је успело."
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Тражење решења за поље %s није успело."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче са алатом „Тражење вредности“."
 
@@ -6365,22 +6336,22 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче са алатом 
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Ниво радне свеске"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
-#: ../src/workbook.c:1007 ../src/workbook.c:1039
+#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
 msgid "Sheet"
 msgstr "Лист"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
 msgid "Cell"
 msgstr "Поље"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за „Иди на“."
 
@@ -6432,7 +6403,7 @@ msgstr "Уреди хипервезу"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Уклони хипервезу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:616
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за хипервезе."
 
@@ -6462,11 +6433,11 @@ msgstr ""
 "Опсег колона података по величини од %i до %i. Да ли треба да дотерамо "
 "величине на %i и да наставимо?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
 msgid "Input Data"
 msgstr "Улазни податак"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Поље за стапање"
 
@@ -6540,246 +6511,240 @@ msgstr "Грешка приликом заустављања прикључка
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Грешка приликом покретања прикључка „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
 msgid "Active"
 msgstr "Покренут"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Назив прикључка"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:75
-#: ../src/ssconvert.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
+#: ../src/ssconvert.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "ИБ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Дужина описника „Опозови“"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Ређање разликује величину слова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Основни број редова у листу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Основни број колона у листу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
-#| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
 msgstr "По основи, означи поља са табеларним функцијама"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
 msgstr "По основи, означи поља са скраћеним садржајем"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Основна учесталост самочувања у секундама"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи проверу проширења за подесивог извозника текста"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Унеси избор _премештаја"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Дај предност ОСТАВИ над ПРИМАРНИМ избором"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Користи велика слова за _дане"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "Исправи _ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "Не _исправљај:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Велико слово за _прво слово у реченици"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_Не претварај у велика слова након:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Сам исправи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Писмо"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Tools"
 msgstr "Алати"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Заглавље и подножје"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Умножи и убаци"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "ПОчетна ВЕлика СЛова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
 msgid "First Letter"
 msgstr "Прво слово"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
 msgid "points"
 msgstr "тачака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
 msgid "inches"
 msgstr "инча"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
 msgid "Default date format"
 msgstr "Основни облик датума"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Произвољни облик датума"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
 msgid "Default time format"
 msgstr "Основни облик времена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Произвољни облик времена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "А1 (прво поље области странице)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (прво поље овог радног листа)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
 msgstr "Прво штампано поље странице"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Произвољно подешавање заглавља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Произвољно подешавање подножја"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Избор облика датума"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Избор облика времена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Штампај као што је приказано"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
-#| msgid "Print setup"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Штампај као размаке"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
-#| msgid "Print Sheets"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Штампај као цртице"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Штампај као #Н/Д"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Do not print"
 msgstr "Не штампај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
 msgid "Print in place"
 msgstr "Штампај одмах"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
-#| msgid "Print _area:"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
 msgid "Print at end"
 msgstr "Штампај на крају"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f тачака ширине пута %.0f тачака висине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr "%.0f тачакица ширине пута %.0f тачакица висине"
+msgstr "%.0f тачака ширине пута %.0f тачака висине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f по ширини пута %.1f по висини"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm ширина пута %.0f mm висина"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f ширине пута %.1f висине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6789,7 +6754,6 @@ msgstr ""
 "<small>Место: %s</small>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
-#| msgid "Unknown"
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
@@ -6804,7 +6768,6 @@ msgstr[3] "%d секунда"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
 #, c-format
-#| msgid "_minutes"
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d минут"
@@ -6830,7 +6793,7 @@ msgstr "Број тражених насумичних бројева није 
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Насумична корелација“."
+msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Узајамне случајности“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
@@ -6854,13 +6817,12 @@ msgstr "Једнобразни цео број"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
 msgstr "Уобичајено"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Mean:"
-msgstr "Ср_едина:"
+msgstr "_Средња вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Standard Deviation:"
@@ -6884,7 +6846,7 @@ msgstr "Бернули"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "_p Value:"
-msgstr "p вр_едност:"
+msgstr "_п вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Beta"
@@ -6903,7 +6865,7 @@ msgstr "Бета"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_a Value:"
-msgstr "a вред_ност:"
+msgstr "_а вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
@@ -6914,7 +6876,7 @@ msgstr "a вред_ност:"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_b Value:"
-msgstr "b вредн_ост:"
+msgstr "_б вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Binomial"
@@ -6946,7 +6908,7 @@ msgstr "Степен изложиоца"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "F"
-msgstr "F"
+msgstr "Ф"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_1 Value:"
@@ -6995,7 +6957,7 @@ msgstr "Левијева алфа-стабилна"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_c Value:"
-msgstr "c вреднос_т:"
+msgstr "_ц вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_alpha:"
@@ -7052,7 +7014,7 @@ msgstr "Рејлејов остатак"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Student t"
-msgstr "Студентова t"
+msgstr "Студентова т"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "nu Value:"
@@ -7062,21 +7024,31 @@ msgstr "nu вредност:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Вејбул"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче „Случајни број“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Недавно коришћене датотеке"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-msgid "All files"
-msgstr "Све датотеке"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use a
+#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
+#. * this.  The default will show things like "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:145
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr "Све Гнумериком коришћене датотеке"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this.  The default will show
+#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:154
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %p"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
@@ -7127,11 +7099,11 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче „Додај сц
 msgid "Created on "
 msgstr "Направљено "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:710
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Добијена ставка не садржи исправне називе поља."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:776
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче „Сценарији“."
 
@@ -7161,7 +7133,7 @@ msgstr "Израз"
 msgid "Other value"
 msgstr "Друга вредност"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:174
 msgid "Content"
 msgstr "Садржај"
 
@@ -7195,30 +7167,30 @@ msgid "Rows"
 msgstr "Редова"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Колона"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Текући назив"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Нови назив"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Нећете моћи да назовете „%s“ више од једног листа."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Други преглед већ управља листовима"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
@@ -7260,7 +7232,7 @@ msgstr "Опонашање"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "Iterations"
-msgstr "Итерације"
+msgstr "Понављања"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "# Input variables"
@@ -7279,16 +7251,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Покрени на"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4643
+#: ../src/wbc-gtk.c:4546
 msgid "Min"
 msgstr "Најмања вредност"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4548
 msgid "Average"
 msgstr "Просек"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4644
+#: ../src/wbc-gtk.c:4547
 msgid "Max"
 msgstr "Највећа вредност"
 
@@ -7301,14 +7273,14 @@ msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
-"Први закружени број треба да буде мањи или једнак броју из последњег "
+"Први заокружени број треба да буде мањи или једнак броју из последњег "
 "заокруживања."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за симулацију."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за својства списка."
 
@@ -7317,118 +7289,118 @@ msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Тражите тему за ваше истраживање? Можда треба да напишете решавач за "
-"Гнумерик?"
+"Тражите тему за ваше истраживање? Можда бисте желели да напишете решавач за "
+"Гномовог бројевника?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:450
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Мењам параметре решавача"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
 msgstr "Спреман"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
 msgstr "Припремам"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
 msgstr "Припремљено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:525
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
 msgstr "Радим"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
 msgstr "Урађено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
-msgstr "Грeшкa"
+msgstr "Грешка"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отказано"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
 msgid "Feasible"
 msgstr "Изводљиво"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
 msgid "Optimal"
 msgstr "Најбоље"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Неизводљиво"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Неограничено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Изабрани решавач није делотворан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Покрећем решавач"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:684
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
 msgid "Stop"
 msgstr "Заустави"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:689
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Заустави покренути решавач"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:696
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Стање решавача:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Стање проблема:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Објективна вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Протекло време:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:844
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
 msgid "Running solver"
 msgstr "Покрећем решавач"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Најбоље решење које је пронашао решавач.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Изводљиво решење које је пронашао решавач.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1149
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Подложно ограничењима:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1299
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Систем за решавање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
 msgid "Export"
 msgstr "Извези"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Ова радна свеска не садржи никакав садржај за извоз."
 
@@ -7478,7 +7450,7 @@ msgstr[3] "Највише %d колона може бити увезена."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
 msgid "Format Selector"
-msgstr "Бирач формата"
+msgstr "Бирач записа"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on right"
@@ -7498,7 +7470,7 @@ msgstr "Увези све колоне лево"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
 msgid "Copy format to right"
-msgstr "Копирај формат десно"
+msgstr "Умножи запис десно"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
@@ -7513,7 +7485,9 @@ msgstr "Само уклапање"
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr "Уколико је ова кућица означена, колона %i ће бити увежена у Гнумерик."
+msgstr ""
+"Уколико је ова кућица означена, колона %i ће бити увезена у Гномов "
+"бројевник."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
 msgid ""
@@ -7530,8 +7504,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Колона %d"
@@ -7553,12 +7527,12 @@ msgstr ""
 "Податак није исправан у начину записа %s; молим изаберите неки други начин "
 "записа."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Line"
 msgstr "Линија"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1736
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -7567,43 +7541,43 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Податак (из %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Требало би да уведете једно исправно поље као зависно поље"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Зависна поља не треба да садрже израз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Треба да уведете исправан број за минимум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Треба да уведете исправан број као максимум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Максимални број треба да буде већи од минималног"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Треба да уведете исправан број као величину корака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Величина корака би требала бити позитивна"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Треба да уведете једно или више зависних поља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Треба да уведете једно исправно поље као поље за резултат"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "Поље за резултат треба да садржи један израз"
 
@@ -7631,7 +7605,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Елементи"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Protection"
 msgstr "Заштита"
 
@@ -7646,7 +7620,7 @@ msgstr "Означавачи поља"
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
 msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Напредни филтар"
+msgstr "Напредни прпопусник"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
 msgid "_List range:"
@@ -7726,7 +7700,6 @@ msgstr "Груписано по:"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Колоне"
@@ -7740,7 +7713,6 @@ msgstr "_Колоне"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Редови"
@@ -7812,7 +7784,7 @@ msgstr "_Алфа: "
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Гнумерик : Самопропусник"
+msgstr "Гномов бројевник : Самостални пропусник"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
 msgid "Show rows where:"
@@ -7878,11 +7850,11 @@ msgstr "не садржи"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Износ или проценат:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
 msgid "Top"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 #: ../src/wbc-gtk.c:3019
 msgid "Bottom"
 msgstr "Доле"
@@ -7891,19 +7863,19 @@ msgstr "Доле"
 msgid "Items"
 msgstr "Ставке"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Percentage"
 msgstr "Проценат"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
 msgid "Autoformat"
-msgstr "Сам форматирај"
+msgstr "Сам обликуј"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "К_атегорија:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Preview"
 msgstr "Преглед"
 
@@ -7911,11 +7883,11 @@ msgstr "Преглед"
 msgid "Name:"
 msgstr "Назив:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Категорија:"
@@ -7970,7 +7942,7 @@ msgstr "<b>Првобитни аутор:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Садшњи аутор:</b>"
+msgstr "<b>Садашњи аутор:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
@@ -7981,7 +7953,6 @@ msgid "E_xpand"
 msgstr "_Рашири"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
-#| msgid "Con_dition:"
 msgid "Condition:"
 msgstr "Услов:"
 
@@ -7990,21 +7961,20 @@ msgid "Applicable Style Components:"
 msgstr "Састојци применљивог стила:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-#| msgid "Number Formats"
 msgid "Number Format"
-msgstr "Формат броја"
+msgstr "Запис броја"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "Alignment"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "Validation"
 msgstr "Потврђивање"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
 msgid "Style Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Преклапање изгледа:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
 msgid "_Edit Style"
@@ -8070,332 +8040,309 @@ msgstr "Преломи _текст"
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "_Скупи да стане"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Стил</b>"
-
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "C_olor:"
-msgstr "Б_оја:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Подвуци:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "Пре_цртај"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Сте_пен"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Инд_екс"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Обрнуто дијагонално"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Дијагонални"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2207
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
 #: ../src/wbc-gtk.c:3011
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2210
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
 #: ../src/wbc-gtk.c:3013
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
 msgid "Outline"
 msgstr "Општи преглед"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Унутар усправне"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "Inside"
 msgstr "Унутар"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Унутар водоравне"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Линија</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
 msgid "Style:"
 msgstr "Стил:"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Б_оја:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Позадина</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
 msgid "<b>Sample</b>"
 msgstr "<b>Узорак</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "<b>Pattern</b>"
 msgstr "<b>Образац</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Solid"
 msgstr "Пун"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
 msgstr "75% сиво"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
 msgstr "50% сиво"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
 msgstr "25% сиво"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
 msgstr "12.5% сиво"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
 msgstr "6.25% сиво"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Водоравна пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Усправна пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Обрнута дијагонална пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Дијагонална пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Дијагонални нишан"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Дебели дијагонални нишан"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Танка хоризонтална пруга"
+msgstr "Танка водоравна пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Танка усправна пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Танка обрнута дијагонална пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Танка дијагонална пруга"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Танки водоравни нишан"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Танки дијагонални нишан"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Мали кругови"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Полу кругови"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Thatch"
-msgstr ""
+msgstr "Слама"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Велики кругови"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Bricks"
-msgstr ""
+msgstr "Цигле"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Привежи"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Сакриј"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "Закључавање поља и скривање функција се односи само на заштићене радне "
 "свеске."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Заштићена радне свеска"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Мерило</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Allo_w:"
 msgstr "_Дозволи:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "У_слов:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Занемари _празна поља"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Падање _у-поље"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "<b>Error alerts</b>"
 msgstr "<b>Упозорења грешке</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "Р_адња:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Насл_ов:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Message:"
 msgstr "По_рука:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Прикажи улазну поруку када је иза_брано поље"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "Input Message"
 msgstr "Улазна порука"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "Any Value     (no validation)"
 msgstr "Било која вредност     (без провере исправности)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Whole numbers"
 msgstr "Цели бројеви"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "Numbers"
 msgstr "Бројеви"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "In a list"
 msgstr "На списку"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "Text length"
 msgstr "Дужина текста"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr "најм <= вредност <= најв             (између)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr "вредност <= најм || најв <= вредност (није између)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr "вредност == граница                  (једнако је)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr "вредност <> граница                  (није једнако)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr "вредност  >  граница                 (веће од)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr "вредност  <  граница                 (мање од)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr "вредност >= граница                  (веће од или једнако)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr "вредност <= граница                  (мање од или једнако)"
 
@@ -8417,7 +8364,7 @@ msgstr "Језик:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
 msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Поредак _очувава формате"
+msgstr "Поредак _очувава записе"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
 msgid ""
@@ -8425,6 +8372,9 @@ msgid ""
 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
 "this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
+"Када је изабрано ова кућица, обликоване поља као што су ивице, хипервезе, "
+"боја прочеља и зачеља ће остати на првобитном месту. Поништите ову кућицу да "
+"би се ова обликовања преместила са садржајем. "
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Sort range has a _header"
@@ -8438,7 +8388,7 @@ msgstr ""
 "Први ред или колона опсега је искључена из ређања и сматра се да садржи "
 "заглавља колоне или реда."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Direction:"
 msgstr "Правац:"
 
@@ -8488,15 +8438,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа табеле случајности"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr ""
+msgstr "Табела _случајности:"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Проба _истоврсности"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
@@ -8508,14 +8458,12 @@ msgstr "Групиши/Разгрупиши"
 
 #. Group Columns
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "group"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Колоне"
 
 #. Group Rows
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Редови"
@@ -8533,7 +8481,7 @@ msgid "Column width in points:"
 msgstr "Ширина колоне у тачкама:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
@@ -8629,13 +8577,13 @@ msgstr "ПРОМ"
 msgid "VARP"
 msgstr "ПРОМП"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
 msgid "Correlation"
 msgstr "Корелација"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Covariance"
 msgstr "Коваријанса"
 
@@ -8665,7 +8613,7 @@ msgstr "_Излазни опсег:"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
 msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Излазни формат</b>"
+msgstr "<b>Излазно обликовање</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
 msgid "A_utofit columns"
@@ -8689,12 +8637,12 @@ msgstr "_Унеси у поља:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Зналац делиоца података : Гнумерик"
+msgstr "Зналац делиоца података : Гномов бројевник"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 #: ../src/stf-export.c:583
 msgid "Format"
-msgstr "Форматирај"
+msgstr "Обликуј"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "_Row Input :"
@@ -8732,8 +8680,8 @@ msgstr "Уклони _врсту(е)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Уклони _колону(е)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Описна статистика"
 
@@ -8743,17 +8691,19 @@ msgstr "Уку_пна статистика"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
 msgid "_Use ssmedian"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи ссмедијану"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
 msgstr ""
+"Користите функцију ссмедијане са ширином интервала 1 уместо традиционалне "
+"функције медијане.  "
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Сигуран опсег за _средњу вредност"
+msgstr "Поверљив опсег за _средњу вредност"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
 msgid "(1 - _alpha):"
@@ -8833,13 +8783,13 @@ msgstr "Коса црта (/)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
 msgid "Transliterate"
-msgstr ""
+msgstr "Преслови"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
 msgid "Escape"
 msgstr "Излаз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
 msgid "Auto"
 msgstr "Самостално"
 
@@ -8907,11 +8857,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
 msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Изаберите форматирање извоза:"
+msgstr "Изаберите обликовање извоза:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
 msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Сачувај као основно форматирање"
+msgstr "Сачувај као основно обликовање"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
 msgid "Line _termination:"
@@ -8933,7 +8883,7 @@ msgstr "Ци_тирање:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "Знак за _цитирање:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:314
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Врста записа _знакова:"
 
@@ -8947,7 +8897,7 @@ msgstr "_Непознати знакови:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Формат:"
+msgstr "_Запис:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
@@ -8986,26 +8936,34 @@ msgid "F_inish"
 msgstr "_Заврши"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Начин записа:"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Изворни запис"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодирање:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "Преломи реда:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Оригинална врста података:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_Јуникс (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Знак за нови ред (АСКРИ код 10) прелама редове"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Виндоуз (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -9013,46 +8971,61 @@ msgstr ""
 "Низ од знака за враћање уноса на почетак и за нови ред (АСКРИ кодови 13 и "
 "10) прелама редове"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "_Macintosh (CR)"
 msgstr "_Мекинтош (CR)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr "Знак за враћање уноса на почетак (АСКРИ код 13) прелама редове"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Оригинална врста података:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Раздвојено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#| msgid ""
+#| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+#| "semicolon."
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Свака колона у тексту је раздвојена знаком за &apos;раздвајање&apos;, нпр. "
+"тачка-зарез."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
 "Свака колона у тексту је раздвојена знаком за раздвајање, нпр. тачка-зарез."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "Утврђене ши_рине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Ручно одредите ширину сваке колоне."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Source Format"
-msgstr "Изворни формат"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Линије за увоз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "_Од линије:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "_To line: "
+msgstr "_До линије: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Број линија које се увозе"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
 "ignored."
@@ -9060,136 +9033,123 @@ msgstr ""
 "Стварна обрада ће почети у овој линији, све претходне линије ће бити "
 "занемарене."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "_To line: "
-msgstr "_До линије: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Обрада се зауставља на овој линији, све накнадне линије ће бити занемарене."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Број линија које се увозе"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Линије за увоз"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
 msgid "Main"
 msgstr "Главно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "C_ustom"
-msgstr "П_роизвољно"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_Цртица (-)"
+msgid "Separators"
+msgstr "Раздвојници"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Показатељ текста"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
 msgid "_Space"
 msgstr "_Размак"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Табулатор"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_Двотачка (:)"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Произвољни раздвајач, ово може бити било који знак."
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Зарез (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "Тумачи два раздвојника _као један"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Двотачка (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Тумачи два узастопна раздвојника као један."
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Тачка-зарез (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Зарез (,)"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_Цртица (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "_Тачка-зарез (;)"
+msgid "C_ustom"
+msgstr "П_роизвољно"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "Занемари _почетне раздвојнике"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Произвољни раздвајач, ово може бити било који знак."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Занемарује све раздвојнике на почетку линија"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Тумачи два раздвојника _као један"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Separators"
-msgstr "Раздвојници"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Тумачи два узастопна раздвојника као један."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "Занемари _почетне раздвојнике"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Занемарује све раздвојнике на почетку линија"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Показ_атељ текста: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "Истакнути су по_казатељи суседног текста"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr "Тумачи два узастопна текст индикатора као један који не прекида поље."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Показатељ текста"
-
 # Зарезом раздвојене вредности
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
 msgid "CSV"
 msgstr "ЗРВ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "_Самостално откривање колона"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
 msgstr "Покушај аутоматског распознавања колона у тексту."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Очисти списак колона"
 
 #. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-#| msgid "Columns"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Колоне"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
 msgid "Fixed"
 msgstr "Утврђено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Изворни локалитет:"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
 msgid "Trim:"
 msgstr "Дотерати:"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Изворни локалитет:"
+
 #. ----- vertical -----
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
 #: ../src/wbc-gtk.c:2991
@@ -9290,91 +9250,124 @@ msgid "<b>Other:</b>"
 msgstr "<b>Остали:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-msgid "Comments:"
-msgstr "Напомене:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "Company:"
-msgstr "Предузеће:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
 msgid "Manager:"
 msgstr "Руководилац:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Company:"
+msgstr "Предузеће:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Напомене:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "Наслов документа (не назив датотеке)"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document subject"
+msgstr "Тема документа"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document author"
+msgstr "Аутор документа"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document manager"
+msgstr "Управник документа"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#| msgid "Open Document Format"
+msgid "The document company"
+msgstr "Предузеће документа"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#| msgid "New Document Property:"
+msgid "The document category"
+msgstr "Категорија документа"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#| msgid "Open Document Format"
+msgid "The document comments"
+msgstr "Напомене документа"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Edit item inside the above listing."
 msgstr "Уређујте ставку унутар горњег списка."
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "New Document Property:"
 msgstr "Својство новог документа:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Name: "
 msgstr "Назив: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-#| msgid "Type:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Type: "
 msgstr "Врста: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
 msgstr "<b>Број листова:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Број поља:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Број страница:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "<sheets>"
 msgstr "<листови>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Број поља:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "<cells>"
 msgstr "<поља>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Број страница:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "<pages>"
 msgstr "<странице>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Поновно израчунавање:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
 msgid "A_utomatic"
 msgstr "_Самостално"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
 msgid "_Manual"
 msgstr "Упут_ство"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "Највише _понављања:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
 msgid "Maximum c_hange:"
 msgstr "Највише _измена:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_понављање"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
 msgid "page 6"
 msgstr "страница 6"
 
@@ -9387,7 +9380,7 @@ msgstr "страница 6"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
 msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr "Експоненцијално углађивање"
+msgstr "Експоненцијално ублажавање"
 
 #. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
@@ -9397,23 +9390,23 @@ msgstr "К_олоне"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Једноставно експоненцијално углађивање (Хантер, 1986)"
+msgstr "Једноставно експоненцијално ублажавање (Хантер, 1986)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Једноставно експоненцијално углађивање (Робертс, 1959)"
+msgstr "Једноставно експоненцијално ублажавање (Робертс, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Холтова тежња исправљеног експоненцијалног ублажавања"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Додатно Холт-Винтерсово експоненцијално ублажавање"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Умножавајуће Холт-Винтерсово експоненцијално ублажавање"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
 msgid "_Damping factor (α):"
@@ -9462,18 +9455,18 @@ msgstr "n−3"
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
-msgstr "Попуни редове"
+msgstr "Попуни низ"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
 msgid "Series in:"
-msgstr "Редови у:"
+msgstr "Низ у:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Row"
 msgstr "_Ред"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "_Column"
 msgstr "_Колона"
 
@@ -9507,7 +9500,7 @@ msgstr "_Зауставна вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
 msgid "Series"
-msgstr "Редови"
+msgstr "Низ"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
 msgid "Date unit:"
@@ -9529,18 +9522,6 @@ msgstr "_Месец"
 msgid "_Year"
 msgstr "_Година"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font:"
-msgstr "Писмо:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стил писма:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
-
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Чаробњак за формуле"
@@ -9553,7 +9534,7 @@ msgstr "Унеси као функцију низа"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Цитирај непознате називе"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Фуријеова анализа"
 
@@ -9636,45 +9617,45 @@ msgid "GoalSeek"
 msgstr "Тражење вредности"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Циљ</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
 msgid "_Set Cell:"
 msgstr "_Постави поље:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
 msgid "_To Value:"
 msgstr "На _вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
 msgid "_By Changing Cell:"
 msgstr "_Променом поља:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
 msgid "(_Minimum):"
 msgstr "(Нај_мања вредност):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
 msgid "(Ma_ximum):"
 msgstr "(Нај_већа вредност):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Циљ</span>"
-
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Последњи резултат</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
 msgid "Remaining Error:"
 msgstr "Преостала грешка:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Тренутна вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
 msgid "Solution:"
 msgstr "Решење:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Последњи резултат</span>"
-
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
 msgstr "Иди до..."
@@ -9684,7 +9665,6 @@ msgid "Rows:"
 msgstr "Редова:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
-#| msgid "Columns"
 msgid "Columns:"
 msgstr "Колона:"
 
@@ -9693,16 +9673,16 @@ msgid "Enter the format string for each section:"
 msgstr "Задај низ за обликовање за сваку секцију:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-msgid "_Right section:"
-msgstr "_Десни одељак:"
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Леви одељак:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
 msgid "_Middle section:"
 msgstr "_Средњи одељак:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Леви одељак:"
+msgid "_Right section:"
+msgstr "_Десни одељак:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Delete the selected fields and text"
@@ -9760,8 +9740,8 @@ msgstr "Уметни поље табеларног листа"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Изабери облик датума:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
 msgid "Histogram"
 msgstr "Хистограм"
 
@@ -9846,29 +9826,29 @@ msgid "HyperLink"
 msgstr "Надвеза"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Вр_ста:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
 msgid "Target _Range:"
 msgstr "Опсег _циља:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "Адреса _ел. поште:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
 msgid "_Subject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
 msgid "_Web Address:"
 msgstr "_Веб адреса:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Датотека:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "T_ype:"
-msgstr "Вр_ста:"
-
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
 msgid "Tip:"
 msgstr "Савет:"
@@ -9921,7 +9901,7 @@ msgstr "Цензуриши _колону:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Цензурисани натписи записа од:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
 msgid "to:"
 msgstr "до:"
 
@@ -9943,7 +9923,7 @@ msgstr "Прикажи график "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи цртице цензуре"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 msgid "Show standard errors"
@@ -9951,11 +9931,11 @@ msgstr "Прикажи уобичајене грешке"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
 msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи времена опстанка медијане"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши Лог-ранк (Мантел-Ханшелову) пробу"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
@@ -9964,7 +9944,7 @@ msgstr "О_пције"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Испробавање разлике 2 означава"
+msgstr "Испробавање разлике 2 средње вредности"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -10028,7 +10008,7 @@ msgstr "_Популације"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
 msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "Претпостављена средња _разлика:"
+msgstr "Претпостављена _разлика средње вредности:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
 msgid "0.05"
@@ -10036,14 +10016,14 @@ msgstr "0.05"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Test"
-msgstr "_Тест"
+msgstr "_Испробај"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
 msgid "Merge..."
 msgstr "Стопи..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2228
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Стопи"
 
@@ -10051,26 +10031,26 @@ msgstr "_Стопи"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Стопи _опсег:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
 msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Клизни просек"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 msgid "Simple moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Једноставни клизни просек"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
 msgid "Cumulative moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Збирни клизни просек"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 msgid "Weighted moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Процењени клизни просек"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Спенсеров клизни просек са 15 тачака"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "_Interval:"
@@ -10082,11 +10062,11 @@ msgstr "Други померај"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
 msgid "Central moving average"
-msgstr "Просек средишње промене"
+msgstr "Средишњи клизни просек"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
 msgid "Prior moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Пређашњи клизни просек"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
 msgid "3"
@@ -10094,7 +10074,7 @@ msgstr "3"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Пробе нормалности"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
@@ -10106,7 +10086,7 @@ msgstr "Крамер-вон Мизеов тест"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Лилјефорсова (Колмогорова-Смирнова) проба"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
@@ -10114,7 +10094,7 @@ msgstr "Шапиро-Франћа тест"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Направи обичан нацрт вероватноће"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
@@ -10124,13 +10104,12 @@ msgstr "Испробај"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-#| msgid "Student t"
 msgid "Student-t Test"
 msgstr "Студентов-т тест"
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
 msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr ""
+msgstr "_Предвиђена средња вредност:"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "Paste Special"
@@ -10140,6 +10119,10 @@ msgstr "Убаци посебно"
 msgid "Paste _Link"
 msgstr "Убаци _везу"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Убаци врсту</b>"
+
 #. Edit -> Clear
 #. Edit -> Select
 #. Note : The accelerators involving space are just for display
@@ -10148,87 +10131,82 @@ msgstr "Убаци _везу"
 #. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *   Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "_All"
 msgstr "_Све"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "Cont_ent"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
 msgid "As _Value"
 msgstr "Као _вредност"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "_Formats"
-msgstr "_Формати"
+msgstr "_Записи"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Co_mments"
 msgstr "_Напомене"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Убаци врсту</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Операција поља</b>"
 
-#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#| msgid "None"
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Прескочи _празнине"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Премести"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Изврни _водоравно"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Изврни _усправно"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Операција области</b>"
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "Не _мењај формулу"
 
 #. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Одузми"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "По_множи"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "D_ivide"
 msgstr "По_дели"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Операција области</b>"
+
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Операција поља</b>"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Премести"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Прескочи _празнине"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Изврни _водоравно"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr "Не _мењај формулу"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Изврни _усправно"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
@@ -10251,6 +10229,10 @@ msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Директоријум прикључака:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Не покрећи _овај прикључак када следећи пут покренем Гномов бројевник"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10260,10 +10242,6 @@ msgstr ""
 "штиклирате кућицу испод, прикључак неће бити покренут након поновног "
 "покретања програма (све док га, евентуално, не затражи други прикључак)."
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "Не покрећи _овај прикључак када следећи пут покренем Гнумерик"
-
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
 msgid "Plugin Details"
 msgstr "Детаљи прикључака"
@@ -10274,14 +10252,14 @@ msgstr "Директоријуми"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Поставке Гнумерика"
+msgstr "Поставке Гномовог бројевника"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа главних састојака"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
 msgid "Page Setup"
@@ -10296,69 +10274,69 @@ msgid "letter"
 msgstr "писмо"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "Unit:"
-msgstr "Јединица:"
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 по ширини пута 11.0 по висини"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Горња маргина:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Промени врсту папира"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Доња маргина:"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Горња маргина:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
 msgid "Header:"
 msgstr "Заглавље:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "Footer:"
-msgstr "Подножје:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "Left margin:"
 msgstr "Лева маргина:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "Right margin:"
 msgstr "Десна маргина:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+msgid "Footer:"
+msgstr "Подножје:"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Промени врсту папира"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Доња маргина:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "8.5 по ширини пута 11.0 по висини"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Јединица:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Усправно"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Усредишти на страници:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Водоравно"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>_Усмерење:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Усредишти на страници:</b>"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Водоравно"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>_Усмерење:</b>"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Усправно"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
 msgid "Portrait"
 msgstr "Усправно"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Landscape"
-msgstr "Положено"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Обрнуто усправно"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
+msgid "Landscape"
+msgstr "Положено"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Обрнуто положено"
@@ -10368,33 +10346,33 @@ msgid "<b>Scale</b>"
 msgstr "<b>Размера</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Развучи да пређе _водоравно преко"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Без развлачења"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "page(s)"
-msgstr "странице(а)"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Одређено развлачење:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Развучи да пређе _усправно преко"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Самостално развлачење:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Развуци да пређе _водоравно преко"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Развуци да пређе _усправно преко"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
 #, no-c-format
 msgid "% of normal size"
 msgstr "% уобичајене величине"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Без развлачења"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_Одређено развлачење:"
-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Самостално развлачење:"
+msgid "page(s)"
+msgstr "странице(а)"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
 msgid "Scale"
@@ -10405,13 +10383,13 @@ msgid "_Header:"
 msgstr "_Заглавље:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Configure"
-msgstr "Подеси"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
 msgid "_Footer:"
 msgstr "_Подножје:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+msgid "Configure"
+msgstr "Подеси"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
 msgid "Fi_rst page number:"
 msgstr "Број _прве странице:"
@@ -10429,13 +10407,13 @@ msgid "<b>Titles To Print</b>"
 msgstr "<b>Наслови за штампање</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Колоне за понављање са леве стране:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
 msgstr "_Редови за понављање на горњој области:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Колоне за понављање са леве стране:"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
 msgid "Print Area"
 msgstr "Површина штампања"
@@ -10445,37 +10423,37 @@ msgid "<b>Print</b>"
 msgstr "<b>Штампај</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "Мрежне _линије"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Редослед страница</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Black and white"
-msgstr "Црно и _бело"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "Мрежне _линије"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "Row and co_lumn headings"
 msgstr "Заглавља врста и _колона"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "_Black and white"
+msgstr "Црно и _бело"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Стилови без садржаја"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
 msgid "Do not print with all sheets"
 msgstr "Не штампај са свим листовима"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
 msgid "_Errors:"
 msgstr "_Грешке:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "Co_mments:"
 msgstr "_Напомене:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Редослед страница</b>"
-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
 msgid "_Down, then right"
 msgstr "До_ле, затим десно"
@@ -10489,13 +10467,13 @@ msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
 msgstr "Примени на _све листове ове радне свеске."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Примени _на:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
 msgid "Save as default settings"
 msgstr "Сачувај као основна подешавања"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Примени _на:"
+
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Неки документи нису сачувани"
@@ -10516,7 +10494,7 @@ msgstr "Поништи избор свих докумената за чувањ
 msgid "_Discard All"
 msgstr "О_дбаци све"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Одбаците измене у свим датотекама"
 
@@ -10540,7 +10518,7 @@ msgstr "Сачувајте изабране документе и затим и
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 msgid "Save document"
 msgstr "Сачувај документ"
 
@@ -10548,7 +10526,7 @@ msgstr "Сачувај документ"
 msgid "Save?"
 msgstr "Да сачувам?"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -10558,7 +10536,7 @@ msgstr "Несачувано"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Творац узајамног случајног броја"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 msgid "Co_variance Matrix"
@@ -10566,7 +10544,7 @@ msgstr "Матрица _коваријанте"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Чолескијево _разлагање матрице коваријансе"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
 msgid "_Matrix:"
@@ -10608,22 +10586,40 @@ msgstr "_Просечни ранг"
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Најбољи ранг"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+#| msgid "Recently Used Files"
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Недавно коришћени документи"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Само постојеће"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+#| msgid "Gnumeric XML file format"
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Само датотеке Гномовог бројевника"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Коришћено"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
 msgid "Regression"
-msgstr "Регресија"
+msgstr "Одступање"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "_Вишеструко линијско одступање"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеструка одступања 2-_променљиве"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Вишеструко зависне (y) променљиве"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
 msgid "Confidence level:"
@@ -10790,135 +10786,135 @@ msgstr "Питај пре сваке промене"
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Нађи и замени"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "_Replace by"
-msgstr "З_амени са"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
 msgid "_Search for"
 msgstr "_Потражи"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
+msgid "_Replace by"
+msgstr "З_амени са"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Занемари величину слова"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr "Када је постављено, неће разликовати мала и велика слова"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Поклапај само _целе речи"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Неће разматрати поклапања унутар самих речи"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
 msgid "_Preserve case"
 msgstr "_Очувај величину слова"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
 msgstr "Приликом замене покушаће да сачува разлику у малим и великим словима"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Поклапај само _целе речи"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Неће разматрати поклапања унутар самих речи"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/search.c:816
+msgid "Scope"
+msgstr "Домет"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Цела радна свеска"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
 msgstr "Тражи и замени у свим пољима у радној свесци"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Текућа табела"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Search and replace in current sheet only"
 msgstr "Тражи и замени само у текућој табели"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "Р_аспон"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Тражи и замени само у задатом опсегу"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
-msgid "Scope"
-msgstr "Домет"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Промени поља</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "Низови зн_акова"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Изврпи промене унутар знаковних вредности"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
 msgid "_Other values"
 msgstr "Остале _вредности"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
 msgid "Perform changes within non-string values"
 msgstr "Изврши промене унутар не знаковних вредности"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Примедбе"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Изврши промене унутар напомена поља"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
 msgid "_Expressions"
 msgstr "Изр_аз"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
 msgid "Perform changes within expressions"
 msgstr "Изврши промене унутар израза"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "_Strings"
-msgstr "Низови зн_акова"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Изврпи промене унутар знаковних вредности"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Примедбе"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Промени поља</span>"
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Изврши промене унутар напомена поља"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тражи текст</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "Обичан те_кст"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Текст претраживања се узима дословце."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Ре_гуларни израз"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Текст који се тражи је регуларан израз"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Тражи текст</span>"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "_Row major"
 msgstr "Г_лавна врста"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Тражи линију по линију"
 
@@ -10926,7 +10922,7 @@ msgstr "Тражи линију по линију"
 msgid "_Column major"
 msgstr "Глав_на колона"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Тражи колону по колону"
 
@@ -10954,7 +10950,7 @@ msgstr ""
 "Када је постављено, тренутна подешавања ће бити сачувана као основна за "
 "будуће позиве овог и прозорчета претраге."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
@@ -10972,7 +10968,6 @@ msgid "_Don't change"
 msgstr "Не _мењај"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "Прескочи поља која би проузроковала грешке"
 
@@ -10985,18 +10980,23 @@ msgid "Make _error expression"
 msgstr "Направи израз _грешке"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+#| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
 msgstr "Направи =ГРЕШКА(„...“)"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Направи =ГРЕШКА(„...“)"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
 msgid "Make _string value"
 msgstr "Направи вредност _ниске"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Претвори ставке нерашчлањиве уносе у знаковне низове"
+msgstr "Претвори необрадиве уносе у знаковне низове"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
 msgid "Error Behaviour"
 msgstr "Понашање грешке"
 
@@ -11040,59 +11040,64 @@ msgstr "_Опсег"
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Тражи само у задатом опсегу"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Тражи текст унутар нетекстуалних вредности"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Тражи текст унутар израза"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Поља претраге садрже"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "Find text within string values"
 msgstr "Тражи текст унутар текстуалних вредности"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Тражи текст унутар нетекстуалних вредности"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "Find text within cell comments"
 msgstr "Тражи текст унутар напомена у пољима"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Тражи текст унутар израза"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "_Results"
 msgstr "_Резултати"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
 msgstr "Тражи текст унутар израчунатих вредности израза"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Поља претраге садрже"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Number"
-msgstr "_Број"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "Search text is"
-msgstr "Текст претраге је"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разно"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "C_olumn major"
 msgstr "Главна _колона"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "Save settings as _default"
 msgstr "Сачувај подешавања као _основна"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#| msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
+msgstr "Ова подешавања су дељена са прозорчетом претраге и замене."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
 msgstr "Ова подешавања су дељена са прозорчетом претраге и замене."
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разно"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Текст претраге је"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Број"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
 msgid "Matches"
 msgstr "Одговара"
 
@@ -11104,77 +11109,76 @@ msgstr "Величина и положај"
 msgid "_Width in pixels:"
 msgstr "_Ширина у тачкицама:"
 
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_Висина у тачкицама:"
+
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Ширина у тачкама:"
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Положај објекта у односу на његов текући положај:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Висина у тачкицама:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_х-померај у тачкицама:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Висина у тачкама:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назив:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_у-померај у тачкицама:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
 msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr "Објекти листа са овим својством не штампају са потсетником листа."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назив:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
 "Овај назив користе неки прикључци који обезбеђују програмљивост за обраћање "
 "овом објекту. Већина корисника неће морати да подеси овај назив. "
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Положај објекта у односу на његов текући положај:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_х-померај у тачкицама:"
-
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_у-померај у тачкицама:"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Ширина у тачкама:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Висина у тачкама:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
 msgid "x-Offset in points:"
 msgstr "х-померај у тачкама:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "у-померај у тачкама:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr "Објекти листа са овим својством не штампају са потсетником листа."
-
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Управљајте листовима"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#| msgid "Apply _Number Formats"
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Примени измене _назива"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Уметни"
 
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Додај"
+
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Уд_востручи"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Додај"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Примени измене _назива"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
@@ -11186,7 +11190,6 @@ msgstr "Промени величину листа"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Колона"
@@ -11220,14 +11223,12 @@ msgstr "Начин мешања: "
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Колоне"
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Редове"
@@ -11238,13 +11239,13 @@ msgstr "_Област"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr ""
+msgstr "Поредим 2 медијане (упарени узорак)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 msgid "Sign Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проба знака"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -11252,20 +11253,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проба Вилкоксоновог потписаног ранга"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Претпостављена средња _разлика:"
+msgstr "Претпостављена _разлика медијана:"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr ""
+msgstr "Испробавам 1 медијану"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
 msgid "_Predicted Median:"
-msgstr ""
+msgstr "_Предвиђена медијана:"
 
 #. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
@@ -11285,14 +11285,10 @@ msgid "Variables"
 msgstr "Променљиве"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "   \n"
-#| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Заокруживања</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Границе</span>"
 
@@ -11306,7 +11302,7 @@ msgstr "Последње заокруживање #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
-msgstr ""
+msgstr "Понављања:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Max time:"
@@ -11345,7 +11341,7 @@ msgid "Button Properties"
 msgstr "Својства дугмета"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Повежи са:"
 
@@ -11371,17 +11367,17 @@ msgid "_Link :"
 msgstr "_Повежи :"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Садржај :"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As value"
 msgstr "Као вредност"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As index"
 msgstr "Као индекс"
 
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Садржај :"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
 msgid "Solver"
 msgstr "Решавач"
@@ -11391,68 +11387,68 @@ msgid "Solve"
 msgstr "Реши"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "Постави _поље резултата:       "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "_Једнако са:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "Према _пољима измене: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "_Max"
 msgstr "Нај_више"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
 msgid "M_in"
 msgstr "Нај_мање"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "Постави _поље резултата:       "
-
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Алгоритам:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "_Линеарни модел (LP/MILP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "_Квадратни модел (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "_Линеарни модел (LP/MILP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "_Нелинеарни модел"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "_Претпостави ненегативно"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "Претпостави _цео број (дискретно)"
 
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Алгоритам:"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Са _десне стране:"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Са _леве стране:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Врста:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "Са _леве стране:"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Са _десне стране:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Re_place"
@@ -11465,7 +11461,7 @@ msgstr "Ограничења"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Max _Iterations:"
-msgstr ""
+msgstr "Највише _понављања:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "Max _Time (sec.):"
@@ -11517,21 +11513,21 @@ msgstr "Цео"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
 msgid "Bool"
-msgstr ""
+msgstr "Логички"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Својства радио дугмета"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Својства клизача"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Increment:"
 msgstr "Повећање:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
 msgid "Page:"
 msgstr "Страница:"
 
@@ -11548,49 +11544,49 @@ msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr "Табеларне зависности"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Поља зависности"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
 msgid "Minimum"
 msgstr "Најмања вредност"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 msgid "Maximum"
 msgstr "Највећа вредност"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
 msgid "Step"
 msgstr "Корак"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Поља зависности"
-
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
 msgid "Result cell"
 msgstr "Поље резултата"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Видно"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Режим табелирања"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "Користите доле за први извор, десно за други, и више листова за трећи"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Координате"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "Make one long list of coordinates and values"
 msgstr "Направи дуг списак координата и вредности"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Видно"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Режим табелирања"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr "Користите доле за први извор, десно за други, и више листова за трећи"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Испробавам једнакост 2 варијансе (F-Test)"
+msgstr "Испробавам једнакост 2 варијације (F-Test)"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "Create New View"
@@ -11629,14 +11625,13 @@ msgid "Enter formula..."
 msgstr "Унеси формулу..."
 
 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
-#| msgid "Label"
 msgid "label"
 msgstr "натпис"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:366
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Вилкоксон-Ман-Витнијев тест"
 
@@ -11661,13 +11656,13 @@ msgid "_Protect Workbook"
 msgstr "_Заштити радну свеску"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Није подржано"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Није подржано"
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "Сам _допуни текст у пољима"
@@ -11696,30 +11691,30 @@ msgstr ""
 "Ова кућица за избор одређује да ли мала црвена стрелица указује да је "
 "садржај скраћен у том смеру."
 
-#: ../src/expr-name.c:629
+#: ../src/expr-name.c:632
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "„%s“ има кружно упућивање"
 
-#: ../src/expr-name.c:657 ../src/expr-name.c:902
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "„%s“ је већ одређено у листу"
 
-#: ../src/expr-name.c:658 ../src/expr-name.c:903
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "„%s“ је већ одређено у радној свесци"
 
-#: ../src/expr.c:873
+#: ../src/expr.c:875
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Унутрашња грешка"
 
-#: ../src/expr.c:1587
+#: ../src/expr.c:1589
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Непознато грешка процене"
 
-#: ../src/file-autoft.c:88
+#: ../src/file-autoft.c:87
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Неисправна датотека шаблона: %s"
@@ -11730,7 +11725,6 @@ msgstr "Грешка приликом отварања шаблона самоо
 
 #: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
-#| msgid "Hide rows"
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
 msgstr[0] "%d ред"
@@ -11749,16 +11743,11 @@ msgstr[3] "%d колона"
 
 #: ../src/format-template.c:743
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d "
-#| "columns"
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr "Област за резултат је премала.  Треба да буде барем %s пута %s"
 
 #: ../src/format-template.c:749
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
@@ -11769,7 +11758,6 @@ msgstr[3] "Област за резултат је премала.  Треба 
 
 #: ../src/format-template.c:755
 #, c-format
-#| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
@@ -11805,7 +11793,7 @@ msgstr "Ова функција је сагласна са Отвореном ф
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:70
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr "ПРОИЗВОД:производ  датих вредности"
+msgstr "ПРОИЗВОД:производ датих вредности"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:72
@@ -11827,7 +11815,7 @@ msgstr "Ако су сва поља празна, резултат ће бити
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:107
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr "ИЗДАЊЕ_ГНУМЕРИКА:текуће издање Гнумерика"
+msgstr "ИЗДАЊЕ_ГНУМЕРИКА:текуће издање Гномовог бројевника"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
@@ -11846,12 +11834,12 @@ msgstr "усл:услов"
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:277
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr "тачнавредност:вредност за коришћење ако је услов тачан"
+msgstr "тачна-вредност:вредност за коришћење ако је услов тачан"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:279
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "нетачнавредност:вредност за коришћење ако је услов нетачан"
+msgstr "нетачна-вредност:вредност за коришћење ако је услов нетачан"
 
 #: ../src/func-builtin.c:280
 msgid ""
@@ -11863,48 +11851,55 @@ msgstr ""
 "проценити и исписати други аргумент.  У супротном, процениће и исписати "
 "последњи аргумент."
 
-#: ../src/func.c:240
+#: ../src/func.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Не могу да направим датотеку %s\n"
 
-#: ../src/func.c:895
+#: ../src/func.c:915
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Функција није подржана."
 
-#: ../src/func.c:1193
+#: ../src/func.c:1275
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Непозната функција"
 
-#: ../src/func.c:1441
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1299
+#, c-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "unknown%d"
+msgstr "непознато%d"
+
+#: ../src/func.c:1593
 msgid "Boolean"
 msgstr "Логичка"
 
-#: ../src/func.c:1443
+#: ../src/func.c:1595
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Опсег поља"
 
-#: ../src/func.c:1445
+#: ../src/func.c:1597
 msgid "Area"
 msgstr "Област"
 
-#: ../src/func.c:1447
+#: ../src/func.c:1599
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Скалар, празно, или грешка"
 
-#: ../src/func.c:1449
+#: ../src/func.c:1601
 msgid "Scalar"
 msgstr "Скалар"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1452
+#: ../src/func.c:1604
 msgid "Any"
 msgstr "Неки"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
 #, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Освежавам делиоца података у „%s“"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
 msgid "Fit"
@@ -11942,7 +11937,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1983
+#: ../src/gnm-pane.c:1990
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11963,7 +11958,7 @@ msgstr "Група функције је празна."
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Нема „func_desc_load“ начина.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:234
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
@@ -11972,17 +11967,17 @@ msgstr[1] "%d функције у категорији „%s“"
 msgstr[2] "%d функција у категорији „%s“"
 msgstr[3] "%d функција у категорији „%s“"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:343
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Недостаје назив датотеке."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "Не могу да прочитам опис корисничког сучеља из %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:478
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
@@ -11991,30 +11986,30 @@ msgstr[1] "Корисничко сучеље са %d радње"
 msgstr[2] "Корисничко сучеље са %d радњи"
 msgstr[3] "Корисничко сучеље са %d радњом"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:602
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Неисправна врста модела решавача."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:621
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr "Недостају поља у датотеци прикључка"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:667
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Алгоритам решавача %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Датотека модула „%s“ је неисправног формата."
+msgstr "Датотека модула „%s“ је неисправног записа."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Датотека не садржи „%s“ низ."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Својства испуњеног објекта"
 
@@ -12026,83 +12021,78 @@ msgstr "Својства линије/стрелице"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Својства многоугла"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:170
+#: ../src/gui-clipboard.c:172
 msgid "clipboard"
 msgstr "остава"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#: ../src/gui-clipboard.c:964
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Исеци %s"
 
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:70
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Самостално откривено"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
+#: ../src/gui-file.c:203 ../src/gui-file.c:333
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Нап_редно"
 
-#: ../src/gui-file.c:207
+#: ../src/gui-file.c:206
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Узо_рак"
 
-#: ../src/gui-file.c:304
-#| msgid "Spreadsheet"
+#: ../src/gui-file.c:303
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Отвори датотеку таблице"
 
-#: ../src/gui-file.c:307
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/gui-file.c:306
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Увезите датотеку података"
 
-#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
+#: ../src/gui-file.c:360 ../src/gui-file.c:538
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/gui-file.c:369
-#| msgid "Files"
+#: ../src/gui-file.c:368
 msgid "Text Files"
 msgstr "Текстуалне датотеке"
 
-#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
+#: ../src/gui-file.c:373 ../src/gui-file.c:543
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Таблице"
 
-#: ../src/gui-file.c:377
+#: ../src/gui-file.c:376
 msgid "Data Files"
 msgstr "Датотеке података"
 
-#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
+#: ../src/gui-file.c:397 ../src/gui-file.c:567
 msgid "File _type:"
 msgstr "Врста _датотеке:"
 
-#: ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:455
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
 "different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"Изабрани формат датотеке не подржава чување више листова у једној датотеци.\n"
+"Изабрани запис датотеке не подржава чување више листова у једној датотеци.\n"
 "Уколико желите да сачувате све листове, сачувајте их у одвојеним датотекама "
-"или изаберите друкчији формат датотеке.\n"
+"или изаберите друкчији запис датотеке.\n"
 "Да ли желите да сачувате само текући лист?"
 
-#: ../src/gui-file.c:488
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/gui-file.c:489
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Сачувај текућу радну свеску као"
 
-#: ../src/gui-file.c:489
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/gui-file.c:490
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Извези текућу радну свеску или лист у"
 
-#: ../src/gui-file.c:629
+#: ../src/gui-file.c:630
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12110,7 +12100,7 @@ msgstr ""
 "Наведени наставак датотеке не одговара изабраној врсти датотеке. Да ли ипак "
 "желите да користите овај назив?"
 
-#: ../src/gui-file.c:720
+#: ../src/gui-file.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12119,7 +12109,7 @@ msgstr ""
 "Да ли желите да извезете <b>текући лист</b> ове радне свеске на место „<b>%"
 "s</b>“ користећи извозника „<b>%s</b>“?"
 
-#: ../src/gui-file.c:724
+#: ../src/gui-file.c:725
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12128,7 +12118,7 @@ msgstr ""
 "Да ли желите да извезете ову радну свеску на место „<b>%s</b>“ користећи "
 "извозника „<b>%s</b>“?"
 
-#: ../src/gui-file.c:751
+#: ../src/gui-file.c:752
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
@@ -12140,12 +12130,12 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Више грешака\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1332
+#: ../src/gui-util.c:1325
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Потребан је прикључак са иб-ом %s али не могу да га нађем."
 
-#: ../src/gui-util.c:1340
+#: ../src/gui-util.c:1333
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Потребан је прикључак „%s“ али није учитан."
@@ -12168,17 +12158,16 @@ msgstr "Не могу да покренем адресу „%s“"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“"
 
-#: ../src/item-bar.c:802
+#: ../src/item-bar.c:806
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/item-bar.c:802
-#| msgid "Row Height"
+#: ../src/item-bar.c:806
 msgid "Height"
 msgstr "Висина"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:807
+#: ../src/item-bar.c:811
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12188,83 +12177,83 @@ msgstr[2] "(%d тачкица)"
 msgstr[3] "(%d тачкица)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:812
+#: ../src/item-bar.c:816
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d.00 тчк"
 
-#: ../src/item-bar.c:812
+#: ../src/item-bar.c:816
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d.00 тчка"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:816
+#: ../src/item-bar.c:820
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f тчка"
 
-#: ../src/item-cursor.c:768
+#: ../src/item-cursor.c:770
 msgid "_Move"
 msgstr "_Премести"
 
-#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2141
+#: ../src/item-cursor.c:773 ../src/sheet-control-gui.c:2127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/item-cursor.c:774
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "Copy _Formats"
-msgstr "Умножи _формате"
+msgstr "Умножи _записе"
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-cursor.c:778
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Умножи _вредности"
 
-#: ../src/item-cursor.c:781
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Помери до_ле и умножи"
 
-#: ../src/item-cursor.c:783
+#: ../src/item-cursor.c:785
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Помери де_сно и умножи"
 
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:787
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Помери до_ле и премести"
 
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:789
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Помери десно и _премести"
 
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:794
 msgid "C_ancel"
 msgstr "Пон_ишти"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1059
+#: ../src/item-cursor.c:1061
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Превуци да сам испуниш"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1062
+#: ../src/item-cursor.c:1064
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Превуци да преместиш"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:80
+#: ../src/libgnumeric.c:81
 msgid "Display Gnumeric's version"
-msgstr "Приказује издање Гнумерика"
+msgstr "Приказује издање Гномовог бројевника"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:89
+#: ../src/libgnumeric.c:90
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Поставља корени директоријум библиотека"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
 msgid "DIR"
 msgstr "ДИР"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:96
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Прилагођава корени директоријум података"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:112
+#: ../src/libgnumeric.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12275,57 +12264,57 @@ msgstr ""
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Опције Гнумерика"
+msgstr "Опције Гномовог бројевника"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Приказује опције Гнумерика"
+msgstr "Приказује опције Гномовог бројевника"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Наводи величину и место почетног прозора"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+ВОДПОЗ+УСППОЗ"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:66
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Не приказује уводни екран"
 
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Не приказује прозорчиће упозорења приликом увоза"
 
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Избацује одреднице функција"
 
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../src/main-application.c:90
+#: ../src/main-application.c:89
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr "Избацује веб страницу за помоћ функције"
 
-#: ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:95
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Прави нове датотеке помоћи и превода"
 
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:101
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Излази одмах након учитавања изабраних књига"
 
-#: ../src/main-application.c:145
+#: ../src/main-application.c:144
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:987
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12335,129 +12324,131 @@ msgstr ""
 "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
 "наредби.\n"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3895
+#: ../src/mathfunc.c:3894
 msgid "bessel_i allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "грешка додељивања за „bessel_i“"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
 msgid "bessel_i(%"
 msgstr "bessel_i(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4366
+#: ../src/mathfunc.c:4365
 msgid "bessel_k allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "грешка додељивања за „bessel_k“"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:6666
+#: ../src/mathfunc.c:6772
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
-msgstr "Ово издање Гнумерика је преведено неодговарајућом тачношћу у „gnm_yn“."
+msgstr ""
+"Ово издање Гномовог бројевника је преведено неодговарајућом тачношћу у "
+"„gnm_yn“."
 
-#: ../src/parser.y:364
+#: ../src/parser.y:353
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Низ мора да садржи барем 1 елемент"
 
-#: ../src/parser.y:390
+#: ../src/parser.y:379
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Низови морају бити правоугаони"
 
-#: ../src/parser.y:416
+#: ../src/parser.y:405
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Образовани опсези користе обично упућивање"
 
-#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Све ставке у скупу морају да упућују"
 
-#: ../src/parser.y:509
+#: ../src/parser.y:498
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Назив „%s“ не постоји"
 
-#: ../src/parser.y:523
+#: ../src/parser.y:512
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив"
 
-#: ../src/parser.y:560
+#: ../src/parser.y:549
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Непознат лист „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:665
+#: ../src/parser.y:654
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() је нетачан израз"
 
-#: ../src/parser.y:697
+#: ../src/parser.y:686
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Назив „%s“ не постоји у листу „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:719
+#: ../src/parser.y:708
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Назив „%s“ не постоји у радној свесци"
 
-#: ../src/parser.y:776
+#: ../src/parser.y:765
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Непозната радна свеска „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:793
+#: ../src/parser.y:782
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Непозната радна свеска"
 
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
+#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Не могу да нађем одговарајући наводник затварања"
 
-#: ../src/parser.y:1235
+#: ../src/parser.y:1224
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Потребан је назив листа"
 
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
+#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Број је ван опсега"
 
-#: ../src/parser.y:1355
+#: ../src/parser.y:1344
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Неодговарајуће обликован елемент грешке"
 
-#: ../src/parser.y:1611
+#: ../src/parser.y:1600
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Вишеструки изрази нису подржани у овом контексту"
 
-#: ../src/parser.y:1634
+#: ../src/parser.y:1623
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће отварајуће заграде"
 
-#: ../src/parser.y:1638
+#: ../src/parser.y:1627
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће затварајуће заграде"
 
-#: ../src/parser.y:1642
+#: ../src/parser.y:1631
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Нетачан израз"
 
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1635
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Неочекивани знак %c"
@@ -12488,14 +12479,13 @@ msgstr "Назив датотеке"
 msgid "Path "
 msgstr "Путања "
 
-#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:688
+#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Не постоји такав лист"
 
 #: ../src/print-info.c:915
 #, c-format
-#| msgid "There is no data to convert"
 msgid "There is no object with name '%s'"
 msgstr "Не постоји објекат под називом „%s“"
 
@@ -12529,28 +12519,25 @@ msgstr ""
 "Изабрали сте више од 1000 страница за преглед. То ће потрајати мало. Да ли "
 "заиста желите да наставите?"
 
-#: ../src/print.c:1316
-#| msgid "Print preview"
+#: ../src/print.c:1317
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Припремам преглед"
 
-#: ../src/print.c:1317
-#| msgid "Preparing to save..."
+#: ../src/print.c:1318
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Припремам за штампу"
 
-#: ../src/print.c:1407
+#: ../src/print.c:1408
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr "Стварам преглед странице %3d"
 
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1409
 #, c-format
-#| msgid "Printing failed"
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Штампам страницу %3d"
 
-#: ../src/print.c:1412
+#: ../src/print.c:1413
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
@@ -12559,7 +12546,7 @@ msgstr[1] "Стварам преглед %3d. странице од %3d стра
 msgstr[2] "Стварам преглед %3d. странице од %3d страница"
 msgstr[3] "Стварам преглед %3d. странице од %3d странице"
 
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1416
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
@@ -12568,50 +12555,48 @@ msgstr[1] "Штампам %d. страницу од %3d страница"
 msgstr[2] "Штампам %d. страницу од %3d страница"
 msgstr[3] "Штампам %d. страницу од %3d странице"
 
-#: ../src/print.c:1480
+#: ../src/print.c:1479
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Све листове радне свеске"
 
-#: ../src/print.c:1485
+#: ../src/print.c:1484
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Такође штампај _скривене листове"
 
-#: ../src/print.c:1490
+#: ../src/print.c:1492
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "_Радни лист радне свеске"
 
-#: ../src/print.c:1495
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "_Листове радне свеске:"
 
-#: ../src/print.c:1500
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Само текући _избор"
 
-#: ../src/print.c:1505
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Занемари одређену област штампања"
 
-#: ../src/print.c:1509
+#: ../src/print.c:1517
 msgid "from:"
 msgstr "од:"
 
-#: ../src/print.c:1530
+#: ../src/print.c:1541
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "Занемари све _ручне прекиде странице"
 
-#: ../src/print.c:1827
+#: ../src/print.c:1838
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за штампање: %s"
 
-#: ../src/print.c:1845
+#: ../src/print.c:1856
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Опсег Гнумериковог штампања"
+msgstr "Опсег штампања Гномовог бројевника"
 
-#: ../src/print.c:1861
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/print.c:1872
 msgid "Print to File"
 msgstr "Штампај у датотеку"
 
@@ -12735,7 +12720,7 @@ msgstr "Опсег као текст"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "Опсег за претрагу."
 
-#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s не подржава више опсега"
@@ -12753,7 +12738,7 @@ msgstr "%dК"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(празно)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2052 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12762,143 +12747,142 @@ msgstr[1] "Уклони %d везе"
 msgstr[2] "Уклони %d веза"
 msgstr[3] "Уклони %d везу"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2145
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Убаци _посебно"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Уметни поља..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Обриши поља..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Уметни колону(е)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Обриши колону(е)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Уметни ред(ове)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Обриши ред(ове)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Очисти _садржаје"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "Додај _напомену"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2180
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Уреди _напомену..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Уклони напомене"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "Додај _хипервезу"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "Уреди _хипервезу"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Уклони хипервезу"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2197
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди делиоца података"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2200
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr ""
+msgstr "_Освежи делиоца података"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "Редослед _поља делиоца података "
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
 msgid "Up"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
 msgid "Down"
 msgstr "Доле"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2223
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Обликуј сва поља..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
 msgid "C_onditional Formating..."
 msgstr "_Условљено обликовање..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2230
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Раздвој"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Сам испуни _ширину"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Сам испуни _висину"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2239 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Ширина..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2240 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Сам испуни ширину"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241 ../src/sheet-control-gui.c:2249
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Сакриј"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2242 ../src/sheet-control-gui.c:2250
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Откриј"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_Висина..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2248 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Сам испуни висину"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2383
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12908,7 +12892,7 @@ msgstr[2] "_Уклони %d веза"
 msgstr[3] "_Уклони %d везу"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2388
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
@@ -12917,7 +12901,7 @@ msgstr[1] "_Уклони %d напомене"
 msgstr[2] "_Уклони %d напомена"
 msgstr[3] "_Уклони %d напомену"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2391
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
@@ -12926,7 +12910,7 @@ msgstr[1] "_Уметни %d поља..."
 msgstr[2] "_Уметни %d поља..."
 msgstr[3] "_Уметни %d поље..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2393
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
@@ -12935,7 +12919,7 @@ msgstr[1] "_Обриши %d поља..."
 msgstr[2] "_Обриши %d поља..."
 msgstr[3] "_Обриши %d поље..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
@@ -12944,7 +12928,7 @@ msgstr[1] "_Уметни %d колоне"
 msgstr[2] "_Уметни %d колона"
 msgstr[3] "_Уметни %d колону"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
@@ -12953,7 +12937,7 @@ msgstr[1] "_Обриши %d колоне"
 msgstr[2] "_Обриши %d колона"
 msgstr[3] "_Обриши %d колону"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
@@ -12962,7 +12946,7 @@ msgstr[1] "_Обликуј %d колоне"
 msgstr[2] "_Обликуј %d колона"
 msgstr[3] "_Обликуј %d колону"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
@@ -12971,7 +12955,7 @@ msgstr[1] "_Уметни %d реда"
 msgstr[2] "_Уметни %d редова"
 msgstr[3] "_Уметни %d ред"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2413
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
@@ -12980,7 +12964,7 @@ msgstr[1] "_Обриши %d реда"
 msgstr[2] "_Обриши %d редова"
 msgstr[3] "_Обриши %d ред"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
@@ -12989,7 +12973,7 @@ msgstr[1] "_Обликуј %d реда"
 msgstr[2] "_Обликуј %d редова"
 msgstr[3] "_Обликуј %d ред"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12999,7 +12983,7 @@ msgstr[2] "_Обликуј %d поља"
 msgstr[3] "_Обликуј %d поље"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2865
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13009,7 +12993,7 @@ msgstr[2] "Удвостручи %d објеката"
 msgstr[3] "Удвостручи %d објекат"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2868
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13019,7 +13003,7 @@ msgstr[2] "Уметни %d објеката"
 msgstr[3] "Уметни %d објекат"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2872
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13029,7 +13013,7 @@ msgstr[2] "Премести %d објеката"
 msgstr[3] "Премести %d објекат"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2875
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13039,11 +13023,11 @@ msgstr[2] "Промени величину %d објеката"
 msgstr[3] "Промени величину %d објекта"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Merge"
 msgstr "Споји"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:82
+#: ../src/sheet-merge.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13058,7 +13042,7 @@ msgstr "Приони објекат на мрежу"
 
 #: ../src/sheet-object.c:243
 msgid "Size _& Position"
-msgstr "Величина _и положај"
+msgstr "Величина и _положај"
 
 #: ../src/sheet-object.c:244
 msgid "_Snap to Grid"
@@ -13085,7 +13069,7 @@ msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Гурни _позади"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#: ../src/sheet-object-image.c:308
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Непозната грешка при чувању слике"
@@ -13098,7 +13082,7 @@ msgstr "Сачувај као"
 msgid "_Save as"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
 msgid "_Save as image"
 msgstr "_Сачувај као слику"
 
@@ -13114,37 +13098,36 @@ msgstr "Отвори у _новом прозору"
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Умножи у нови _лист графика"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:752
+#: ../src/sheet-object-graph.c:756
 msgid "Series as:"
-msgstr "Редови као:"
+msgstr "Низ као:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:758
-#| msgid "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:762
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Колоне"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:760
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Редови"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:764
+#: ../src/sheet-object-graph.c:768
 msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "Користи први низ као заједничку апсцису"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:767
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Нови лист графика"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
 msgid "Frame"
 msgstr "Кадар"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Дугме"
@@ -13158,54 +13141,54 @@ msgid "Released Button"
 msgstr "Отпуштено дугме"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
 msgid "Change widget"
 msgstr "Измени елемент"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Својства дотеривања"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Подеси клизач"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Подеси вртеће дугме"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Својства вртећег дугмета"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Подеси клизач"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Својства клизача"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Кућица за избор %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Кућица за избор за ознчавање"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Радио дугме"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Радио дугме за означавање"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Отварање списка"
 
@@ -13225,7 +13208,7 @@ msgid ""
 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
 "name.  Expect weirdness."
 msgstr ""
-"Ово је посебно издање Гнумерика.  Преведено је са\n"
+"Ово је посебно издање Гномовог бројевника.  Преведено је са\n"
 "подршком за веома велики број колона.  Приступ колони\n"
 "под називом „ТАЧНО“ може довести до сукоба са константом истог\n"
 "назива.  Очекујте чудне ствари."
@@ -13330,7 +13313,7 @@ msgstr "Прикажи контуре десно"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Одређује да ли су симболи контуре приказани десно."
 
-#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:956
+#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:955
 msgid "Protected"
 msgstr "Заштићен"
 
@@ -13444,11 +13427,11 @@ msgstr "Допушта самопропусницима да буду уређи
 
 #: ../src/sheet.c:1001
 msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr ""
+msgstr "Заштићен дозволи уређивање стожер табеле"
 
 #: ../src/sheet.c:1002
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Допушта да стожер табела буде уређивана док је лист заштићен"
 
 #: ../src/sheet.c:1005
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -13460,7 +13443,7 @@ msgstr "Допушта кориснику да изабере откључано
 
 #: ../src/sheet.c:1010
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr "Приказује одредбу за изразе (основно је Гнумерик А1)"
+msgstr "Приказује одредбу за изразе (основно је Гномов бројевник А1)"
 
 #: ../src/sheet.c:1011
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
@@ -13474,7 +13457,7 @@ msgstr "Приказује одредбу за изразе као ИксЛС_Р
 
 #: ../src/sheet.c:1016
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
+msgstr "Како да обликује приказане изразе, (апи погодности)"
 
 #: ../src/sheet.c:1022
 msgid "Tab Foreground"
@@ -13508,75 +13491,76 @@ msgstr "Бројеви колона у листу"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Бројеви редова у листу"
 
-#: ../src/sheet.c:3459
+#: ../src/sheet.c:3463
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Област за резултат садржи спојена поља"
 
-#: ../src/sheet.c:3522
+#: ../src/sheet.c:3526
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "Не могу да радим над спојеним пољима"
 
-#: ../src/sheet.c:3532
+#: ../src/sheet.c:3536
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "Не могу да радим над формулом низа"
 
-#: ../src/sheet.c:4962
+#: ../src/sheet.c:4986
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Уметни колоне"
 
-#: ../src/sheet.c:5053
+#: ../src/sheet.c:5077
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Обриши колоне"
 
-#: ../src/sheet.c:5134
+#: ../src/sheet.c:5158
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Уметни врсте"
 
-#: ../src/sheet.c:5225
+#: ../src/sheet.c:5249
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Обриши врсте"
 
-#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssgrep.c:158 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:47 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
 msgstr "Исписује издање програма"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Накнадно наводи кодирање за увезени садржај"
 
-#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДИРАЊЕ"
 
-#: ../src/ssconvert.c:74
+#: ../src/ssconvert.c:78
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Накнадно наводи који увозник ће бити коришћен"
 
-#: ../src/ssconvert.c:81
+#: ../src/ssconvert.c:85
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Исписује доступне увознике"
 
-#: ../src/ssconvert.c:90
+#: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr "Стапа исписане датотеке (све истог обликовања) да би направио ову"
 
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/ssconvert.c:101
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Накнадно наводи који извозник ће бити коришћен"
 
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:108
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Опширна упутства за изабраног извозника"
 
-#: ../src/ssconvert.c:105
+#: ../src/ssconvert.c:109
 msgid "string"
 msgstr "ниска"
 
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#: ../src/ssconvert.c:115
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Исписује доступне извознике"
 
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:122
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
@@ -13584,53 +13568,59 @@ msgstr ""
 "Извози датотеку за сваки лист ако извозник подржава само један лист у исто "
 "време"
 
-#: ../src/ssconvert.c:125
+#: ../src/ssconvert.c:129
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Поново израчунава сва поља пре записивања резултата"
 
-#: ../src/ssconvert.c:136
+#: ../src/ssconvert.c:140
 msgid "The range to export"
 msgstr "Опсег за извоз"
 
-#: ../src/ssconvert.c:143
+#: ../src/ssconvert.c:147
 msgid "Goal seek areas"
-msgstr ""
+msgstr "Области тражења решења"
 
-#: ../src/ssconvert.c:150
+#: ../src/ssconvert.c:154
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Покреће решавач"
 
-#: ../src/ssconvert.c:203
+#: ../src/ssconvert.c:161
+msgid "Tool test specs"
+msgstr "Одредбе алата пробе"
+
+#: ../src/ssconvert.c:214
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Не могу да обрадим опције извоза."
 
-#: ../src/ssconvert.c:209
+#: ../src/ssconvert.c:220
 #, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
-msgstr "Чувар датотеке не прихвата опције"
+#| msgid "The file saver does not take options"
+msgid "The file saver does not take options\n"
+msgstr "Чувар датотеке не прихвата могућности\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:350
+#: ../src/ssconvert.c:375
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сукоб назива за време стапања: „%s“ се појављује два пута у домету радне "
+"свеске.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:499
+#: ../src/ssconvert.c:524
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Нисам успео да створим решавача"
 
-#: ../src/ssconvert.c:512
+#: ../src/ssconvert.c:537
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Решавач ради, али је пао"
 
-#: ../src/ssconvert.c:522
+#: ../src/ssconvert.c:547
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Решавач: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:545
+#: ../src/ssconvert.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13639,7 +13629,7 @@ msgstr ""
 "Непознат извозник „%s“.\n"
 "Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:564
+#: ../src/ssconvert.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13648,7 +13638,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да погодим извозника за „%s“.\n"
 "Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:575
+#: ../src/ssconvert.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13657,7 +13647,7 @@ msgstr ""
 "Потребан је назив излазне датотеке или изричита врста извоза.\n"
 "Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:585
+#: ../src/ssconvert.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13666,7 +13656,13 @@ msgstr ""
 "Непознат увозник „%s“.\n"
 "Покушајте „--list-importers“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:708
+#, c-format
+#| msgid "Load file"
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13677,11 +13673,11 @@ msgstr ""
 "Само текући лист ће бити сачуван.  Да заобиђете ово ограничење, користите "
 "„-S“.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
+#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "УЛДАТОТЕКА [ИЗЛДАТОТЕКА]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:718
+#: ../src/ssconvert.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13692,11 +13688,110 @@ msgstr ""
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] %s\n"
 
+#: ../src/ssdiff.c:54
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Шаље излаз у датотеку"
+
+#: ../src/ssdiff.c:61
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr "Исписује умножак истакнутих разлика"
+
+#: ../src/ssdiff.c:68
+#| msgid "Custom time format"
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Исписује у иксмл запису"
+
+#: ../src/ssdiff.c:193
+#, c-format
+#| msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:240
+#, c-format
+#| msgid "On worksheet %s:"
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Разлике за лист %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "Лист „%s“ је уклоњен.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, c-format
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "Лист „%s“ је додат.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:252
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Редослед листа је измењен.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:259
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Измењена је особина листа „%s“.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:267
+#, c-format
+#| msgid "Cancel change"
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Поље „%s“ је измењено.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:269
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Поље „%s“ је уклоњено.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:271
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Поље „%s“ је додато.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:283
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Изглед „%s“ је измењен.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr "%s: Не могу да одредим извозника за „%s“.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "СТАРА-ДАТОТЕКА НОВА-ДАТОТЕКА"
+
+#: ../src/ssdiff.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"издање сс различника „%s“\n"
+"путања до података := „%s“\n"
+"путања до библиотека := „%s“\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1000
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: Само један излазни запис може бити наведен.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1019
+#, c-format
+#| msgid "Could not create output file."
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: Нисам успео да направим излазну датотеку: %s\n"
+
 #: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr "Исписује само износ поклапања по датотеци"
@@ -13739,7 +13834,7 @@ msgstr "Исписује место сваког поклапања"
 
 #: ../src/ssgrep.c:130
 msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "Потискује све обичне излазе"
 
 #: ../src/ssgrep.c:137
 msgid "Search results of expressions too"
@@ -13796,7 +13891,7 @@ msgstr "%s: Недостаје шаблон\n"
 
 #: ../src/ssindex.c:51
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
-msgstr ""
+msgstr "Исписује МИМЕ врсте чије је сс-пописе у стању да чита"
 
 #: ../src/ssindex.c:58
 msgid "Index the given files"
@@ -13807,13 +13902,13 @@ msgid "INFILE..."
 msgstr "УЛДТТКА..."
 
 #: ../src/ssindex.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"гнумерик верзија „%s“\n"
+"издање сс пописа „%s“\n"
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
@@ -13835,7 +13930,7 @@ msgstr "Локалитет за коришћење за обликовање б
 
 #: ../src/stf-export.c:573
 msgid "Transliterate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим пресловљавања"
 
 #: ../src/stf-export.c:574
 msgid "What to do with unrepresentable characters."
@@ -13845,29 +13940,29 @@ msgstr "Шта да ради са знаковима који се не могу
 msgid "How should cells be formatted?"
 msgstr "Како би требало да буду обликована поља?"
 
-#: ../src/stf-export.c:669
+#: ../src/stf-export.c:687
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Грешка при покушају извоза датотеке као текста"
 
-#: ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/stf-export.c:724
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr "крај реда (еол) мора бити јуникс, мек, или виндоуз"
+msgstr "крај реда мора бити јуникс, мек, или виндоуз"
 
-#: ../src/stf-export.c:726
+#: ../src/stf-export.c:744
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Неисправна вредност за опцију %s: „%s“"
 
-#: ../src/stf-export.c:728
+#: ../src/stf-export.c:746
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr "Неисправна опција за извозника стф-а"
 
-#: ../src/stf-export.c:759
+#: ../src/stf-export.c:777
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Текст (подесиво)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1311
+#: ../src/stf-parse.c:1315
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13876,7 +13971,7 @@ msgstr ""
 "бити занемарени."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1333
+#: ../src/stf-parse.c:1337
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13888,24 +13983,29 @@ msgstr ""
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Грешка при покушају читања датотеке"
 
-#: ../src/stf.c:320 ../src/stf.c:355
+#: ../src/stf.c:233
+#| msgid "This property value cannot be edited."
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr "Овај увозник може бити коришћен само са графичким сучељем."
+
+#: ../src/stf.c:327 ../src/stf.c:362
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Рашчлани текст"
 
-#: ../src/stf.c:325
+#: ../src/stf.c:332
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Само 1 колона улазних података може бити обрађена у једном тренутку"
 
-#: ../src/stf.c:350
+#: ../src/stf.c:357
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Нема података за претварање"
 
-#: ../src/stf.c:370
+#: ../src/stf.c:377
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Грешка при покушају обраде података у листу"
 
-#: ../src/stf.c:397
+#: ../src/stf.c:404
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
@@ -13915,41 +14015,41 @@ msgstr[1] "Датотека садржи %d НИШТАВНА знака. Про
 msgstr[2] "Датотека садржи %d НИШТАВНИХ знакова. Промењени су у размаке."
 msgstr[3] "Датотека садржи %d НИШТАВАН знак. Промењен је у размак."
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:457
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Та датотека није у датом кодирању."
 
-#: ../src/stf.c:495
+#: ../src/stf.c:502
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Неки подаци нису стали на лист и одбачени су."
 
-#: ../src/stf.c:507
+#: ../src/stf.c:514
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Грешка обраде при покушају рашчлањивања података на лист"
 
-#: ../src/stf.c:542
+#: ../src/stf.c:549
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Грешка при покушају писања ЦСВ датотеке"
 
-#: ../src/stf.c:640
+#: ../src/stf.c:647
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Вредности раздвојене зарезом или табулатором (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:648
+#: ../src/stf.c:655
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Увоз текста (подесиво)"
 
-#: ../src/stf.c:660
+#: ../src/stf.c:669
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Вредности раздвојене зарезом (CSV)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "АНОВА: Двофакторска без репликације"
+msgstr "АНОВА: Са два фактора без понављања"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Сажетак/Пребројавање/Збир/Просечно/Варијација"
+msgstr "/Сажетак/Бројање/Збир/Просек/Варијација"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
@@ -13963,14 +14063,14 @@ msgstr "Колона %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
+msgstr "\"АНОВА\";[Црвено]\"Неисправно АНОВА: Недостају осматрања\""
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Извор варијације/Редови/Колоне/Грешка/Укупно"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/СС/дф/МС/Ф/П-вредност/Ф критично"
 
@@ -13980,7 +14080,7 @@ msgstr "Није доступно довољно простора за АНОВ
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr ""
+msgstr "АНОВА: Дво-факторна стална дејства са понављањем"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
@@ -13990,7 +14090,7 @@ msgstr "Б, Ниво %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Међузбир"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
@@ -14000,21 +14100,21 @@ msgstr "А, Ниво %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Пребројавање/Збир/Просечно/Варијација"
+msgstr "/Бројање/Збир/Просек/Варијација"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr ""
+msgstr "/Извор варијације/Фактор А/Фактор Б/Међудејство/Грешка/Укупно"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
-msgstr "АНОВА са два фактора (%s), без репликације"
+msgstr "АНОВА са два фактора (%s), без понављања"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
-msgstr "АНОВА са два фактора (%s),  са репликацијом"
+msgstr "АНОВА са два фактора (%s),  са понављањем"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
 msgid "ANOVA"
@@ -14027,12 +14127,12 @@ msgstr "АНОВА са два фактора"
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
 #, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "Самоизраз (%s)"
+msgstr "Самостални израз (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
 msgid "Auto Expression"
-msgstr "Самоизраз"
+msgstr "Самостални израз"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
@@ -14042,11 +14142,11 @@ msgstr "[>=5]\"Проба независности\";[<5][Црвено]\"Неи
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Проба истоврсности\";[<5][Црвено]\"Неисправна проба истоврсности\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Статистика пробе/Степени слободе/п-вредност/Критична вредност"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
@@ -14056,7 +14156,7 @@ msgstr "Проба независности (%s)"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Проба истоврсности (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
@@ -14066,7 +14166,7 @@ msgstr "Проба независности"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Проба истоврсности"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -14081,8 +14181,8 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Ред %d"
@@ -14092,7 +14192,7 @@ msgstr "Ред %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Уобичајена грешка"
 
@@ -14109,6 +14209,10 @@ msgid ""
 "smoothing requires at least 2\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Холтова тежња исправљеног\n"
+"експоненцијалног ублажавања\n"
+"захтева најмање 2 излазне\n"
+"колоне за сваки скуп података."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
@@ -14118,7 +14222,7 @@ msgstr "„δ =“ * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Ниво/Наклоност/Сезонско дотеривање"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
@@ -14127,6 +14231,10 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Метод додатног Холт-Винтерсовог\n"
+"експоненцијалног ублажавања захтева\n"
+"најмање 4 излазне колоне за сваки\n"
+"скуп података."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
@@ -14135,18 +14243,22 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Метод умножавајућег Холт-Винтерсовог\n"
+"експоненцијалног ублажавања захтева\n"
+"најмање 4 излазне колоне за сваки\n"
+"скуп података."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
-msgstr "Експоненцијално углађивање (%s)"
+msgstr "Експоненцијално ублажавање (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Табела учесталости/Категорија"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Област %d"
@@ -14163,40 +14275,40 @@ msgstr "Табела учесталости"
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"to below\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"испод\" * Опште"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"up to\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"све до\" * Опште"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
 msgid "\"to\" * \"∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"до\" * \"∞\""
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "above" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"од\" * Опште"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"above\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"изнад\" * Опште"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"од\" * \"−∞\";\"од\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Хистограм (%s)"
@@ -14207,19 +14319,19 @@ msgstr "Каплан-Мајер"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/На ризик/Смрти/Цензуре/Вероватноћа"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/На ризик/Смрти/Вероватноћа"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Median"
-msgstr "Средња"
+msgstr "Медијана"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Лог-ранк проба/Статистика/Степени слободе/п-вредност"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
 #, c-format
@@ -14256,6 +14368,8 @@ msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
 msgstr ""
+"За Лилјефорсову (Колмогорову-Смирнову) пробу\n"
+"величина узорка мора бити најмање 5."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
 msgid ""
@@ -14274,24 +14388,24 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Алфа/п-вредност/Статистика/Н/Закључак"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
 msgid "Not normal"
-msgstr ""
+msgstr "Није нормално"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
 msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Могуће нормално"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
 #, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Проба нормалности (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Проба нормалности"
 
@@ -14300,65 +14414,75 @@ msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Студент-т проба/Н/Посматрана средња вредност/Претпостављена средња "
+"вредност/Посматрана варијанса/Статистика пробе/дф/α/П(Т≤т) "
+"једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
 #, c-format
-#| msgid "t-Test (%s)"
 msgid "Student-t Test (%s)"
 msgstr "Проба студента-т (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Анализа главних састојака нема довољно простора."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
+"\"Анализа главних састојака\";[Црвено]\"Анализа главних састојака је "
+"неисправна.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
 msgid "Covariances"
 msgstr "Коваријансе"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr ""
+msgstr "/Бројање/Средња вредност/Варијација//Лична вредност/Лични вектор"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
 msgid "Percent of Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Проценат трага"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа главних састојака (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
 "(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Проба знака/Медијана/Предвиђена медијана/Статистика пробе/Н/α/П(Т≤т) "
+"једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
 "(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Проба знака/Медијана/Предвиђена разлика/Статистика пробе/Н/α/П(Т≤т) "
+"једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Проба знака (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
 "(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Проба Вилкоксоновог потписаног ранга/Медијана/Предвиђена "
+"медијана//Н/С−/С+/Статистика пробе/α/П(Т≤т) једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14366,6 +14490,8 @@ msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
+"Ова п-вредност се израчунава нормалним заокруживањем.\n"
+"Исправна је само ако је величина узорка најмање 12."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
@@ -14373,12 +14499,15 @@ msgid ""
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
 "tailed"
 msgstr ""
+"/Проба Вилкоксоновог потписаног ранга/Медијана/Разлика посматране "
+"медијане/Разлика предвиђене медијане/Н/С−/С+/Статистика пробе/α/П(Т≤т) "
+"једнострани/P(T≤t) двострани"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Проба Вилкоксоновог потписаног ранга (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
@@ -14395,16 +14524,16 @@ msgstr "Област %i"
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Променљива %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
 msgid "Correlations"
 msgstr "Корелације"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Корелација (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Коваријанса (%s)"
@@ -14416,137 +14545,159 @@ msgstr "Коваријанса (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
+"/Средња вредност/Стандардна грешка/Медијана/Мод/Стандардно "
+"одступање/Варијанса "
+"узорка/Закривљеност/Одступање/Опсег/Најмање/Највише/Збир/Број"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
-msgstr ""
+msgstr "/%%%s%%%% ЦИ за средњу вредност од/до"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Највећи (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
-msgstr "Најмаљи (%d)"
+msgstr "Најмањи (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Описна статистика (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Узорковање (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
 msgid "Sample"
 msgstr "Узорак"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Средња вредност/Позната варијација/Осматрања/Претпостављена разлика средње "
+"вредности/Посматрана разлика средње вредности/з/П (З<=з) једнострано/з "
+"критично једнострано/П (З<=з) двострано/з критично двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
-msgstr "z-проба (%s)"
+msgstr "з-проба (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
 msgid "z-Test"
-msgstr "z-проба"
+msgstr "з-проба"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/Пирсонова корелација/Претпостављена "
+"разлика средње вредности/Посматрана разлика средње вредности/Варијација "
+"разлика/дф/т подаци/П (Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) "
+"двострано/т критично двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr "t-проба, упарено (%s)"
+msgstr "т-проба, упарено (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
 msgid "t-Test"
-msgstr "t-проба"
+msgstr "т-проба"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/Обједињена варијација/Претпостављена "
+"разлика средње вредности/Посматрана разлика средње вредности/дф/т подаци/П "
+"(Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично "
+"двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
-msgstr "t-проба (%s)"
+msgstr "т-проба (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/Претпостављена разлика средње "
+"вредности/Посматрана разлика средње вредности/дф/т подаци/П (Т<=т) "
+"једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
 msgid "F-Test"
 msgstr "Ф-проба"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/дф/Ф/П (Ф<=f) десни крај/Ф критични "
+"десни крај/П (ф<=Ф) леви крај/Ф критични леви крај/П двострано/Ф критично "
+"двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Ф-проба (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
+"/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Статистика одступања/Вишеструко Р/Р^2/Стандардна "
+"грешка/Дотерано Р^2/Осматрања//АНОВА//Одступање/Остатак/Укупно///Пресретање"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Променљива одговора"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
-msgstr "/дф/СС/МС/Ф/Значење Ф-а"
+msgstr "/дф/СС/МС/Ф/Значење за Ф"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Коефицијенти/Стандардна грешка/т-статистика/п-вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr ""
+msgstr "\"Доње\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
 msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr ""
+msgstr "\"Горње\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14554,8 +14705,13 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"Вероватноћа посматрања т-статистике чија\n"
+"је апсолутна вредност велика барем као\n"
+"апсолутна вредност тренутно посматране\n"
+"т-статистике, под претпоставком да је\n"
+"нулта хипотеза у ствари истинита."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14563,123 +14719,130 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Ова вредност није квадрат\n"
+"од П већ неусредиштено издање\n"
+"коефицијента детерминације;\n"
+"тако је, то је однос збира\n"
+"квадрата које објашњава модел."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
 msgid "Constant"
 msgstr "Константа"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
+"/Предвиђање//Остатак/Полуге/Студентирано изнутра/Студентирано "
+"споља/п-вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Независна променљива//Осматрања"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Променљива одговора//Осматрања"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Променљива одговора/Р^2/Нагиб/Пресретање/Ф/Значење за Ф"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Независна променљива/Р^2/Нагиб/Пресретање/Ф/Значење за Ф"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
-msgstr "Регресија (%s)"
+msgstr "Одступање (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
-msgstr "Усредњавање (%s)"
+msgstr "Клизни просек (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Рангови и проценти"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
 msgid "Point"
 msgstr "Тачка"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
 msgid "Rank"
 msgstr "Ранг"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Ранг процента"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Рангови (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 msgid "Ranks"
 msgstr "Рангови"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Анова: један фактор"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "ИЗВЕШТАЈ"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Групе/Пребројавање/Збир/Просек/Варијација"
+msgstr "/Групе/Бројање/Збир/Просек/Варијација"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/АНОВА/Извор варијације/Између група/Унутар група/Укупно"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "АНОВА са једним чиниоцем (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
 msgid "Anova"
 msgstr "Анова"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "АНОВА једног чиниоца"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Обрнути Фуријеви редови"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Фуријеови редови"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Реални/Имагинарни"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
-msgstr "Фуријеови редови (%s)"
+msgstr "Фуријеов низ (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 msgid "Fourier Series"
-msgstr "Фуријеови редови"
+msgstr "Фуријеов низ"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:140
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Збир ранга/Н/У/Везе/Статистика/У-статистика/п-вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14687,20 +14850,28 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"Ова п-вредност се израчунава коришћењем\n"
+"нормалног заокруживања, тако да је исправна\n"
+"само за велике узорке са најмање 15\n"
+"осматрања у свакој популацији,\n"
+"и мало ако има неких веза."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:309
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:314
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:319
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
+"Како нема довољно простора\n"
+"за трећу колону излаза, ова\n"
+"вредност се не израчунава."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вилкоксон-Ман-Витнијева проба (%s)"
 
 #: ../src/tools/dao.c:183
 msgid "New Sheet"
@@ -14712,7 +14883,7 @@ msgstr "Нова радна свеска"
 
 #: ../src/tools/dao.c:1000
 msgid "Gnumeric "
-msgstr "Гнумерик "
+msgstr "Гномов бројевник "
 
 #: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Worksheet:"
@@ -14729,7 +14900,7 @@ msgstr "Насумично"
 #: ../src/tools/fill-series.c:378
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
-msgstr "Попуни редове (%s)"
+msgstr "Попуни низ (%s)"
 
 #: ../src/tools/filter.c:137
 msgid "Filtered"
@@ -14742,7 +14913,7 @@ msgstr "/Напредни пропусник:/Опсег извора:/Опсе
 #: ../src/tools/filter.c:269
 #, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Напредни филтер (%s)"
+msgstr "Напредни пропусник (%s)"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:592
 #, c-format
@@ -14767,14 +14938,13 @@ msgstr "Улазно поље %s садржи формулу"
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:639
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничење решавача #%d је неисправно"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Врста проблема"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:973
-#| msgid "Time"
 msgid "Timeout"
 msgstr "Временски рок"
 
@@ -14819,17 +14989,14 @@ msgid "Upper"
 msgstr "Виши"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
-#| msgid "Black"
 msgid "Slack"
 msgstr "Променљив"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
-#| msgid "Limit"
 msgid "At limit"
 msgstr "На ограничењу"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
-#| msgid "Outside Borders"
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Спољне границе"
 
@@ -14838,7 +15005,6 @@ msgid "Condition"
 msgstr "Услов"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
-#| msgid "Constraints"
 msgid "No constraints"
 msgstr "Без ограничења"
 
@@ -14851,7 +15017,6 @@ msgid "The solver's current status"
 msgstr "Текуће стање решавача"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
-#| msgid "Areas"
 msgid "reason"
 msgstr "разлог"
 
@@ -14865,7 +15030,7 @@ msgstr "Параметри решавача"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
 msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно најбољи изводљиви резултат"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
 msgid "Start Time"
@@ -14891,14 +15056,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
-"Гнумерик не може да пронађе програм <i>%s</i> потребан <i>%s</i> решавачу.  "
-"За више података погледајте %s.\n"
+"Гномов бројевник не може да пронађе програм <i>%s</i> потребан <i>%s</i> "
+"решавачу.  За више података погледајте %s.\n"
 "\n"
 "Да ли желите сами да га пронађете?"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open '%s'"
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "Не могу да пронађем „%s“"
 
@@ -14907,27 +15071,27 @@ msgstr "Не могу да пронађем „%s“"
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr "Пронађите програм %s"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Чолескијево разлагање матрице коваријансе"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Неузајамне случајне променљиве"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Узајамне случајне променљиве"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
 #, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Узајамни насумични бројеви (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Узајамни насумични бројеви"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:53
 msgid "Generating Random Numbers..."
@@ -14984,7 +15148,7 @@ msgstr "Извештај о симулацији"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:248
 msgid "Mean"
-msgstr "Средина"
+msgstr "Средња вредност"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Mode"
@@ -14999,19 +15163,18 @@ msgid "Variance"
 msgstr "Варијација"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Skewness"
 msgstr "Одступање"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:255
 msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Закривљеност"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:256
 msgid "Range"
 msgstr "Опсег"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4549
 msgid "Count"
 msgstr "Укупност"
 
@@ -15043,9 +15206,9 @@ msgstr "(Улаз) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Највеће време је премашено. Симулација није завршена. "
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Табулација"
+msgstr "Табелирање"
 
 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
@@ -15117,7 +15280,7 @@ msgstr "Посебна формула за потврђивање"
 
 #: ../src/validation.c:453
 msgid "Gnumeric: Validation"
-msgstr "Гнумерик: Провера исправности"
+msgstr "Гномов бројевник: Провера исправности"
 
 #: ../src/validation.c:516
 #, c-format
@@ -15191,12 +15354,12 @@ msgstr "#Недоступно"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку ради слања."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1180
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Основни чувар датотека није доступан."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Подеси област штампања"
 
@@ -15205,7 +15368,7 @@ msgstr "Подеси област штампања"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Подеси област штампања на %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Очисти област штампања"
 
@@ -15245,23 +15408,23 @@ msgstr "Уметни редове"
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Уметни колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Сакриј детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1014
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "једино може бити изведено на постојећој групи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Распусти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15274,526 +15437,524 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1270
 msgid "Sort"
 msgstr "Поређај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
-#| msgid "Close the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1421
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Изаберите датотеку објекта"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1502
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Постави водоравно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1536
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Постави усправно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1681
 msgid "Format as General"
 msgstr "Обликуј као опште"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Обликуј као број"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Обликуј као монету"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
 msgid "Format as Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Обликуј као рачуноводство"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718 ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Обликуј као проценте"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733
 msgid "Format as Time"
-msgstr "Облукуј као време"
+msgstr "Обликуј као време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Обликуј као датум"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Додај границе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Уклони границе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Повећај тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Умањи тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Окини раздвојник хиљада"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
 msgid "Copy down"
 msgstr "Умножи доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
 msgid "Copy right"
 msgstr "Умножи десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "New From Template"
 msgstr "Ново из шаблона"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Измени"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_Select"
 msgstr "И_забери"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Прозори"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Траке _алата"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
-#| msgid "_Object..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Object"
 msgstr "_Објекат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Нарочито"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Преламач _функције"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Обликуј"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Поље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-#| msgid "_Text:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвуци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "C_olumn"
 msgstr "Ко_лона"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Сц_енарији"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Статистика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Описна статистика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Табеле _учесталости"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Зависна _осматрања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Прогноза"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Пробе _једног узорка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "_One Median"
-msgstr ""
+msgstr "_Једна медијана"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Пробе _два узорка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Two Me_dians"
-msgstr ""
+msgstr "_Две медијане"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "Two _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Две _средње вредности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Пробе _више узорака"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_АНОВА"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела _случајности"
 
 # Kako ovo moze biti jednina??????
 # „Data“ и представља множину!!
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "_Data"
 msgstr "По_даци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Пропусник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Испуни"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Творац _насумичности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Групиши и одвој"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
-#| msgid "Input Data"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "Import _Data"
 msgstr "_Увези податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "_Извези податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "Data S_licer"
-msgstr ""
+msgstr "Делилац _података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Направите нову радну свеску"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Сачувајте текућу радну свеску"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Сачувајте текућу радну свеску под другим називом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Поша_љи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Пошаљите текућу датотеку ел. поштом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Област штампе и прекиди"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Подешавање _странице..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Подесите подешавања странице за текући штампач"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Print preview"
 msgstr "Преглед пред штампу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Штампајте текућу датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Читав _историјат..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Приступите претходно коришћеној датотеци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Затворите текућу датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Изађите из програма"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножите избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Назив..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Уметни одређени назив"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Отвори прегледач за Гнумерикову документацију"
+msgstr "Отвори прегледач за документацију Гномовог бројевника"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Функције"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
 msgid "Functions help"
 msgstr "Помоћ функција"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "_Веб страница Гнумерика"
+msgstr "_Веб страница Гномовог бројевника"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Разгледај Гнимериков веб сајт"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Испомоћ _уживо"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Погледајте да ли је неко доступан да одговори на питања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
 msgid "Report problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "About this application"
 msgstr "О овом програму"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Исеците означено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Убаците из списка исечака"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Управљај листовима..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Управљајте листовима у овој радној свесци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Уметни нови лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_Append"
 msgstr "_Прикачи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Прикачи нови лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Направите још један примерак текућег листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Неповратно уклони читав лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Преименуј"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Преименуј текући лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:525
 msgid "Resize..."
 msgstr "Промени величину..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Промените величину текућег листа"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Нови преглед..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Направите нови преглед радне свеске"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "_Својства приказа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Измените својства приказа"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Својства _документа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Измените својства документа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Користите текући избор као област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "Undefine the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Поништите одредницу области штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Прикажи област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Изабери област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Подеси прелом колоне странице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Подели страницу на лево од ове колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Подеси прелом реда странице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Подели страницу изнад овог реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Уклони све ручне преломе странице из овог листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
-msgstr "Очистите формате изабраних поља, напомене и садржај"
+msgstr "Очистите записе изабраних поља, напомене и садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Обликовања и хипервезе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Очистите обликовања и хипервезе изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Уклоните напомене из означених поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Очистите садржај изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Све пропуштене _редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -15801,1529 +15962,1514 @@ msgstr ""
 "Очистите обликовања, напомене и садржај изабраних поља у пропуштеним "
 "редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "Обликовања и _хипервезе у пропуштеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "Очистите обликовања и хипервезе изабраних поља у пропуштеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "_Напомене у пропуштеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Обришите напомене изабраних поља у пропуштеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "_Садржај у пропуштеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Обришите садржај изабраних поља у пропуштеним редовима"
 
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Обришите ред(ове) који садрже изабрана поља"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Обришите колону(е) које садрже изабрана поља"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "C_ells..."
 msgstr "П_оља..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206 ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Обришите изабрана поља, померајући остала на њихова места"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Хипервеза"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Обришите хипервезе из означених поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Изабери сва поља у листу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Изабери читаву колону"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Изабери читав ред"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Arra_y"
 msgstr "_Низ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Изаберите низ у пољима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Зависи"
 
 # Ово је у вези са Show Depends; означава поља која позивају ово поље у нпр. некој формули
 # bug:
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Изабери сва поља која зависе од поља које се управо уређује"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Уноси"
 
 # Ово је у вези са Show Depends; означава поља која позивају ово поље у нпр. некој формули
 # bug:
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Изабери сва поља која користи поље које се управо уређује"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Следећи _објекат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Изаберите следећи објекат листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2619
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Иди на врх"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Идите на врх података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2620
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Иди на дно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Идите на дно података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Иди на прво"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Идите на прво поље података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Иди на последње"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Идите на последње поље података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
-#| msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "_Go to cell..."
 msgstr "_Иди на поље..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Скочите до одређеног поља"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Repeat"
 msgstr "Понови"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Поновите претходну радњу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "_Убаци посебно..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Убаци са посебним пропусницима и преображајима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Напомена..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Уредите напомену изабраног поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Хипервеза..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Уредите хипервезу изабраног поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "_Сам створи називе..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Користите текући избор да направите називе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "S_earch..."
 msgstr "_Потражи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Search for something"
 msgstr "Потражите неки текст"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Нађи и _замени..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Потражите нешто и замените га нечим другим"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Поново израчунај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Поново израчунај таблицу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Поставке..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "Измените поставке Гнумерика"
+msgstr "Измените поставке Гномовог бројевника"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306 ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1524
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Замрзни површи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1527
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Замрзните горњи леви део листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Увећај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Увећајте или умањите приказ таблицу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Повећајте увећање да учините ствари већим"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Смањите увећање да учините ствари мањим"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Уметни нова поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Уметни нове колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Уметни нове редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_График..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Уметните график"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
-#| msgid "_View..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "_New..."
 msgstr "_Ново..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
-#| msgid "Inserts a Bonobo object"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Уметните нови саставни објекат Гофиса"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
-#| msgid "Processing file..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "_From file..."
 msgstr "_Из датотеке..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Уметните нови саставни објекат Гофиса из датотеке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Слика..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Уметните слику"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Уметните напомену"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Уметните хипервезу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Поређај (_Опадајуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Преломи са РЕЂАЊЕМ (опадајуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Поређај (_Растуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Преломи са РЕЂАЊЕМ (растуће)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Current _date"
 msgstr "Тренутни _датум"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Убаците текући датум у изабрано поље(а)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Current _time"
 msgstr "Тренутно _време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Убаците тренутно време у изабрано поље(а)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Тренутни датум и _време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Убаците тренутни датум и време у изабрано поље(а)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Називи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Уредите одређене називе за изразе"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Сам обликуј..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Обликујте скуп поља према предодређеном шаблону"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "Direction"
 msgstr "Усмерење"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Окините усмерење листа, с лева на десно наспрам с десна на лево"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Обликуј..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Измените обликовање изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "_Условљено обликовање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
-#| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Измените условно обликовање изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Проверите да ли су редови довољно високи да прикажу садржај избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr "Проверите да ли су колоне довољно широке да прикажу садржај избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Промени ширину изабраних колона"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Проверите да ли су колоне довољно широке да прикажу садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Сакриј изабране колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Учините видљивим све скривене колоне у избору"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Уобичајена ширина"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Промените основну ширину колоне"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Висина..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Измените висину изабраних редова"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Проверите да ли су редови довољно високи да прикажу садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Сакриј изабране редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Учините видљивим све скривене редове у избору"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Уобичајена висина"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Промените основну висину реда"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Прикључци..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Управљајте модулима доступних прикључака"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Провера _правописа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Сам изврши једноставну проверу правописа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Сам сачувај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Сам сачувај текући документ у редовним размацима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Тражи резултат..."
+msgstr "_Тражи решење..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
-msgstr "Итеративно рачунај како би пронашао решење"
+msgstr "С понављањем прерачунавај како би пронашао циљну вредност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Решавач..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
-"Итеративно прерачунавај узимајући у обзир ограничења како би се приближили "
-"резултату"
+"С понављањем прерачунавај са ограничењима да се приближиш циљној вредности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Опо_нашање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
+"Замене одлуке пробе коришћењем симулације Монте Карло за налажење могућих "
+"излаза и ризика који се односе на њих"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "_View..."
 msgstr "_Прегледај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Прегледајте, обришите и известите о разним сценаријима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Додај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Додајте нови сценарио"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Узорковање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Повремени и случајни узорци"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Корелација..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Пирсонова корелација"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Ко_варијанса..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Описна статистика..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Разна укупна статистика"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Табеле _учесталости..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Табеле учесталости за небројевне податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Хистограм..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Разне табеле учесталости за бројевне податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Рангови и _проценти..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Рангови, положаји и проценти"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Фуријеова анализа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Анализа главних састојака..."
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Експоненцијално углађивање..."
+msgstr "_Експоненцијално ублажавање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Експоненцијално углађивање..."
+msgstr "Експоненцијално ублажавање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "_Moving Average..."
-msgstr "_Просек премештања..."
+msgstr "_Клизни просек..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "Moving average..."
-msgstr "Просек премештања..."
+msgstr "Клизни просек..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "_Regression..."
-msgstr "_Регресија..."
+msgstr "_Одступање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Regression Analysis"
-msgstr "Регресивна анализа"
+msgstr "Анализа одступања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Каплан-Мајерове процене..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Направите Каплан-Мејерове криве опстанка"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Пробе _нормалности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Испробајте узорак за нормалностима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "_Student-T Test..."
 msgstr "_Студентска Т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr ""
+msgstr "Испробајте вредност средње вредности"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528 ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Проба знака..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529 ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Testing the value of a median"
-msgstr ""
+msgstr "Испробајте вредност медијане"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Проба _Вилкоксоновог потписаног ранга..."
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Две варијансе: Ф-проба..."
+msgstr "_Две варијације: Ф-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Упоредите варијансе две популације"
+msgstr "Упоредите варијације две популације"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "_Упарени узорци: Т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
-"Упоредите две средње вредности популације за два упарена узорка: т-проба..."
+"Упоредите средње вредности две популације за два упарена узорка: т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Неупарени узорци, _једнаке варијансе: Т-проба..."
+msgstr "Неупарени узорци, _једнаке варијације: Т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"Упоредите две средње вредности популације за два неупарена узорка из "
-"популација са једнаким варијансама: т-проба..."
+"Упоредите средње вредности две популације за два неупарена узорка из "
+"популација са једнаким варијацијама: т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијансе: Т-проба..."
+msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијације: Т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"Упоредите две средње вредности популација за два неупарена узорка из "
-"популација са неједнаким варијансама: т-проба..."
+"Упоредите средње вредности две популација за два неупарена узорка из "
+"популација са неједнаким варијацијама: т-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Познате варијансе: З-проба..."
+msgstr "_Познате варијације: З-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
-"Упоредите две средње вредности популације за популацијама са познатим "
-"варијансама: з-проба..."
+"Упоредите средње вредности две популације за популацијама са познатим "
+"варијацијама: з-проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr "Упоредите вредности две средине упарених посматрања"
+msgstr "Упоредите вредности две медијане упарених осматрања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Вилкоксон-_Ман-Витнијева проба..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr "Упоредите вредности две средине неупарених посматрања"
+msgstr "Упоредите вредности две медијане неупарених осматрања"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Један фактор..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Анализа варијансе са једним фактором..."
+msgstr "Анализа варијације са једним фактором..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Два фактора..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Анализа варијансе са два фактора..."
+msgstr "Анализа варијације са два фактора..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Проба _истоврсности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Проба истоврсности ки-а на квадрат..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Проба _независности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Проба независности ки-а на квадрат..."
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Поређај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Поређајте изабрану област"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Измеш_ај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Измешајте поља, редове или колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Потврди..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Потврдите улаз под задатим мерилом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Текст у колоне..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Parse the text in the selection into data"
-msgstr "Рашчланите изабрани текст у податке"
+msgstr "Обрадите изабрани текст у податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Учврсти..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Учврстите области користећи функције"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Табела..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr "Направите табелу података да процените функцију са више улаза"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-#| msgid "Sorting Preserves Formats"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "_Извези у други формат"
+msgstr "_Извези у други запис"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Извезите текућу радну свеску или лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Извези као _текст"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Извезите текући лист као текстуалну датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Извези као _ЦСВ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Извезите текући лист као цсв датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Понови извоз"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Поновите последњи извоз података"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Сам испуни"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Сами испуните текући избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Стопи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr "Стопите податке колоне у лист стварајући двоструке листове за сваки ред"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Табеларне зависности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Направите табелу вредности поља као функцију осталих поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "_Series..."
-msgstr "_Редови..."
+msgstr "_Низ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr "Попуните према вредностима линеарног или експоненцијалног реда"
+msgstr "Попуните према вредностима линеарног или експоненцијалног низа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr ""
+msgstr "_Неузајамни..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Створите случајне бројеве избора расподеле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Correlated..."
-msgstr ""
+msgstr "_Узајамни..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
-msgstr ""
+msgstr "Створите варијанте за узајамне обично расподељене насумичне променљиве"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "Fill downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Попуни на доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Умножите садржај из горњег реда у поља испод"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Испуни на десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Умножите садржај из леве колоне у десна поља"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Сакриј детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Скупите уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Прикажи детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Раширите уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Групиши..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Додајте уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Разгрупиши..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Уклоните уоквирену групу"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Додај _самопропусник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Додајте или уклоните пропусник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "_Очисти напредни пропусник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Прикажите све редове скривене напредним пропусником"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Напредни _пропусник..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Пропусти податке са датим мерилом"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Увези _текстуалну датотеку..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Увезите податке из текстуалне датотеке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Увези _другу датотеку..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Увезите податке из датотеке"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Додај делиоца _података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Направите делиоца података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "Поново створите делиоца података из података извора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди делиоца података..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Дотерајте делиоца података"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696 ../src/wbc-gtk.c:4642
-#: ../src/workbook-view.c:1018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4545
+#: ../src/workbook-view.c:1025
 msgid "Sum"
 msgstr "Сума"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Образуј суму у текућем пољу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
 msgid "_Function"
 msgstr "_Функција"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Уредите функцију у текућем пољу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Поређајте изабрану област у растућем поретку према првој означеној колони"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Поређај опадајуће"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Поређајте изабрану област у опадајућем поретку према првој означеној колони"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Направи оквир"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Кућица за избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Направите кућицу за избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Трака клизача"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Направите траку клизача"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Slider"
 msgstr "Клизач"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Направите клизач"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Вртеће дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Направите вртеће дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Списак"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Create a list"
 msgstr "Направите списак"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Падајућа листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Направите падајућу листу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Направите линијски објекат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Arrow"
 msgstr "Стрелица"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Направите стрелицу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоугаоник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Направите правоугаоник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Направите елипсу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Create a button"
 msgstr "Направите дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Направите радио дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Стопи опсег поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Раздвој"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Растави спојене опсеге поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Обликуј избор као опште"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Обликуј избор као бројеве"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Currency"
 msgstr "Валута"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Обликуј избор као валуту"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Accounting"
 msgstr "Рачуноводство"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Обликуј избор као рачуноводство"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Обликуј избор као проценат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Scientific"
 msgstr "Научно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Обликуј избор као научно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Обликуј избор као датум"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Обликуј избор као време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Додај ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Додајте ивице око избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Очисти ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Очистите границе око избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Раздвојник хиљада"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr "Поставите облик изабраних поља тако да укључује раздвојник хиљада"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Повећај тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Повећајте број приказаних децималних места"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Умањи тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Смањите број приказаних децималних места"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Смањите увлачење, и поравнајте садржај на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Повећајте увлачење, и поравнајте садржај на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Прикажи _оквире"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Да ли се приказују уоквирене групе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Оквири _испод"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Да ли да прикаже оквире редова горе или доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Оквири _десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Да ли да прикаже оквире колона на левој или десној страни"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Прикажи _формуле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Прикажите вредност формуле или саму формулу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Сакриј _нуле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Да ли приказивати нуле као празнине"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Сакриј _мрежу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Да ли приказивати линије мреже"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Сакриј _заглавље колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Да ли да приказује заглавље колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Сакриј заглавље _реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Да ли се приказује заглавље реда"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr ""
+msgstr "Користи Р1Ц1 _обележавање "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Прикажите адресе као Р1Ц1 или А1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Поравнај _лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "Align left"
 msgstr "Поравнајте на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "_Center"
 msgstr "По _средини"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Усредишти водоравно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Поравнај _десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
 msgid "Align right"
 msgstr "Поравнајте на десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Усредишти преко избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Усредиштите водоравно преко избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Споји и усредишти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Спојите избор у једно поље, и усредиштите водоравно."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Поравнај _горе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
 msgid "Align Top"
 msgstr "Поравнајте на горе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Усредишти _усправно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Усредиштите усправно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Поравнај _доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Поравнајте доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Прикажи траку _стања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Окините видљивост траке стања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Преко целог екрана"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Пребаците се у или из режима целог екрана"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Подебљано"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 msgid "Bold"
 msgstr "Подебљано"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Искошено"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
 msgid "Italic"
 msgstr "Искошено"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
 msgid "Underline"
 msgstr "Подвучено"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Подвучено _два пута"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Подвучено два пута"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "_Single Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "_Једном слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
 msgid "Single Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Једном слабо подвучено"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "Double _Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Двоструко _слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "Double Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Двоструко слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "_Прецртано"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "Прецртано"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Su_perscript"
-msgstr ""
+msgstr "_Изложилац"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Изложилац"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Subscrip_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Индекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
 msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Fill Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Испуни водоравно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Justify Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнај водоравно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
 msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнајте бројеве десно, а текст лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Усредишти усправно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991 ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:862
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s је закључан"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Откључајте радну свеску да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Откључајте лист да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Спремате се да уређујете поље са „текстуалним“ обликовањем."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:887
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17331,11 +17477,11 @@ msgstr ""
 "Поље тренутно не садржи текст, тако да ако наставите са уређивањем онда ће "
 "садржај бити преображен у текст."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid "Remove format"
 msgstr "Уклоните обликовање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Прикажи ово прозорче следећи пут."
 
@@ -17369,7 +17515,7 @@ msgstr "Изабери (поређано)"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1273
 msgid " - Gnumeric"
-msgstr " — Гнумерик"
+msgstr " — Гномов бројевник"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1392
 msgid "Invalid format"
@@ -17410,7 +17556,7 @@ msgstr "Раширите постојећи пропусник."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1556
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "Избор пресеца постојећег самосталног пропусника."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1565
 msgid "Remove _Auto Filter"
@@ -17431,19 +17577,19 @@ msgstr "Понови извоз у %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони делиоца _података"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1651
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Направите _делиоца података"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Уклоните делиоца података"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
 msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Направите делиоца података"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1667
 msgid "_Redo"
@@ -17453,72 +17599,72 @@ msgstr "_Понови"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1697
+#: ../src/wbc-gtk.c:1699
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате измене у радној свесци „%s“ пре затварања?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1704
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате измене у радној свесци пре затварања?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk.c:1711
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Уколико затворите без снимања, измене ће бити одбачене."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
 msgid "Discard all"
 msgstr "Одбаци све"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1724 ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1726 ../src/wbc-gtk.c:1732
 msgid "Discard"
 msgstr "Одбаци"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 msgid "Save all"
 msgstr "Сачувај све"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721 ../src/wbc-gtk.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723 ../src/wbc-gtk.c:1728
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Не излази"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk.c:1734
 msgid "Don't close"
 msgstr "Не затварај"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Уђи у текуће поље"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:2038
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Уђи у текуће поље без самоисправљања"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk.c:2045
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Уђи у текући ред стопљен"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk.c:2048
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Уђи у изабране опсеге"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk.c:2050
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Уђи у изабране опсеге као низ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk.c:2355
 msgid "END"
 msgstr "КРАЈ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk.c:2621
 msgid "Go to First"
 msgstr "Иди на прво"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk.c:2622
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Иди на последње"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk.c:2624
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Иди на поље ..."
 
@@ -17586,6 +17732,11 @@ msgstr "Постави ивице"
 msgid "Borders"
 msgstr "Ивице"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:3124 ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274
+#: ../src/wbc-gtk.c:3285
+msgid "Foreground"
+msgstr "Испис"
+
 #: ../src/wbc-gtk.c:3219
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Понови поништену радњу"
@@ -17603,19 +17754,16 @@ msgstr "Поставите боју исцртавања"
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Поставите боју позадине"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3364
-#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Назив писма %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433
+#: ../src/wbc-gtk.c:3510
 #, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Величина писма %f"
+#| msgid "Setting comment of %s"
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Постављам словни лик „%s“"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
-msgid "Font Size"
-msgstr "Величина писма"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3545
+#| msgid "Change widget"
+msgid "Change font"
+msgstr "Измените словни лик"
 
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -17623,90 +17771,89 @@ msgstr "Величина писма"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3666
+#: ../src/wbc-gtk.c:3746
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "У изборнику „%s“, кључ „%s“ се користи за „%s“ и „%s“."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3984
+#: ../src/wbc-gtk.c:4064
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Прикажи горње листове"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3985
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Прикажи са леве стране листова"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3986
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Прикажи са десне стране листова"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3997
+#: ../src/wbc-gtk.c:4077
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Поново прикачи на главни прозор"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4031
+#: ../src/wbc-gtk.c:4111
 msgid "Hide"
 msgstr "Сакриј"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4095
+#: ../src/wbc-gtk.c:4175
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Уобичајена алатница"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#: ../src/wbc-gtk.c:4176
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Алатница облика"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#: ../src/wbc-gtk.c:4177
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Алатница дугог облика"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#: ../src/wbc-gtk.c:4178
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Алатница објекта"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4112
+#: ../src/wbc-gtk.c:4192
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Прикажи/сакриј алатницу „%s“"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4703
+#: ../src/wbc-gtk.c:4606
 #, c-format
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Садржај из %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4718
+#: ../src/wbc-gtk.c:4621
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Користи највећу тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4730
+#: ../src/wbc-gtk.c:4633
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Уметните формулу испод."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4736
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Уметните формулу са стране."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4821
+#: ../src/wbc-gtk.c:4724
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отвори %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5535
+#: ../src/wbc-gtk.c:5435
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Упит самочувања"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5536
+#: ../src/wbc-gtk.c:5436
 msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "Да ли да питам о самочувању?"
+msgstr "Да ли да питам о самосталном чувању?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5542
+#: ../src/wbc-gtk.c:5442
 msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Време самочувања у секундама"
+msgstr "Време самосталног чувања у секундама"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5543
+#: ../src/wbc-gtk.c:5443
 msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "Време у секундама пре самочувања"
+msgstr "Време у секундама пре самосталног чувања"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
 msgid "(All)"
@@ -17728,6 +17875,80 @@ msgstr "(Празнине...)"
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Без празнина...)"
 
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+#| msgid "Sans"
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Санс 12"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+#| msgid "Plot Type"
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Врста прозорчета"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+#| msgid "Go to the top of the data"
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr "Врста прозорчета"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+#| msgid "Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Изаберите словни лик"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+#| msgid "Font Name %s"
+msgid "Font name"
+msgstr "Назив словног лика"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+#| msgid "The name of the sheet."
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Назив изабраног словног лика"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Користи писмо у ознаци"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног словног лика"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Користи величину у ознаци"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине словног лика"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+#| msgid "Font style:"
+msgid "Show style"
+msgstr "Прикажи изглед"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+#| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Да ли се изглед изабраног словног лика приказује у ознаци"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+#| msgid "Show"
+msgid "Show size"
+msgstr "Прикажи величину"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+#| msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Да ли се величина изабраног словног лика приказује у ознаци"
+
 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Празно>"
@@ -17784,51 +18005,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t<i>⇧Ф4 да изаберете</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1720
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
 msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика освежавања"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1721
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Колико често измене треба да буду примењене на унос"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1728
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
 msgid "With icon"
 msgstr "Са иконицом"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1729
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Да ли са десне стране уноса треба да стоји иконица?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1737
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1740
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Садржај уноса"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
 msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
+msgstr "Графичко сучеље управљања листом"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1751
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "ГКС садржалац придружен са ставком."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1758
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
 msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+msgstr "ВБЦГтк"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1759
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "ГКС садржалац највишег нивоа придружен са ставком."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1766
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Облик константе"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1767
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1770
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Облик за константе"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2664
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2667
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Очекујем један опсег"
@@ -17846,9 +18067,8 @@ msgid "Wavy"
 msgstr "Таласно"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
-#| msgid "Single"
 msgid "Low Single"
-msgstr ""
+msgstr "Једном слабо"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
 msgid "Thin"
@@ -17860,7 +18080,7 @@ msgstr "Врло лагано"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
 msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Лагано"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Medium"
@@ -17872,26 +18092,15 @@ msgstr "Полуподебљано"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Превише подебљано"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
 msgid "Heavy"
-msgstr "Тешко"
+msgstr "Зацрњено"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
-
-#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
-#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
-msgid "AaBbCcDdEe12345"
-msgstr "АаБбВвГгДд12345"
+msgstr "Превише зацрњено"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
@@ -17905,7 +18114,7 @@ msgstr "Смањи увлачење"
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "Преломи РЕЂАЊЕ"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
 msgid "A single selection is required."
@@ -17917,7 +18126,7 @@ msgstr "Потребан је n⨯1 или 1⨯n избор."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Нема тачке у ређању једног поља."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
@@ -17940,142 +18149,142 @@ msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "Преглед радне свеске је управљан."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:398
+#: ../src/workbook-view.c:396
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dК"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:401
+#: ../src/workbook-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dР"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:404
+#: ../src/workbook-view.c:402
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dР x %dК"
 
-#: ../src/workbook-view.c:858
+#: ../src/workbook-view.c:857
 msgid "Auto-expression function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција само-израза"
 
-#: ../src/workbook-view.c:859
+#: ../src/workbook-view.c:858
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Самостално обављена функција листа."
 
-#: ../src/workbook-view.c:866
+#: ../src/workbook-view.c:865
 msgid "Auto-expression description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис само-израза"
 
-#: ../src/workbook-view.c:867
+#: ../src/workbook-view.c:866
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Опис самостално обављене функције листа."
 
-#: ../src/workbook-view.c:875
+#: ../src/workbook-view.c:874
 msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа тачност само-израза"
 
-#: ../src/workbook-view.c:876
+#: ../src/workbook-view.c:875
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Користите највећу доступну тачност за само-изразе"
 
-#: ../src/workbook-view.c:884
+#: ../src/workbook-view.c:883
 msgid "Auto-expression value"
-msgstr "Вредност само-изражавања"
+msgstr "Вредност само-израза"
 
-#: ../src/workbook-view.c:885
+#: ../src/workbook-view.c:884
 msgid "The current value of the auto-expression."
-msgstr "Текућа вредност само-изражавања."
+msgstr "Текућа вредност само-израза."
 
-#: ../src/workbook-view.c:893
+#: ../src/workbook-view.c:892
 msgid "Auto-expression position"
-msgstr "Положај амо-изражавања"
+msgstr "Положај само-израза"
 
-#: ../src/workbook-view.c:894
+#: ../src/workbook-view.c:893
 msgid "The cell position to track."
 msgstr "Положај поља за праћење."
 
-#: ../src/workbook-view.c:901
+#: ../src/workbook-view.c:900
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Прикажи водоравни клизач"
 
-#: ../src/workbook-view.c:902
+#: ../src/workbook-view.c:901
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Прикажите водоравни клизач"
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:909
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Прикажи усправни клизач"
 
-#: ../src/workbook-view.c:911
+#: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Прикажите усправни клизач"
 
-#: ../src/workbook-view.c:919
+#: ../src/workbook-view.c:918
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Прикажи језичке бележнице"
 
-#: ../src/workbook-view.c:920
+#: ../src/workbook-view.c:919
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Прикажите језичке бележнице за листове"
 
-#: ../src/workbook-view.c:928
+#: ../src/workbook-view.c:927
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Прикажи означаваче поља формуле"
 
-#: ../src/workbook-view.c:929
+#: ../src/workbook-view.c:928
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Означи свако поље које садржи формулу"
 
-#: ../src/workbook-view.c:937
+#: ../src/workbook-view.c:936
 msgid "Show extension markers"
 msgstr "Прикажи означаваче проширења"
 
-#: ../src/workbook-view.c:938
+#: ../src/workbook-view.c:937
 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
 msgstr "Означи свако поље које не успе да прикаже сав садржај"
 
-#: ../src/workbook-view.c:947
+#: ../src/workbook-view.c:946
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Уради самодовршавање"
 
-#: ../src/workbook-view.c:948
+#: ../src/workbook-view.c:947
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Сам доврши текст"
 
-#: ../src/workbook-view.c:957
+#: ../src/workbook-view.c:956
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Да ли је преглед заштићен?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:965 ../src/workbook-view.c:966
+#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Жељена ширина"
 
-#: ../src/workbook-view.c:974 ../src/workbook-view.c:975
+#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Жељена висина"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1058
+#: ../src/workbook-view.c:1060
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при чувању."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1074
+#: ../src/workbook-view.c:1076
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1078
+#: ../src/workbook-view.c:1080
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1294
+#: ../src/workbook-view.c:1296
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Неподржани облик датотеке."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1345
+#: ../src/workbook-view.c:1347
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при отварању %s"
@@ -18089,11 +18298,11 @@ msgstr "Укључи самостално поновно израчунавањ
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Свеска%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1039
+#: ../src/workbook.c:1038
 msgid "Graph"
 msgstr "График"
 
-#: ../src/workbook.c:1555
+#: ../src/workbook.c:1556
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18103,7 +18312,7 @@ msgstr[2] "Преименујем %d листова"
 msgstr[3] "Преименујем лист"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/workbook.c:1557
+#: ../src/workbook.c:1558
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18116,7 +18325,7 @@ msgstr[3] "Додајем лист"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1563
+#: ../src/workbook.c:1564
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18125,11 +18334,11 @@ msgstr[1] "Умећем %d листа"
 msgstr[2] "Умећем %d листова"
 msgstr[3] "Умећем лист"
 
-#: ../src/workbook.c:1565
+#: ../src/workbook.c:1566
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Мењам боје језичка листа"
 
-#: ../src/workbook.c:1567
+#: ../src/workbook.c:1568
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Мењам својства листа"
 
@@ -18137,7 +18346,7 @@ msgstr "Мењам својства листа"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1574
+#: ../src/workbook.c:1575
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18146,11 +18355,11 @@ msgstr[1] "Бришем %d листа"
 msgstr[2] "Бришем %d листова"
 msgstr[3] "Бришем лист"
 
-#: ../src/workbook.c:1576
+#: ../src/workbook.c:1577
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Мењам редослед листа"
 
-#: ../src/workbook.c:1578
+#: ../src/workbook.c:1579
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Преуређујем листове"
 
@@ -18165,7 +18374,7 @@ msgstr "атрибут прегледа радне свеске је непот
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:801
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека има непостојан елемент пописа назива листа."
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:2200
 #, c-format
@@ -18192,11 +18401,11 @@ msgstr "Неподржана врста објекта „%s“"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Гнумериков ИксМЛ (*.gnumeric)"
+msgstr "ИксМЛ Гномовог бројевника (*.gnumeric)"
 
 #: ../src/xml-sax-write.c:1639
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Гнумериков ИксМЛ нераспакован (*.xml)"
+msgstr "Нераспакован ИксМЛ Гномовог бројевника (*.xml)"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
@@ -18226,7 +18435,7 @@ msgstr "Шаблон налик дугмету"
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Екипа Гнумерика"
+msgstr "Екипа Гномовог бројевника"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
 msgid "A 3D list template"
@@ -18234,17 +18443,17 @@ msgstr "Шаблон 3Д списка"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
 msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "Одлично"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон са „одличним“ изгледом"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Једноставан"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple template with classical look and feel"
@@ -18252,11 +18461,11 @@ msgstr "Једноставан шаблон са класичним изглед
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "Trendy"
-msgstr ""
+msgstr "Помодан"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
 msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr ""
+msgstr "Класичан разнобојни шаблон"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
 msgid "Banana"
@@ -18264,7 +18473,7 @@ msgstr "Банана"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
 msgid "A banana coloured template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон боје банане"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
@@ -18280,7 +18489,7 @@ msgstr "Плаво"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr ""
+msgstr "Разнобојан шаблон претежно плаве и тиркизне боје"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
 msgid "Orange"
@@ -18345,7 +18554,7 @@ msgstr "Основни"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic formal style"
-msgstr ""
+msgstr "Основни званични изглед"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
 msgid "Empty"
@@ -18357,11 +18566,11 @@ msgstr "Потпуно празан шаблон"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr ""
+msgstr "Врло једноставан шаблон табеле са истим свим ивицама свуда "
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
@@ -18377,16 +18586,71 @@ msgstr "Шаблон зеленог списка"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
 msgid "Lila"
-msgstr ""
+msgstr "Лила"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
 msgid "Lila list template"
-msgstr ""
+msgstr "Љубичасти шаблон списка"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Шаблон једноставног списка"
 
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "КОРБА сучеље"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "Обезбеђује сучеље за КОРБА програмирање"
+
+#~ msgid "Live Scrolling"
+#~ msgstr "Тренутно померање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова променљива одређује да ли је извршено тренутно (насупрот закаснелог) "
+#~ "померање."
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Све датотеке"
+
+#~ msgid "All files used by Gnumeric"
+#~ msgstr "Све Гнумериком коришћене датотеке"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Стил</b>"
+
+#~ msgid "_Underline:"
+#~ msgstr "_Подвуци:"
+
+#~ msgid "Stri_kethrough"
+#~ msgstr "Пре_цртај"
+
+#~ msgid "Sup_erscript"
+#~ msgstr "Сте_пен"
+
+#~ msgid "Su_bscript"
+#~ msgstr "Инд_екс"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Писмо:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Величина:"
+
+#~ msgid "Font Size %f"
+#~ msgstr "Величина писма %f"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Величина писма"
+
+#~ msgid "Bold italic"
+#~ msgstr "Подебљано искошено"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
+#~ msgstr "АаБбВвГгДд12345"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
 #~ msgstr "MS Excel (tm)"
@@ -18403,9 +18667,6 @@ msgstr "Шаблон једноставног списка"
 #~ msgid "Could not find %s"
 #~ msgstr "Не могу да пронађем %s"
 
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Безсерифни"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
 #~ msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем две врсте са подацима."
@@ -18425,9 +18686,6 @@ msgstr "Шаблон једноставног списка"
 #~ msgid "_Input range: "
 #~ msgstr "_Улазни опсег:"
 
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Учитај датотеку"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select a file"
 #~ msgstr "Изаберите слику"
@@ -19692,9 +19950,6 @@ msgstr "Шаблон једноставног списка"
 #~ msgid "Enables some debugging functions"
 #~ msgstr "Омогући неке од функција за отклањање грешки"
 
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Извоз текста (подесиво)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save the embedded workbook"
 #~ msgstr "Сачувај текућу радну свеску"
@@ -20160,9 +20415,6 @@ msgstr "Шаблон једноставног списка"
 #~ msgid "Plot Engine"
 #~ msgstr "Систем за исцртавање"
 
-#~ msgid "Plot Type"
-#~ msgstr "Врста исцртавања"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Index:"
 #~ msgstr "_Увуци:"
@@ -22723,9 +22975,6 @@ msgstr "Шаблон једноставног списка"
 #~ msgid "A data set is empty"
 #~ msgstr "Скуп података је празан"
 
-#~ msgid "Gnumeric XML file format"
-#~ msgstr "Гнумерик XML формат датотеке"
-
 #~ msgid "Format as alternative Number"
 #~ msgstr "Обликуј као алтернативни број"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 10744b0..8656ba9 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 # Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/sheet-control-gui.c:2243
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer";
 "ic&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:34+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgstr ""
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
 #: ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnumerik"
+msgstr "Gnomov brojevnik"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabelarni proračun"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Gnumerik tabelarni proračun"
+msgstr "Tabelarni proračun Gnomov brojevnik"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
@@ -79,16 +79,8 @@ msgstr "Uvozi tabele izdanja 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Apliks (*.as)"
 
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "KORBA sučelje"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "Obezbeđuje sučelje za KORBA programiranje"
-
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11809 ../src/xml-sax-read.c:3336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Čitam datoteku..."
 
@@ -145,7 +137,7 @@ msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Greška prilikom čitanja DIF datoteke."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Ne mogu da dobijem osnovnu tabelu."
 
@@ -155,16 +147,16 @@ msgstr "Greška prilikom snimanja DIF datoteke."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
-msgstr "Modul formata razmene podataka (DIF)"
+msgstr "Modul zapisa razmene podataka (DIF)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Čitajte i pišite obaveštenja sačuvana u formatu razmene podataka (*.dif)"
+msgstr "Čitajte i pišite obaveštenja sačuvana u zapisu razmene podataka (*.dif)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Format razmene podataka (*.dif)"
+msgstr "Zapis razmene podataka (*.dif)"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:187
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -194,7 +186,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Neispravan sadržaj elementa „ss:podaci“, primih „%s“"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11916 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "IksML dokument nije dobro oblikovan!"
 
@@ -269,16 +261,16 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "kolonu, a ova radna sveska ima %d"
 msgstr[1] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "kolone, a ova radna sveska ima %d"
 msgstr[2] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "kolona, a ova radna sveska ima %d"
 msgstr[3] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "kolonu, a ova radna sveska ima %d"
 
 # bug: plural-forms
@@ -291,16 +283,16 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "red, a ova radna sveska ima %d"
 msgstr[1] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "reda, a ova radna sveska ima %d"
 msgstr[2] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "redova, a ova radna sveska ima %d"
 msgstr[3] ""
-"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj format podržava samo %u "
+"Neki sadržaj će biti izgubljen prilikom čuvanja.  Ovaj zapis podržava samo %u "
 "red, a ova radna sveska ima %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
@@ -312,13 +304,13 @@ msgstr ""
 "Ovo je na neki način oštećeno.\n"
 "Već smo zapisali dužinu niske koja je odsečena zbog problema u kodiranju."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim tok „Book“ (knjiga) za upisivanje\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim tok „Knjiga“ za upisivanje\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim tok „Workbook“ (radna sveska) za upisivanje\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim tok „Radna sveska“ za upisivanje\n"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
 msgid "Broken function"
@@ -341,17 +333,14 @@ msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
 msgstr "Uvezite/izvezite MS Eksel (tm) datoteke"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 msgstr "MS Eksel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 msgstr "MS Eksel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 msgstr "MS Eksel&#8482; 5.0/95"
 
@@ -479,7 +468,7 @@ msgstr "Nepoznata boja teme %d"
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Neodređen ib oblika broja „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3157
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3160
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Neispravna boja „%s“ za osobinu rgb"
@@ -509,7 +498,7 @@ msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Zanemarujem podatak kolone koji ne navodi prvo ili poslednje."
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2590
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Zanemarujem proveru neispravnih podataka zato što : %s"
@@ -518,61 +507,55 @@ msgstr "Zanemarujem proveru neispravnih podataka zato što : %s"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Neodređeno"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2237
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr "Zanemarujem neobrađeni uslovni format vrste „%s“"
+msgstr "Zanemarujem neobrađeni uslovni zapis vrste „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2621
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2624
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Nepoznata vrsta hiperveze"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2883
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2886
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Zanemarujem list bez naziva"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2953
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2956
 #, c-format
-#| msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da odredim naziv: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3347
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3350
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Nedostaje ib dela za list „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3372
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3375
 #, c-format
-#| msgid "Manage sheets..."
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Čitam list „%s“..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3380
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3383
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Čitam napomene..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4398
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Čitam deljene niske..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4406
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4409
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Čitam temu..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4414
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4417
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Čitam stilove..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4419
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4422
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Čitam radnu svesku..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4429
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4432
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Nije pronađen tok radne sveske."
 
@@ -772,59 +755,59 @@ msgstr "Izračunavanja kamatne stope"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tishri"
 msgstr "Tišri"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Heshwan"
 msgstr "Hešvan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Kislev"
 msgstr "Kislev"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tebet"
 msgstr "Tebet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Shebat"
 msgstr "Šebat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar"
 msgstr "Adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Nisan"
 msgstr "Nisan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Iyar"
 msgstr "Ijar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Sivan"
 msgstr "Šivan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tammuz"
 msgstr "Tamuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Ab"
 msgstr "Ab"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Elul"
 msgstr "Elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar I"
 msgstr "Adar 1"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar 2"
 
@@ -855,10 +838,9 @@ msgstr "Nepoznato izdanje"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s izdanje %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3270
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samostalno"
 
@@ -958,7 +940,7 @@ msgstr "Statističke funkcije sa imenovanjem i pozivom odredaba iz R projekta"
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -986,17 +968,17 @@ msgstr "Funkcije za rad sa nizovima znakova"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1439
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
 msgid "String"
 msgstr "Niska"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Funkcije analize vremenskih serija"
+msgstr "Funkcije analize vremenskog niza"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analiza vremenske serije"
+msgstr "Analiza vremenskog niza"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
@@ -1012,7 +994,7 @@ msgstr "Veza sa bazom podataka"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
+msgstr "Zapis: izvrSKuL(dsn,korisnik,lozinka,skul)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
 #, c-format
@@ -1025,7 +1007,7 @@ msgstr "Više od jednog stanja u SKuL nisci"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
+msgstr "Zapis: čitaj tabelu baze podataka(dsn,korisnik,lozinka,tabela)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
@@ -1045,7 +1027,7 @@ msgstr "Baze podataka..."
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Ciljno polje nije ocenjeno na broj."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:354
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Zapisujem glpk datoteku..."
 
@@ -1098,11 +1080,11 @@ msgstr "Gnomov rečnik"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "Obezbeđuje podršku za čuvanje Gnomovog rečnika u po (.po) datotekama."
+msgstr "Obezbeđuje podršku za čuvanje Gnomovog rečnika u po datotekama."
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Format PO datoteke Gnomovog rečnika"
+msgstr "Zapis PO datoteke Gnomovog rečnika"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
@@ -1186,7 +1168,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "LP reši izvoznik nije dostupan."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:337
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Zapisujem lp reši datoteku..."
 
@@ -1291,7 +1273,7 @@ msgstr "Greška prilikom čitanja MPS datoteke."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr "Modul formata izraza programa linearnog i celog broja (MPS)"
+msgstr "Modul zapisa izraza programa linearnog i celog broja (MPS)"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
@@ -1361,14 +1343,13 @@ msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah boju, primih „%s“"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv izvoda „%s“!"
+msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv rešetke „%s“!"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
-#, fuzzy
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr "Naiđoh na popunu izvoda bez naziva izvoda!"
+msgstr "Naiđoh na popunu rešetke bez naziva rešetke!"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
 #, c-format
@@ -1395,7 +1376,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7711
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Ne mogu učitam datoteku „%s“."
@@ -1435,36 +1416,36 @@ msgstr "Zanemarujem upute na nepoznatu spoljnu radnu svesku „%s“"
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Naiđoh na nepoznat stil teksta pod nazivom „%s“!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1981
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ („%s“)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2076
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Naiđoh na nepodržanu vrstu formule: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2082
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3636
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Izraz „%s“ ne počinje poznatim znakom"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2121
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4958
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4970 ../src/print-info.c:659
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "polje"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2180
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_U_OŠTEĆENOJ_DATOTECI"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1473,69 +1454,69 @@ msgstr ""
 "Ova datoteka je oštećena udvostručenim nazivom lista „%s“, sada preimenovana "
 "u „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2198
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "LIST_U_OŠTEĆENOJ_DATOTECI"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2206
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr "Ova datoteka je oštećena bezimenim listom sada nazvanim „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2541
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr "Uslov potvrđivanja „%s“ nije podržan. Izmenjen je u „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2573
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Naiđoh na neodređeni stil potvrđivanja: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
 "\""
 msgstr "Naiđoh na nepodržani uslov potvrđivanja: „%s“ sa adresom osnove: „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Naiđoh na nepoznat uslov „%s“, zanemarujem."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3357
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Zanemarujem podatke o koloni ispod kolone %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3480
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Sadržaj je premašio najveći broj podržanih redova (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Nedostaje izraz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3818
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Neispravan izraz niza ne navodi broj kolona."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3821
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Neispravan izraz niza ne navodi broj redova."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Sadržaj je premašio najveći broj podržanih kolona (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4029
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
@@ -1544,197 +1525,198 @@ msgstr ""
 "Jedan klik levim tasterom da pratite ovu vezu.\n"
 "Jedan klik srednjim tasterom da izaberete ovo polje"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4163
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Naiđoh na neimenovani stil crtice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Naiđoh na neimenovani stil ispune slike."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4183
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Stil popune slike „%s“ nema priloženu sliku."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4226
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Ne mogu da obradim boju preliva: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Naiđoh na neimenovani stil preliva."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Ne mogu da obradim boju izvoda: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4341
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Naiđoh na neimenovani izvod!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovne kolone."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovnog reda."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovnog grafika/grafikona."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4868
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Zanemarih neimenovani stil datuma."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5171
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Oštećena datoteka: zanemarih neimenovani stil broja."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5207
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5234
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5262
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5303
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5329
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5357
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr "Ova datoteka izgleda da je oštećena, nedostaju potrebni formati."
+msgstr "Ova datoteka izgleda da je oštećena, nedostaju potrebni zapisi."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5423
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papir iz ODF datoteke: %i⨉%i tačaka"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Nedostaje otkrivač rasporeda stranice"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez rasporeda stranice!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5650
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez naziva!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5759
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4963 ../src/print-info.c:652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
 msgid "tab"
 msgstr "tabulator"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5789
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4966 ../src/print-info.c:655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4955
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4967 ../src/print-info.c:656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5801
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4964 ../src/print-info.c:653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
 msgid "page"
 msgstr "stranica"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4965 ../src/print-info.c:654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
 msgid "pages"
 msgstr "stranice"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5832
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4957
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4969 ../src/print-info.c:658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
 msgid "path"
 msgstr "putanja"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5836
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4956
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4968 ../src/print-info.c:657
-#: ../src/ssconvert.c:91
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
+#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5885
-#| msgid "Title"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
 msgid "title"
 msgstr "naslov"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5916
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Naiđoh na nepoznat Gnumerikov stil ivice „%s“."
+msgstr "Naiđoh na nepoznat stil ivice Gnomovog brojevnika „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6184
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Nepoznata vrsta prekida „%s“ prelazi na NIŠTA"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6261
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Ne mogu da obradim boju tabulatora: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Ne mogu da obradim boju teksta tabulatora: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
 "instead."
 msgstr ""
+"Naiđoh na nepoznatu vrstu umetanja: „%s“, umesto toga koristim Bezjerovu "
+"krivu kocke."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Naiđoh na nepoznatu vrstu umetanja: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7084
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "izraz „%s“ @ „%s“ nije uputa polja"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7101
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Izraz „%s“ sadrži nepoznat razmak naziva"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7153
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Neispravan opseg BP „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7421
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
 "has been dropped."
 msgstr ""
-"Linije objekta Gnumerikovog lista ne podržavaju priloženi tekst. Tekst „%s“ "
-"je odbačen."
+"Linije objekta lista Gnomovog brojevnika ne podržavaju priloženi tekst. "
+"Tekst „%s“ je odbačen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7455
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Neispravan atribut „form:value“, očekivah broj, primih „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1743,55 +1725,55 @@ msgstr ""
 "Primećena je neispravna vrednost-vrsta „%s“ za atribut „form:value“ u "
 "elementu „form:value-range“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr "Ne mogu da odredim ručni položaj za sastojak grafika!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Nema dovoljno podataka u dostavljenom opsegu (%s) za sve zahteve"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8606
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
-"Gnumerik ne podržava nesamostalne jednačine povraćaja. Umesto toga koristim "
-"samostalnu jednačinu."
+"Gnomov brojevnik ne podržava nesamostalne jednačine odstupanja. Umesto toga "
+"koristim samostalnu jednačinu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Naiđoh na ubačene linije u nacrtu koji ih ne podržava."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Naiđoh na nepoznatu vrstu grafika, pokušavam da stvorim nacrt linije."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 "Naiđoh na nepodržani natpis koji sam pretvorio u tekstualni pravougaonik."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9138
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr "Naiđoh na beskonačno ponavljanje prilikom obrade formule „%s“ naziva „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9322
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Ne mogu da procenim formulu „%s“ („%s“) naziva „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9327
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Ne mogu da obradim formulu „%s“ („%s“) naziva „%s“"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9395
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9398
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1800,66 +1782,65 @@ msgstr ""
 "Naiđoh na nepodržani proizvoljni oblik vrste „%s“ koji sam pretvorio u "
 "pravougaonik."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9401
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Naiđoh na nepodržani proizvoljni oblik koji sam pretvorio u pravougaonik."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Atribut „%s“ sadrži nepodržanu vrednost „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Nepoznata mime vrsta za datoteku openofisa."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „content.xml“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11684
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „styles.xml“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Neispravni metapodaci „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11888
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Tok „settings.xml“ je loše oblikovan!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8115
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8093
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Pišem listove..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8153
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Pišem objekte lista..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "Format otvorenog dokumenta"
+msgstr "Zapis otvorenog dokumenta"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
-"Format otvorenog dokumenta koji koriste Open ofis, Lotus Simfonija, itd."
+msgstr "Zapis otvorenog dokumenta koji koriste Open ofis, Lotus Simfonija, itd."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Format otvorenog dokumenta (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Zapis otvorenog dokumenta (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Izričita saobraznost ODF-a 1.2 (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Proširena saobraznost ODF-a 1.2 (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1893,8 +1874,7 @@ msgstr "Prva linija lista mora da sadrži osobenosti baze podataka."
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
-"Osobenost polja mora da bude vrednost odvojena zarezom "
-"(Naziv,Vrsta,Veličina)."
+"Osobenost polja mora da bude vrednost odvojena zarezom (Naziv,Vrsta,Veličina)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 msgid "Allocate memory for column name."
@@ -2052,7 +2032,7 @@ msgstr "Psikonv"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Uvozi datoteke tabele Psiona 5 serije"
+msgstr "Uvozi datoteke tabele niza Psiona 5"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
@@ -2082,7 +2062,7 @@ msgstr "Primerak priključka Pitona koji obezbeđuje neke (beskorisne) funkcije.
 msgid "Python"
 msgstr "Pajton"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Osnovni tumač"
 
@@ -2105,7 +2085,7 @@ msgstr "*** Tumač: %s\n"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
 msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Gnumerikova konzola Pitona"
+msgstr "Pitonova konzola Gnomovog brojevnika"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
@@ -2172,11 +2152,11 @@ msgstr "Neki naziv"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:660
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:772
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Datoteka Pitona „%s“ ima neispravan format."
+msgstr "Datoteka Pitona „%s“ ima neispravan zapis."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
@@ -2184,24 +2164,24 @@ msgstr "Datoteka Pitona „%s“ ima neispravan format."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Datoteka ne sadrži funkciju „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:665
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:777
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Datoteka ne sadrži rečnik „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:670
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:782
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objekat „%s“ nije rečnik."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:720 ../src/gnm-plugin.c:809
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Nepoznata radnja: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:725
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Nije ispravna funkcija za radnju: %s"
@@ -2223,17 +2203,17 @@ msgstr "Kvatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
 msgstr "Datoteka je najverovatnije oštećena.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Neispravno uvećanje %hd %%"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Netačan zapis %d dužine %hd"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
@@ -2261,41 +2241,42 @@ msgstr "Uvozi SC/Iks sprid datoteke"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/iks sprid"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
 #, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
 msgstr "Na radnom listu %s:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:115
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
 msgid "General SC import error"
 msgstr "Opšta greška uvoza SC-a"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:166
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
-"Polje u %i. redu i %i. koloni je izvan Gnumerikove najveće veličine lista."
+"Polje u %i. redu i %i. koloni je izvan najveće veličine lista Gnomovog "
+"brojevnika."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:389
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "List je preširok za Gnumerika."
+msgstr "List je preširok za Gnomovog brojevnika."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:452
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Naiđoh na zapis zavistan od tačnosti bez tačnosti skupa."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:471
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr "Format kolone %i nije određen."
+msgstr "Zapis kolone %i nije određen."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:797
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 msgstr "Ne mogu da obradim naredbu=„%s“, nisku=„%s“, kolonu=%d, red=%d."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:932
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Greška obrađivanja linije"
 
@@ -2357,7 +2338,7 @@ msgstr "Uvozi datoteke Iks baze"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Oblik datoteke Iks baze (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Nisam uspeo da pročitam zaglavlje DBP."
 
@@ -2373,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Birač funkcija čuva spisak skoro korišćenih funkcija. Ovo je taj spisak."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Najveća dužina spiska skoro korišćenih funkcija"
 
@@ -2390,13 +2371,11 @@ msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Sam ispravi početna velika slova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
 msgstr ""
 "Ova promenljiva određuje da li će početna velika slova biti sama ispravljena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgid "List of initial caps exceptions"
 msgstr "Spisak izuzetaka početnih velikih slova"
 
@@ -2413,19 +2392,14 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Sam ispravi prvo slovo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
 msgstr "Ova promenljiva određuje da li će prva slova biti sama ispravljena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-#| msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgid "List of First Letter Exception"
 msgstr "Spisak izuzetaka prvih slova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
-#| "this list."
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
 "following strings in this list."
@@ -2438,7 +2412,6 @@ msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Sam ispravi nazive dana"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
 msgstr "Ova promenljiva određuje da li će nazivi dana biti sami ispravljeni"
 
@@ -2598,8 +2571,7 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Ova vrednost određuje da li je osnovno pismo za zaglavlja i podnožja "
-"iskošeno."
+"Ova vrednost određuje da li je osnovno pismo za zaglavlja i podnožja iskošeno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Default Horizontal Centering"
@@ -2893,7 +2865,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Oblik zaglavlja/podnožja (desni deo)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Dopusti izbore nefokusiranog opsega"
 
@@ -2924,42 +2896,66 @@ msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Završnik snimka izvoza teksta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr ""
+#| msgid "Text export (configurable)"
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Jezik izvoza teksta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr ""
+#| msgid "Text Export Record Terminator"
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Kodiranje izvoza teksta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr ""
+#| msgid "Text Export String Indicator"
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Pravilo citiranja niske izvoza teksta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr ""
+#| msgid "Text export (configurable)"
+msgid "Text Export Formating Rule"
+msgstr "Pravilo oblikovanja izvoza teksta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr ""
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr "Preslovljavanje nepoznatog znaka izvoza teksta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Pretraga i zamena zanemaruju veličinu slova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Pretraga i zamena zanemaruju veličinu slova po osnovi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Pretraga i zamena ostavljaju veličinu slova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr ""
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Pretraga i zamena ostavljaju veličinu slova po osnovi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Pretraga i zamena postavljaju upit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Pretraga i zamena postavljaju upit pre svake izmene po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Pretraga i zamena samo celih reči"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Pretraga i zamena zamenjuju samo cele reči po osnovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Domet pretrage i zamene"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
@@ -2967,97 +2963,102 @@ msgstr ""
 "Ovo je osnovni domet pretrage i zamene. 0: čitava radna sveska; 1: tekući "
 "list; 2: opseg"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju niske"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju polja koja sadrže niske po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju izraze"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju polja koja sadrže izraze po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju druge vrednosti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju polja koja sadrže druge vrednosti po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju napomene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena menjaju napomene po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "Search searches in results"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga traži u rezultatima"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Search searches in results as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga traži u rezultatima po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena zadržavaju niske kao niske"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
 msgstr ""
+"Pretraga i zamena zadržavaju niske kao niske čak i ako izgledaju kao članovi "
+"po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena traže vrstu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
+"Ova vrednost određuje vrstu ulaza za pretragu i zamenu. 0: tekst; 1: "
+"regularni izraz; 2: broj"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr ""
+msgstr "Najveći kolone pretrage i zamene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga i zamena nastavljaju prema poretku najvećeg kolone po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Ponašanje greške pretrage i zamene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
 msgstr ""
+"Ovo je osnovno ponašanje greške pretrage i zamene naznačene celim brojem od 0 "
+"do 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Stil trake alata"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
 "Stil trake alata. Dopuštene vrednosti su „both“ (tekst i ikonice), "
 "„both_horiz“ (tekst pored ikonica), „icon“ (ikonica), i „text“ (tekst)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Prikaži naziv lista u spisku za opoziv"
 
@@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr ""
 "„Opozovi“ i „Ponovi“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Dozvoljeni broj opoziva"
 
@@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr ""
 "njegova ukupna vrednost nadmaši ovu podesivu vrednost."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Broj stavki opoziva"
 
@@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "Ova vrednost određuje da li je osnovno pismo za novu radnu svesku iskošeno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Osnovni broj listova"
 
@@ -3186,7 +3187,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Broj sekundi između samostalnih čuvanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Vodoravnih tačaka po inču"
 
@@ -3195,7 +3196,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Rezolucija ekrana u vodoravnom pravcu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Uspravnih tačaka po inču"
 
@@ -3260,12 +3261,12 @@ msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Ova promenljiva određuje da li traka alata dugog formata treba da bude "
-"vidljiva prilikom pokretanja."
+"Ova promenljiva određuje da li traka alata dugog zapisa treba da bude vidljiva "
+"prilikom pokretanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Položaj trake alata dugog formata"
+msgstr "Položaj trake alata dugog zapisa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -3273,7 +3274,7 @@ msgid ""
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
 "Ova promenljiva određuje gde treba da bude prikazana traka alata dugog "
-"formata. 0 — levo, 1 — desno, 2 — gore."
+"zapisa. 0 — levo, 1 — desno, 2 — gore."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Object toolbar visible"
@@ -3320,7 +3321,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ova promenljiva određuje da li su označena polja sa skraćenim sadržajem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Samodovršavanje"
 
@@ -3329,13 +3330,11 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Ova promenljiva određuje da li je uključeno samostalno dovršavanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr "Najmanji broj znakova za samodovršavanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
@@ -3343,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "Ova promenljiva određuje najmanji broj znakova potrebnih za samodovršavanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Prikaži oblačić naziva funkcije"
 
@@ -3353,7 +3352,7 @@ msgstr ""
 "Ova promenljiva određuje da li će biti prikazani oblačići naziva funkcije."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Prikaži oblačić argumenta funkcije"
 
@@ -3372,23 +3371,10 @@ msgstr ""
 "Na koju stranu će pritisak na taster „Unesi“ pomeriti položaj uređivanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Trenutno pomeranje"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Ova promenljiva određuje da li je izvršeno trenutno (nasuprot zakasnelog) "
-"pomeranje."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr ""
+msgstr "Odlaganje preračunavanja samostalnog izraza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3398,25 +3384,35 @@ msgid ""
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
+"Ako je „odlaganje“ 0, gnumerik preračunava sve samostalne izraze odmah nakon "
+"svake izmene. Ne-nulta vrednost „odlaganja“ omogućava gnumeriku da nakupi "
+"više izmena pre svakog preračunavanja. Ako je „odlaganje“ pozitivno, tada kad "
+"god se pojave izmene, gnumerik će sačekati milisekunde „odlaganja“ a zatim će "
+"preračunati; ako se pojavi više izmena u tom vremenu, iste bivaju "
+"preračunate za to vreme. Ako je „odlaganje“ negativno, tada preračunavanja "
+"bivaju obavljena nakon perioda mirovanja od |odlaganje| milisekunde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
 msgid "Transition Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tasteri prelaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
+"Ova promenljiva određuje da li su podešeni tasteri prelaza. Tasteri prelaza "
+"su prebačeni na upravljanje događaja u stilu 1-2-3. Pretvaraju Ktrl-strelicu u "
+"pokret stranice umesto prebacivanja na početak/kraj niza."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Osnovna vodoravna veličina prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3424,12 +3420,12 @@ msgstr ""
 "Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje vodoravni deo veličine ekrana prekrivenog "
 "osnovnim prozorom."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Osnovna uspravna veličina prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3437,36 +3433,36 @@ msgstr ""
 "Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje uspravni deo veličine ekrana prekrivenog "
 "osnovnim prozorom."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Osnovna vrednost uvećanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Početni faktor uvećanja za nove radne sveske."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Osnovni nivo sažimanja za datoteke Gnumerika"
+msgstr "Osnovni nivo sažimanja za datoteke Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Ovaj ceo broj (između 0 i 9) navodi veličinu sažimanja koju primenjuje "
-"Gnumerik kada čuva datoteke u osnovnom obliku. 0 znači da se ne primenjuje "
+"Ovaj ceo broj (između 0 i 9) navodi veličinu sažimanja koju primenjuje Gnomov "
+"brojevnik kada čuva datoteke u osnovnom obliku. 0 znači da se ne primenjuje "
 "sažimanje, dok 9 predstavlja najveći stepen sažimanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Upozori kada izvoziš u oblik jednog lista"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3476,26 +3472,26 @@ msgstr ""
 "da li će korisnik biti upozoren ako je sačuvan samo jedan list u radnoj "
 "svesci sa više listova."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Prepiši datoteke po osnovi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
-"Pre nego što se bude pisalo preko postojeće datoteke, Gnumerik će prikazati "
-"prozorče upozorenja. Postavljanje ove opcije će učiniti da dugme prepisivanja "
-"bude osnovno dugme u tom prozorčetu."
+"Pre nego što se bude pisalo preko postojeće datoteke, Gnomov brojevnik će "
+"prikazati prozorče upozorenja. Postavljanje ove opcije će učiniti da dugme "
+"prepisivanja bude osnovno dugme u tom prozorčetu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr "Spisak čuvara datoteka sa isključenom proverom proširenja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
@@ -3503,11 +3499,11 @@ msgstr ""
 "Ovaj spisak sadrži ib-ove čuvara datoteka za koje je isključena provera "
 "proširenja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Ređanje razlikuje veličinu slova"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3517,12 +3513,12 @@ msgstr ""
 "alata da izvrše ređanje osetljivo na veličinu slova i odrediće početno stanje "
 "kućice za štikliranje u prozorčetu za ređanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
 msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Ređanje očuvava formate"
+msgstr "Ređanje očuvava zapise"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3532,12 +3528,12 @@ msgstr ""
 "alata da očuvaju oblike polja prilikom ređanja i odrediće početno stanje kućice "
 "za štikliranje u prozorčetu za ređanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Poređaj rastućim redom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3545,12 +3541,12 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje početno stanje dugmeta poretka ređanja u prozorčetu za "
 "ređanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Broj samostalnih pravila"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3559,22 +3555,22 @@ msgstr ""
 "Prilikom biranja oblasti ređanja u prozorčetu ređanja, pravila ređanja se sama "
 "dodaju. Ovaj broj određuje najveći broj pravila koja će birti sama dodata."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Daj prednost OSTAVI nad PRIMARNIM izborom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"Kada je izabrano, Gnumerik će dati prednost savremenom izboru OSTAVE nad "
-"starim PRIMARNIM izborima. Poništite izbor ako radite u starijim programima, "
-"kao što su Iksterm i Emaks, koji podešavaju samo PRIMARNI izbor."
+"Kada je izabrano, Gnomov brojevnik će dati prednost savremenom izboru OSTAVE "
+"nad starim PRIMARNIM izborima. Poništite izbor ako radite u starijim "
+"programima, kao što su Iksterm i Emaks, koji podešavaju samo PRIMARNI izbor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Koristi UTF-8 pri LaTeH izvozu"
 
@@ -3585,8 +3581,8 @@ msgid ""
 "package installed."
 msgstr ""
 "Ovo podešavanje određuje da li stvorene datoteke LaTeKsa koriste UTF-8 "
-"(junikod) ili ISO-8859-1 (Latinski1). Da koristite UTF-8 datoteke, morate da "
-"imate instaliarn „ucs“ paket LaTeKsa."
+"(junikod) ili ISO-8859-1 (Latinica1). Da koristite UTF-8 datoteke, morate da "
+"imate instaliran „ucs“ paket LaTeKsa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
@@ -3602,14 +3598,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr "Puna putanja programa glp_reši za korišćenje"
+msgstr "Puna putanja programa glp-reši za korišćenje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
-"Ovo je puna putanja do izvršne datoteke programa „glp_reši“ koju treba da "
+"Ovo je puna putanja do izvršne datoteke programa „glp-reši“ koju treba da "
 "koristi lpreši priključak."
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
@@ -3628,15 +3624,15 @@ msgstr "Alatnica dugog oblika"
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Alatnica objekta"
 
-#: ../src/application.c:290
+#: ../src/application.c:282
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Iseci objekat"
 
-#: ../src/application.c:813
+#: ../src/application.c:1325
 msgid "File History List"
 msgstr "Spisak istorijata datoteke"
 
-#: ../src/application.c:814
+#: ../src/application.c:1326
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Spisak naziva datoteka koji su nedavno bili pročitani"
 
@@ -3675,7 +3671,7 @@ msgstr ""
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "rezultati prelaze okvire lista"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:325
+#: ../src/cmd-edit.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3686,37 +3682,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pokušajte da izaberete jedno polje ili oblast istog oblika i veličine."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:331
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Ne mogu da ubacim u izbor"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:370
+#: ../src/cmd-edit.c:367
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
 "Umetanje ovih polja će izgurati podatke van lista. Kao prvo raširite list."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:425
+#: ../src/cmd-edit.c:422
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Pomeri redove %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:426
+#: ../src/cmd-edit.c:423
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Pomeri red %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:474
+#: ../src/cmd-edit.c:471
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Pomeri kolone %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:475
+#: ../src/cmd-edit.c:472
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Pomeri kolonu %s"
@@ -3724,63 +3720,63 @@ msgstr "Pomeri kolonu %s"
 #: ../src/command-context.c:56
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podelio bi niz %s"
 
 #: ../src/command-context.c:59
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
-msgstr ""
+msgstr "Podelio bi niz"
 
 #: ../src/command-context.c:69
 #, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podelio bi stapanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "%s je zaključana. Otključajte radnu svesku da omogućite uređivanje."
 
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s je zaključana. Otključajte list da omogućite uređivanje."
 
-#: ../src/commands.c:872
+#: ../src/commands.c:885
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Umećem izraz u %s"
 
-#: ../src/commands.c:968
+#: ../src/commands.c:981
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Uređujem stil za %s"
 
-#: ../src/commands.c:971
+#: ../src/commands.c:984
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Upisujem „%s“ u %s"
 
-#: ../src/commands.c:1117 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "Podesi tekst"
 
-#: ../src/commands.c:1162
+#: ../src/commands.c:1175
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Umećem izraz niza u %s"
 
-#: ../src/commands.c:1233
+#: ../src/commands.c:1246
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Pravim tabelu podataka u %s"
 
-#: ../src/commands.c:1293
+#: ../src/commands.c:1306
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Umetni/Obriši kolonu/red"
 
-#: ../src/commands.c:1462
+#: ../src/commands.c:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3801,7 +3797,7 @@ msgstr[3] ""
 "Umetanje %i kolone pre %s. kolone će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
 "raširite list."
 
-#: ../src/commands.c:1472
+#: ../src/commands.c:1485
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3810,7 +3806,7 @@ msgstr[1] "Umećem %d kolone pre %s"
 msgstr[2] "Umećem %d kolona pre %s"
 msgstr[3] "Umećem %d kolonu pre %s"
 
-#: ../src/commands.c:1491
+#: ../src/commands.c:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3831,7 +3827,7 @@ msgstr[3] ""
 "Umetanje %i reda pre %s. reda će izgurati podatke van lista. Kao prvo "
 "raširite list."
 
-#: ../src/commands.c:1501
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3840,78 +3836,77 @@ msgstr[1] "Umećem %d reda pre %s"
 msgstr[2] "Umećem %d redova pre %s"
 msgstr[3] "Umećem %d red pre %s"
 
-#: ../src/commands.c:1513
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Brišem kolone %s"
 
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Brišem kolonu %s"
 
-#: ../src/commands.c:1524
+#: ../src/commands.c:1537
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Brišem redove %s"
 
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1538
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Brišem red %s"
 
-#: ../src/commands.c:1585 ../src/commands.c:1586 ../src/sheet.c:4575
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4599
 msgid "Clear"
 msgstr "Očisti"
 
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1611
 msgid "contents"
 msgstr "sadržaj"
 
-#: ../src/commands.c:1600
+#: ../src/commands.c:1613
 msgid "formats"
-msgstr "formate"
+msgstr "zapisi"
 
-#: ../src/commands.c:1602
+#: ../src/commands.c:1615
 msgid "comments"
 msgstr "napomene"
 
-#: ../src/commands.c:1617
+#: ../src/commands.c:1630
 msgid "all"
 msgstr "sve"
 
-#: ../src/commands.c:1623
+#: ../src/commands.c:1636
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Čistim %s u %s"
 
-#: ../src/commands.c:1743
+#: ../src/commands.c:1756
 msgid "Changing Format"
-msgstr "Menjam format"
+msgstr "Menjam zapis"
 
-#: ../src/commands.c:1880
+#: ../src/commands.c:1893
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
-msgstr "Menjam format za %s"
+msgstr "Menjam zapis za %s"
 
-#: ../src/commands.c:1967
+#: ../src/commands.c:1980
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Postavljam stil pisma za %s"
 
-#: ../src/commands.c:2020
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Sam uklapam kolonu %s"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Sam uklapam red %s"
 
-#: ../src/commands.c:2024
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
-#| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačku"
@@ -3919,9 +3914,8 @@ msgstr[1] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačke"
 msgstr[2] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačaka"
 msgstr[3] "Postavljam širinu kolone %s na %d tačku"
 
-#: ../src/commands.c:2028
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
-#| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačku"
@@ -3929,29 +3923,28 @@ msgstr[1] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačke"
 msgstr[2] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačaka"
 msgstr[3] "Postavljam visinu vrste %s na %d tačku"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Postavljam širinu kolone %s na osnovnu"
 
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2049
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Postavljam visinu reda %s na osnovnu"
 
-#: ../src/commands.c:2040
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Sam uklapam kolone %s"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2054
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Sam uklapam redove %s"
 
-#: ../src/commands.c:2044
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
-#| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačku"
@@ -3959,9 +3952,8 @@ msgstr[1] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačke"
 msgstr[2] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačaka"
 msgstr[3] "Postavljam širinu kolona %s na %d tačku"
 
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2061
 #, c-format
-#| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Postavljam visinu redova %s na %d tačku"
@@ -3969,139 +3961,139 @@ msgstr[1] "Postavljam visinu redova %s na %d tačke"
 msgstr[2] "Postavljam visinu redova %s na %d tačaka"
 msgstr[3] "Postavljam visinu redova %s na %d tačku"
 
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2067
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Postavljam širinu kolona %s na osnovnu"
 
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2069
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Postavljam visinu redova %s na osnovnu"
 
-#: ../src/commands.c:2083
+#: ../src/commands.c:2096
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Sam uklapam širinu za %s"
 
-#: ../src/commands.c:2083
+#: ../src/commands.c:2096
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Sam uklapam visinu za %s"
 
-#: ../src/commands.c:2157 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ređanje"
 
-#: ../src/commands.c:2180
+#: ../src/commands.c:2193
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ređam %s"
 
-#: ../src/commands.c:2340
+#: ../src/commands.c:2353
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite da sakrijete sve kolone? Ako to uradite možete "
-"da ih prikažete pomoću stavke „Formatiranje→Kolona→Otkrij“ u izborniku."
+"da ih prikažete pomoću stavke „Oblikovanje→Kolona→Otkrij“ u izborniku."
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2357
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite da sakrijete sve redove? Ako to uradite možete "
-"da ih prikažete pomoću stavke „Formatiranje→Red→Otkrij“ u izborniku."
+"da ih prikažete pomoću stavke „Oblikovanje→Red→Otkrij“ u izborniku."
 
-#: ../src/commands.c:2364
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Otkrij kolone"
 
-#: ../src/commands.c:2364
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Sakrij kolone"
 
-#: ../src/commands.c:2365
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Otkrij redove"
 
-#: ../src/commands.c:2365
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Sakrij redove"
 
-#: ../src/commands.c:2445
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Raširi kolone"
 
-#: ../src/commands.c:2445
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Skupi kolone"
 
-#: ../src/commands.c:2446
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Raširi redove"
 
-#: ../src/commands.c:2446
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Skupi redove"
 
-#: ../src/commands.c:2470
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Prikaži konture kolone %d"
 
-#: ../src/commands.c:2470
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Prikaži konture reda %d"
 
-#: ../src/commands.c:2539
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Te kolone su već grupisane"
 
-#: ../src/commands.c:2540
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ti redovi su već grupisani"
 
-#: ../src/commands.c:2563
+#: ../src/commands.c:2576
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Te kolone nisu grupisane, tako da ih ne možete razgrupisati"
 
-#: ../src/commands.c:2564
+#: ../src/commands.c:2577
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ti redovi nisu grupisani tako da ih ne možete razgrupisati"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Grupiši kolone %s"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Razgrupiši kolone %s"
 
-#: ../src/commands.c:2579
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Grupiši redove %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2579
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Razgrupiši redove %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2808
+#: ../src/commands.c:2821
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Premeštam %s"
 
-#: ../src/commands.c:2818 ../src/commands.c:3218
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "je izvan okvira lista"
 
-#: ../src/commands.c:2876
+#: ../src/commands.c:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4111,81 +4103,81 @@ msgstr ""
 "Umnožavam međusobno datoteke sa različitim odredbama datuma.\n"
 "Može se desiti da neki datumi budu netačno umnoženi."
 
-#: ../src/commands.c:2910
+#: ../src/commands.c:2923
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Ubaci umnožak"
 
-#: ../src/commands.c:3110
+#: ../src/commands.c:3123
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Ubacujem u %s"
 
-#: ../src/commands.c:3204
+#: ../src/commands.c:3217
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Da li stvarno želite da ubacite %s umnoška?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3261 ../src/commands.c:3417 ../src/commands.c:3418
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:984 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
 msgid "Autofill"
 msgstr "Samoispunjavanje"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3440
+#: ../src/commands.c:3453
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Sam ispunjavam %s"
 
-#: ../src/commands.c:3740
+#: ../src/commands.c:3753
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Sam oblikujem %s"
 
-#: ../src/commands.c:3859
+#: ../src/commands.c:3872
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Razdvajam %s"
 
-#: ../src/commands.c:4028
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Spoji i usredišti %s"
 
-#: ../src/commands.c:4028
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Stapam %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4395 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Potraži i zameni"
 
-#: ../src/commands.c:4488
+#: ../src/commands.c:4501
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Postavi osnovnu širinu kolona na %.2f tačke"
 
-#: ../src/commands.c:4489
+#: ../src/commands.c:4502
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Postavi osnovnu visinu redova na %.2f tačke"
 
-#: ../src/commands.c:4600
+#: ../src/commands.c:4613
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Uvećaj %s na %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4703
+#: ../src/commands.c:4716
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Obriši objekat"
 
-#: ../src/commands.c:4832
+#: ../src/commands.c:4845
 msgid "Format Object"
 msgstr "Oblikuj objekat"
 
-#: ../src/commands.c:4941 ../src/commands.c:6006
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
@@ -4195,249 +4187,249 @@ msgstr "Oblikuj objekat"
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../src/commands.c:4941
+#: ../src/commands.c:4954
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Nazivi listova ne smeju biti prazni."
 
-#: ../src/commands.c:4948
+#: ../src/commands.c:4961
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Radna sveska ne može da ima dva lista sa istim nazivom."
 
-#: ../src/commands.c:5045
+#: ../src/commands.c:5058
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Menjam veličinu lista"
 
-#: ../src/commands.c:5198
+#: ../src/commands.c:5211
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Uklanjam napomenu za %s"
 
-#: ../src/commands.c:5199
+#: ../src/commands.c:5212
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Postavljam napomenu za %s"
 
-#: ../src/commands.c:5632
+#: ../src/commands.c:5645
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Stapam podatke u %s"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5742
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Menjam svojstva radne sveske"
 
-#: ../src/commands.c:5803
+#: ../src/commands.c:5816
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Gurni objekat napred"
 
-#: ../src/commands.c:5806
+#: ../src/commands.c:5819
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Gurni objekat unapred"
 
-#: ../src/commands.c:5809
+#: ../src/commands.c:5822
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Gurni objekat unazad"
 
-#: ../src/commands.c:5812
+#: ../src/commands.c:5825
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Gurni objekat nazad"
 
-#: ../src/commands.c:5942
+#: ../src/commands.c:5955
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Podešavanje strane za %s"
 
-#: ../src/commands.c:5944
+#: ../src/commands.c:5957
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Podešavanje strane za sve listove"
 
-#: ../src/commands.c:6068 ../src/commands.c:6079
+#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Određeni naziv"
 
-#: ../src/commands.c:6069
+#: ../src/commands.c:6082
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Prazna niska nije dopuštena kao određeni naziv."
 
-#: ../src/commands.c:6077
+#: ../src/commands.c:6090
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "„%s“ nije dopušteno kao određeni naziv."
 
-#: ../src/commands.c:6087
+#: ../src/commands.c:6100
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "ima kružno upućivanje"
 
-#: ../src/commands.c:6121
+#: ../src/commands.c:6134
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Odredi naziv %s"
 
-#: ../src/commands.c:6124
+#: ../src/commands.c:6137
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Osveži naziv %s"
 
-#: ../src/commands.c:6217
+#: ../src/commands.c:6230
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Ukloni naziv %s"
 
-#: ../src/commands.c:6248
+#: ../src/commands.c:6261
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Izmeni domet naziva"
 
-#: ../src/commands.c:6296
+#: ../src/commands.c:6309
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Izmeni domet naziva %s"
 
-#: ../src/commands.c:6354
+#: ../src/commands.c:6367
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Dodaj scenario"
 
-#: ../src/commands.c:6418
+#: ../src/commands.c:6431
 msgid "Scenario Show"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz scenarija"
 
-#: ../src/commands.c:6476
+#: ../src/commands.c:6489
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Izmešaj podatke"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6580
+#: ../src/commands.c:6593
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Tekst (%s) u kolone (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6738
+#: ../src/commands.c:6751
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Traženje rešenja (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6904
+#: ../src/commands.c:6917
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabelarne zavisnosti"
 
-#: ../src/commands.c:6978
+#: ../src/commands.c:6991
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ponovo podesi grafik"
 
-#: ../src/commands.c:7048
+#: ../src/commands.c:7061
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Ponovo podesi objekat"
 
-#: ../src/commands.c:7092
+#: ../src/commands.c:7105
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Sa leva na desno"
 
-#: ../src/commands.c:7092
+#: ../src/commands.c:7105
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Sa desna na levo"
 
-#: ../src/commands.c:7258
+#: ../src/commands.c:7271
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Menjam hipervezu"
 
-#: ../src/commands.c:7401
+#: ../src/commands.c:7414
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Menjam hipervezu za %s"
 
-#: ../src/commands.c:7486
+#: ../src/commands.c:7499
 msgid "Configure List"
 msgstr "Podesi spisak"
 
-#: ../src/commands.c:7557
+#: ../src/commands.c:7570
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Postavi natpis okvira"
 
-#: ../src/commands.c:7628
+#: ../src/commands.c:7641
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Podesi dugme"
 
-#: ../src/commands.c:7709
+#: ../src/commands.c:7722
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Podesi radio dugme"
 
-#: ../src/commands.c:7785
+#: ../src/commands.c:7798
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Podesi kućizu za biranje"
+msgstr "Podesi kućicu za biranje"
 
-#: ../src/commands.c:7892 ../src/sheet-object-widget.c:1533
+#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Podesi doterivanje"
 
-#: ../src/commands.c:7923
+#: ../src/commands.c:7936
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Dodaj propusnik"
 
-#: ../src/commands.c:7939 ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "%s je blokirao samopropusnika"
 
-#: ../src/commands.c:7944 ../src/commands.c:7971 ../src/commands.c:7980
+#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Samopropusnik"
 
-#: ../src/commands.c:7972
+#: ../src/commands.c:7985
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Zahteva više od jednog reda"
 
-#: ../src/commands.c:7981
+#: ../src/commands.c:7994
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Ne mogu da napravim samopropusnik"
 
-#: ../src/commands.c:8004
+#: ../src/commands.c:8017
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Dodaj samopropusnik u %s"
 
-#: ../src/commands.c:8005
+#: ../src/commands.c:8018
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Raširi samopropusnik u %s"
 
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:8031
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Ukloni samopropusnik iz %s"
 
-#: ../src/commands.c:8048
+#: ../src/commands.c:8061
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Izmeni uslove propusnika za %s"
 
-#: ../src/commands.c:8117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Očisti sve prelome stranice"
 
-#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1489
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Ukloni prelom kolone stranice"
 
-#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1499
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Ukloni prelom reda stranice"
 
-#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1492
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Dodaj prelom kolone stranice"
 
-#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1502
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Dodaj prelom reda stranice"
 
-#: ../src/consolidate.c:782
+#: ../src/consolidate.c:786
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Učvršćujem na (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:821 ../src/consolidate.c:824
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Učvršćivanje podataka"
@@ -4627,9 +4619,8 @@ msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Juka-Peka Ivonen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "Rešavač, mnoge funkcije radne sveske, i opšti "
+msgstr "Rešavač, mnoge funkcije radne sveske, i opšti predvodnik"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jakub Jelínek"
@@ -4645,7 +4636,7 @@ msgstr "Kris Lahej"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr "Prvobitni motor formata vrednosti i rad na libgofisu"
+msgstr "Prvobitni motor zapisa vrednosti i rad na libgofisu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Takashi Matsuda"
@@ -4677,15 +4668,15 @@ msgstr "Jikiiro Nakai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Support for non-Latin languages"
-msgstr "Podrška za nelatinske jezike"
+msgstr "Podrška za ne-latinske jezike"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Peter Notebaert"
-msgstr "Piter Notebaert"
+msgstr "Piter Notebert"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Emmanuel Pacaud"
-msgstr "Emanuel Pakod"
+msgstr "Emanuel Pako"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Many plot types for charting engine."
@@ -4705,7 +4696,7 @@ msgstr "Mark Probst"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
-msgstr ""
+msgstr "Lukava podrška"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Rasca"
@@ -4757,7 +4748,7 @@ msgstr "Almer S. Tigelar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr ""
+msgstr "Učvršćivanje i uvoznik strukturnog teksta"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Bruno Unna"
@@ -4797,7 +4788,7 @@ msgstr "Morten Velinder"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "All round powerhouse"
-msgstr ""
+msgstr "Svestrani radnik"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Kevin Breit"
@@ -4825,7 +4816,7 @@ msgstr "Aleksander Kirilov"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Gnumerik je rezultat"
+msgstr "Gnomov brojevnik je rezultat"
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
@@ -4854,23 +4845,24 @@ msgstr "Probleme prijavite na http://bugzilla.gnome.org";
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Naš cilj je vaše zadovoljstvo!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
 msgid "About Gnumeric"
-msgstr "O Gnumeriku"
+msgstr "O Gnomov brojevniku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Poseti veb sajt Gnumerika"
+msgstr "Posetite veb sajt Gnomovog brojevnika"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2012"
-msgstr "Autorska prava © 1998-2012"
+#| msgid "Copyright © 1998-2012"
+msgid "Copyright © 1998-2013"
+msgstr "Autorska prava © 1998-2013"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodan, brz, tačan — Izaberite neko stablo!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
@@ -4894,10 +4886,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "Odgovarajući zapisi nisu pronađeni."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Došlo je do neočekivane greške: %d."
@@ -4917,14 +4909,14 @@ msgstr "Propusti _na-mestu"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Ulazni opseg je netačan."
@@ -4937,10 +4929,10 @@ msgstr "Ulazni opseg je premali."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr "Vrednsot providnosti treba da bude broj između 0 i 1."
+msgstr "Vrednost providnosti treba da bude broj između 0 i 1."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
@@ -4950,22 +4942,22 @@ msgstr "Vrednsot providnosti treba da bude broj između 0 i 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Izlazna osobenost je neispravna."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Probe ki-a na kvadrat“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
 msgid "The categories range is not valid."
@@ -5017,7 +5009,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Grupiši %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055
 msgid "Group"
 msgstr "Grupiši"
 
@@ -5031,15 +5023,15 @@ msgstr "Do"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče Kaplan Mejerovog alata."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Proba normalnosti“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
 msgid "The predicted mean should be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Predviđena srednja vrednost treba da bude broj."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
@@ -5049,7 +5041,7 @@ msgstr "Prvi ulazni opseg je neispravan."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Studentova-t proba“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
@@ -5059,11 +5051,11 @@ msgstr "Došlo je do neočekivane greške."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Analiza glavnih sastojaka“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
 msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Predviđena medijana treba da bude broj."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
 msgid "The second input range is invalid."
@@ -5076,71 +5068,70 @@ msgstr "Ulazni opsezi nemaju isti oblik."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Provera znaka“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
-#| msgid "The input variable range is invalid."
 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
 msgstr "Ulazni opseg za promenljivu 1 je netačan."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
-#| msgid "The input variable range is invalid."
 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
 msgstr "Ulazni opseg za promenljivu 2 je netačan."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
+"Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Vilkokson-Man-Vitnijeva analiza“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Izabrani ulazni redovi moraju imati istu veličinu!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Izabrane ulazne kolone moraju imati istu veličinu!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Izabrane ulazne oblasti moraju imati istu veličinu!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Korelacija“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Kovarijansa“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alate za rangiranje i procente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Furijeova Analiza“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Nisu izabrane statistike."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Nivo poverenja treba da bude između 0 i 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K mora biti pozitivan ceo broj."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Opisna statistika“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5148,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 "Molim unesite ispravnu \n"
 "varijaciju populacije za promenljivu 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5156,153 +5147,153 @@ msgstr ""
 "Molim unesite ispravnu \n"
 "varijaciju populacije za promenljivu 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za srednje provere."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Provere srednje vrednosti“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „FTest“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Traženi broj uzoraka nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Traženi period nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Traženi pomeraj nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Tražena veličina uzorka nije ispravna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Uzorkovanje“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Opseg promenljive h nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Opseg promenljive u nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Opseg promenljive x mora biti vektor (n sa 1 ili 1 sa n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Opseg promenljive u mora biti vektor (n sa 1 ili 1 sa n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
 msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "Opseg promenljive h je premali"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "Opseg promenljive u je premali"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Opseg promenljivih u nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Opseg promenljivih h nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Veličine promenljive u i opsezi promenljivih h se ne podudaraju."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Veličine promenljive h i opsezi promenljivih u se ne podudaraju."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Nivo poverenja nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Promenljive _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Promenljiva _H:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Promenljive _H:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Promenljiva _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Regresija“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Odstupanje“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dati sezonski faktor prigušenja je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dati sezonski period je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dati rastući faktor prigušenja je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dati faktor prigušenja je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Eksponencijalno uglađivanje“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Eksponencijalno ublažavanje“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Dati interval je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Dati pomeraj je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Usrednjavanje“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Klizni prosek“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
 msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Opseg otsecanja nije ispravan."
+msgstr "Opseg odsecanja nije ispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Broj odsecanja za izračunavanje je neispravan."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Histogram“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „ANOVA“ (jedan faktor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5310,44 +5301,44 @@ msgstr ""
 "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dve kolone i dva reda sa podacima i "
 "oznakama."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
 msgstr ""
 "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dve kolone i dva reda sa podacima."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
 "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dve kolone sa podacima i oznakama."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dve kolone sa podacima."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
 "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dva reda sa podacima i oznakama."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dva reda sa podacima."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr "Broj redova sa podacima mora biti deljiv brojem ponavljanja."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Broj redova po uzorku treba da bude pozitivan ceo broj."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „ANOVA“ (dva faktora)."
 
@@ -5360,7 +5351,7 @@ msgid_plural "Show the %3d largest items"
 msgstr[0] "Prikaži %3d najveću stavku"
 msgstr[1] "Prikaži %3d najveće stavke"
 msgstr[2] "Prikaži %3d najvećih stavki"
-msgstr[3] "Prikaži najveću stavku"
+msgstr[3] "Prikaži jednu najveću stavku"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
@@ -5371,25 +5362,25 @@ msgid_plural "Show the %3d smallest items"
 msgstr[0] "Prikaži %3d najmanju stavku"
 msgstr[1] "Prikaži %3d najmanje stavke"
 msgstr[2] "Prikaži %3d najmanjih stavki"
-msgstr[3] "Prikaži najmanju stavku"
+msgstr[3] "Prikaži jednu najmanju stavku"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Prikaži stavke u prvom %3d%% opsega podataka"
+msgstr[0] "Prikaži stavke u prvom %3d%% opsegu podataka"
 msgstr[1] "Prikaži stavke u prva %3d%% opsega podataka"
 msgstr[2] "Prikaži stavke u prvih %3d%% opsega podataka"
-msgstr[3] "Prikaži stavke u prvom %3d%% opsega podataka"
+msgstr[3] "Prikaži stavke u prvom opsegu podataka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Prikaži stavke u poslednjem %3d%% opsega podataka"
+msgstr[0] "Prikaži stavke u poslednjem %3d%% opsegu podataka"
 msgstr[1] "Prikaži stavke u poslednja %3d%% opsega podataka"
 msgstr[2] "Prikaži stavke u poslednjih %3d%% opsega podataka"
-msgstr[3] "Prikaži stavke u poslednjem %3d%% opsega podataka"
+msgstr[3] "Prikaži stavke u poslednjem opsegu podataka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
 #, c-format
@@ -5410,12 +5401,10 @@ msgstr[2] "Prikaži poslednjih %3d%% svih stavki"
 msgstr[3] "Prikaži poslednji %3d%% svih stavki"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
-#| msgid "Percentage"
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Procenat:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
-#| msgid "Count"
 msgid "Count:"
 msgstr "Broj:"
 
@@ -5449,7 +5438,7 @@ msgstr "Mar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
 msgid "Total"
 msgstr "Ukupno"
 
@@ -5540,7 +5529,7 @@ msgstr "_Ivice"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
 msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Primeni _format brojeva"
+msgstr "Primeni _zapise broja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
 msgid "Apply _Borders"
@@ -5602,110 +5591,106 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Nova napomena polja (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#| msgid "Single"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Jednostruko"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#| msgid "Double"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Dvostruko"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
-msgstr ""
+msgstr "Jednom slabo"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
-msgstr ""
+msgstr "Dvostruko slabo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1437 ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Number"
 msgstr "Broj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
 msgid "Criteria"
 msgstr "Merilo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Najmanje:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Najviše:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Vrednost:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Propusti          (ćutke prihvati netačan ulaz)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Zaustavi            (nikad ne dozvoli netačan ulaz)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Upozori     (prihvati/odbaci netačan ulaz)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Obavesti (dozvoli netačan unos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Merilo ispravnosti je neupotrebljivo. Da isključim proveru ispravnosti?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
-msgstr "Formatiraj polja"
+msgstr "Oblikuj polja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Border"
 msgstr "Granica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
-#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
-#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Ispis"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3322
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Očisti pozadinu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 #: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
 msgid "Pattern"
 msgstr "Šablon"
 
@@ -5737,32 +5722,26 @@ msgstr "Polje ne sadrži praznine."
 
 #. with one expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "Vrednost polja je = x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "Vrednost polja je ≠ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "Vrednost polja je > x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "Vrednost polja je < x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "Vrednost polja je ≧ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "Vrednost polja je ≦ x."
 
@@ -5783,7 +5762,6 @@ msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "Vrednost polja počinje niskom h."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
-#| msgid "does not begin with"
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "Vrednost polja ne počinje niskom h."
 
@@ -5805,23 +5783,20 @@ msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "Vrednost polja nije između h i u."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Set conditional formatting"
-msgstr "Podesi uslovno formatiranje"
+msgstr "Podesi uslovno oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Clear conditional formatting"
-msgstr "Očisti uslovno formatiranje"
+msgstr "Očisti uslovno oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
-msgstr "Ukloni uslov iz uslovnog formatiranja"
+msgstr "Ukloni uslov iz uslovnog oblikovanja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Expand conditional formatting"
-msgstr "Raširi uslovno formatiranje"
+msgstr "Raširi uslovno oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
 msgid ""
@@ -5931,14 +5906,13 @@ msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Izbor <b>nije</b> jednobrazan sa poštovanjem uslova!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
-#| msgid "Edit descriptive information"
 msgid "Editing conditional formatting: "
-msgstr "Uređujem uslovno formatiranje: "
+msgstr "Uređujem uslovno oblikovanje: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
-msgstr "Uslovno formatiranje polja"
+msgstr "Uslovno oblikovanje polja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
@@ -6015,20 +5989,20 @@ msgstr "Propusnik"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2246
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 msgid "Row"
 msgstr "Red"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2238
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
 msgid "Column"
 msgstr "Kolona"
 
 # Kako ovo moze biti jednina?????? — i nije množina
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "Data"
 msgstr "Podaci"
 
@@ -6037,39 +6011,39 @@ msgstr "Podaci"
 msgid "Unused"
 msgstr "Nekorišćeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
 msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
+msgstr "_Oblikuj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
 msgid "_Style"
 msgstr "_Stil"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
 msgid "_Aggregation"
 msgstr "_Prikupljanje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Raspored"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gore"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dole"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Napravi tabelu podataka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6077,12 +6051,12 @@ msgstr ""
 "Izbor mora da sadrži više od jedne kolone i reda za pravljenje tabele "
 "podataka."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Tabela podataka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče odrednice tabele podataka."
 
@@ -6096,7 +6070,7 @@ msgstr "<novi naziv>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "Zašto želite da odedite naziv za praznu nisku?"
+msgstr "Zašto želite da odredite naziv za praznu nisku?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
@@ -6106,21 +6080,21 @@ msgstr "Zašto želite da odredite naziv da bude #NAZIV?"
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Ovaj naziv je već u upotrebi!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
 msgid "content"
 msgstr "sadržaj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Izbriši unos pretrage."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Ubaci određene nazive"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Ne mogu da napravim čarobnjaka za naziv."
 
@@ -6203,17 +6177,14 @@ msgid "Integer"
 msgstr "Ceo broj"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
-#| msgid "December"
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Decimalni broj"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
-#| msgid "FALSE"
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "TAČNO/NETAČNO"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
-#| msgid "Date/Time"
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Datum i vreme"
 
@@ -6228,19 +6199,19 @@ msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Izračunavanje"
 
@@ -6250,7 +6221,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče svojstava."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče „Popuni niz“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
 #, c-format
@@ -6261,7 +6232,7 @@ msgstr "[%s]"
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funkcija/argument"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1097
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Ne mogu da napravim čarobnjaka za formule."
 
@@ -6321,7 +6292,7 @@ msgstr "ODF (Open formula): "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Preglednik pomoći Gnumerikovih funkcija"
+msgstr "Preglednik pomoći funkcija Gnomovog brojevnika"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
 msgid "Paste Function Name dialog"
@@ -6357,7 +6328,7 @@ msgstr "Traženje rešenja za polje %s je uspelo."
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Traženje rešenja za polje %s nije uspelo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče sa alatom „Traženje vrednosti“."
 
@@ -6365,22 +6336,22 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče sa alatom „Traženje vrednosti“."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Nivo radne sveske"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
-#: ../src/workbook.c:1007 ../src/workbook.c:1039
+#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
 msgid "Sheet"
 msgstr "List"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
 msgid "Cell"
 msgstr "Polje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za „Idi na“."
 
@@ -6432,7 +6403,7 @@ msgstr "Uredi hipervezu"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Ukloni hipervezu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:616
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za hiperveze."
 
@@ -6462,11 +6433,11 @@ msgstr ""
 "Opseg kolona podataka po veličini od %i do %i. Da li treba da doteramo "
 "veličine na %i i da nastavimo?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
 msgid "Input Data"
 msgstr "Ulazni podatak"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Polje za stapanje"
 
@@ -6540,246 +6511,240 @@ msgstr "Greška prilikom zaustavljanja priključka „%s“."
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Greška prilikom pokretanja priključka „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
 msgid "Active"
 msgstr "Pokrenut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Naziv priključka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:75
-#: ../src/ssconvert.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
+#: ../src/ssconvert.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "IB"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
 msgid "Directory"
 msgstr "Direktorijum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Dužina opisnika „Opozovi“"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Ređanje razlikuje veličinu slova"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Osnovni broj redova u listu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Osnovni broj kolona u listu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
-#| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
 msgstr "Po osnovi, označi polja sa tabelarnim funkcijama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
 msgstr "Po osnovi, označi polja sa skraćenim sadržajem"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Osnovna učestalost samočuvanja u sekundama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi proveru proširenja za podesivog izvoznika teksta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Unesi izbor _premeštaja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Daj prednost OSTAVI nad PRIMARNIM izborom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Koristi velika slova za _dane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "Ispravi _DVa VElika POčetna SLova"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "Ne _ispravljaj:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Veliko slovo za _prvo slovo u rečenici"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_Ne pretvaraj u velika slova nakon:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Sam ispravi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Pismo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Tools"
 msgstr "Alati"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
 msgid "Windows"
 msgstr "Prozori"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Zaglavlje i podnožje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Umnoži i ubaci"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "POčetna VElika SLova"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
 msgid "First Letter"
 msgstr "Prvo slovo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
 msgid "points"
 msgstr "tačaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
 msgid "inches"
 msgstr "inča"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
 msgid "Default date format"
 msgstr "Osnovni oblik datuma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Proizvoljni oblik datuma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
 msgid "Default time format"
 msgstr "Osnovni oblik vremena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Proizvoljni oblik vremena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "A1 (prvo polje oblasti stranice)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (prvo polje ovog radnog lista)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
 msgstr "Prvo štampano polje stranice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Proizvoljno podešavanje zaglavlja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Proizvoljno podešavanje podnožja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Izbor oblika datuma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Izbor oblika vremena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Štampaj kao što je prikazano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
-#| msgid "Print setup"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Štampaj kao razmake"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
-#| msgid "Print Sheets"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Štampaj kao crtice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Štampaj kao #N/D"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Do not print"
 msgstr "Ne štampaj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
 msgid "Print in place"
 msgstr "Štampaj odmah"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
-#| msgid "Print _area:"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
 msgid "Print at end"
 msgstr "Štampaj na kraju"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f tačaka širine puta %.0f tačaka visine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr "%.0f tačakica širine puta %.0f tačakica visine"
+msgstr "%.0f tačaka širine puta %.0f tačaka visine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f po širini puta %.1f po visini"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm širina puta %.0f mm visina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f širine puta %.1f visine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6789,7 +6754,6 @@ msgstr ""
 "<small>Mesto: %s</small>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
-#| msgid "Unknown"
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
@@ -6804,7 +6768,6 @@ msgstr[3] "%d sekunda"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
 #, c-format
-#| msgid "_minutes"
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
@@ -6830,7 +6793,7 @@ msgstr "Broj traženih nasumičnih brojeva nije ispravan."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Nasumična korelacija“."
+msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Uzajamne slučajnosti“."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
@@ -6854,13 +6817,12 @@ msgstr "Jednobrazni ceo broj"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
 msgstr "Uobičajeno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Mean:"
-msgstr "Sr_edina:"
+msgstr "_Srednja vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Standard Deviation:"
@@ -6884,7 +6846,7 @@ msgstr "Bernuli"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "_p Value:"
-msgstr "p vr_ednost:"
+msgstr "_p vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Beta"
@@ -6903,7 +6865,7 @@ msgstr "Beta"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_a Value:"
-msgstr "a vred_nost:"
+msgstr "_a vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
@@ -6914,7 +6876,7 @@ msgstr "a vred_nost:"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_b Value:"
-msgstr "b vredn_ost:"
+msgstr "_b vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Binomial"
@@ -6995,7 +6957,7 @@ msgstr "Levijeva alfa-stabilna"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_c Value:"
-msgstr "c vrednos_t:"
+msgstr "_c vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_alpha:"
@@ -7062,21 +7024,31 @@ msgstr "nu vrednost:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Vejbul"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče „Slučajni broj“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Nedavno korišćene datoteke"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use a
+#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
+#. * this.  The default will show things like "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:145
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr "Sve Gnumerikom korišćene datoteke"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this.  The default will show
+#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:154
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %p"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
@@ -7127,11 +7099,11 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče „Dodaj scenario“."
 msgid "Created on "
 msgstr "Napravljeno "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:710
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Dobijena stavka ne sadrži ispravne nazive polja."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:776
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče „Scenariji“."
 
@@ -7161,7 +7133,7 @@ msgstr "Izraz"
 msgid "Other value"
 msgstr "Druga vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:174
 msgid "Content"
 msgstr "Sadržaj"
 
@@ -7195,30 +7167,30 @@ msgid "Rows"
 msgstr "Redova"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Kolona"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Tekući naziv"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Novi naziv"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Nećete moći da nazovete „%s“ više od jednog lista."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Drugi pregled već upravlja listovima"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovno"
 
@@ -7260,7 +7232,7 @@ msgstr "Oponašanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "Iterations"
-msgstr "Iteracije"
+msgstr "Ponavljanja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "# Input variables"
@@ -7279,16 +7251,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Pokreni na"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4643
+#: ../src/wbc-gtk.c:4546
 msgid "Min"
 msgstr "Najmanja vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4548
 msgid "Average"
 msgstr "Prosek"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4644
+#: ../src/wbc-gtk.c:4547
 msgid "Max"
 msgstr "Najveća vrednost"
 
@@ -7301,14 +7273,14 @@ msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
-"Prvi zakruženi broj treba da bude manji ili jednak broju iz poslednjeg "
+"Prvi zaokruženi broj treba da bude manji ili jednak broju iz poslednjeg "
 "zaokruživanja."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za simulaciju."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za svojstva spiska."
 
@@ -7317,118 +7289,118 @@ msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Tražite temu za vaše istraživanje? Možda treba da napišete rešavač za "
-"Gnumerik?"
+"Tražite temu za vaše istraživanje? Možda biste želeli da napišete rešavač za "
+"Gnomovog brojevnika?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:450
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Menjam parametre rešavača"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
 msgstr "Spreman"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripremam"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
 msgstr "Pripremljeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:525
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
 msgstr "Radim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
 msgstr "Urađeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Otkazano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
 msgid "Feasible"
 msgstr "Izvodljivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
 msgid "Optimal"
 msgstr "Najbolje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Neizvodljivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Neograničeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Izabrani rešavač nije delotvoran."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Pokrećem rešavač"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:684
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:689
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Zaustavi pokrenuti rešavač"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:696
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
 msgid "OK"
 msgstr "U redu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Stanje rešavača:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Stanje problema:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Objektivna vrednost:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Proteklo vreme:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:844
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
 msgid "Running solver"
 msgstr "Pokrećem rešavač"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Najbolje rešenje koje je pronašao rešavač.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Izvodljivo rešenje koje je pronašao rešavač.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1149
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Podložno ograničenjima:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1299
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za alatku „Sistem za rešavanje“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
 msgid "Export"
 msgstr "Izvezi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Ova radna sveska ne sadrži nikakav sadržaj za izvoz."
 
@@ -7478,7 +7450,7 @@ msgstr[3] "Najviše %d kolona može biti uvezena."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
 msgid "Format Selector"
-msgstr "Birač formata"
+msgstr "Birač zapisa"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on right"
@@ -7498,7 +7470,7 @@ msgstr "Uvezi sve kolone levo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
 msgid "Copy format to right"
-msgstr "Kopiraj format desno"
+msgstr "Umnoži zapis desno"
 
 # bug: plural-forms
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
@@ -7513,7 +7485,9 @@ msgstr "Samo uklapanje"
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr "Ukoliko je ova kućica označena, kolona %i će biti uvežena u Gnumerik."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova kućica označena, kolona %i će biti uvezena u Gnomov "
+"brojevnik."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
 msgid ""
@@ -7530,8 +7504,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Kolona %d"
@@ -7553,12 +7527,12 @@ msgstr ""
 "Podatak nije ispravan u načinu zapisa %s; molim izaberite neki drugi način "
 "zapisa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Line"
 msgstr "Linija"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1736
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -7567,43 +7541,43 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Podatak (iz %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Trebalo bi da uvedete jedno ispravno polje kao zavisno polje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Zavisna polja ne treba da sadrže izraz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Treba da uvedete ispravan broj za minimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Treba da uvedete ispravan broj kao maksimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Maksimalni broj treba da bude veći od minimalnog"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Treba da uvedete ispravan broj kao veličinu koraka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Veličina koraka bi trebala biti pozitivna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Treba da uvedete jedno ili više zavisnih polja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Treba da uvedete jedno ispravno polje kao polje za rezultat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "Polje za rezultat treba da sadrži jedan izraz"
 
@@ -7631,7 +7605,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Elementi"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Protection"
 msgstr "Zaštita"
 
@@ -7646,7 +7620,7 @@ msgstr "Označavači polja"
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
 msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Napredni filtar"
+msgstr "Napredni prpopusnik"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
 msgid "_List range:"
@@ -7726,7 +7700,6 @@ msgstr "Grupisano po:"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolone"
@@ -7740,7 +7713,6 @@ msgstr "_Kolone"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Redovi"
@@ -7812,7 +7784,7 @@ msgstr "_Alfa: "
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumerik : Samopropusnik"
+msgstr "Gnomov brojevnik : Samostalni propusnik"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
 msgid "Show rows where:"
@@ -7878,11 +7850,11 @@ msgstr "ne sadrži"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Iznos ili procenat:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
 msgid "Top"
 msgstr "Gore"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 #: ../src/wbc-gtk.c:3019
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
@@ -7891,19 +7863,19 @@ msgstr "Dole"
 msgid "Items"
 msgstr "Stavke"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Percentage"
 msgstr "Procenat"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
 msgid "Autoformat"
-msgstr "Sam formatiraj"
+msgstr "Sam oblikuj"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "K_ategorija:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Preview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -7911,11 +7883,11 @@ msgstr "Pregled"
 msgid "Name:"
 msgstr "Naziv:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorija:"
@@ -7970,7 +7942,7 @@ msgstr "<b>Prvobitni autor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Sadšnji autor:</b>"
+msgstr "<b>Sadašnji autor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
@@ -7981,7 +7953,6 @@ msgid "E_xpand"
 msgstr "_Raširi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
-#| msgid "Con_dition:"
 msgid "Condition:"
 msgstr "Uslov:"
 
@@ -7990,21 +7961,20 @@ msgid "Applicable Style Components:"
 msgstr "Sastojci primenljivog stila:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-#| msgid "Number Formats"
 msgid "Number Format"
-msgstr "Format broja"
+msgstr "Zapis broja"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "Alignment"
 msgstr "Poravnanje"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "Validation"
 msgstr "Potvrđivanje"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
 msgid "Style Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Preklapanje izgleda:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
 msgid "_Edit Style"
@@ -8070,332 +8040,309 @@ msgstr "Prelomi _tekst"
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "_Skupi da stane"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "C_olor:"
-msgstr "B_oja:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Podvuci:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "Pre_crtaj"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Ste_pen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Ind_eks"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Obrnuto dijagonalno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Dijagonalni"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2207
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
 #: ../src/wbc-gtk.c:3011
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2210
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
 #: ../src/wbc-gtk.c:3013
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
 msgid "Outline"
 msgstr "Opšti pregled"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Unutar uspravne"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "Inside"
 msgstr "Unutar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Unutar vodoravne"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linija</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "C_olor:"
+msgstr "B_oja:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Pozadina</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
 msgid "<b>Sample</b>"
 msgstr "<b>Uzorak</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "<b>Pattern</b>"
 msgstr "<b>Obrazac</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Solid"
 msgstr "Pun"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
 msgstr "75% sivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
 msgstr "50% sivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
 msgstr "25% sivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
 msgstr "12.5% sivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
 msgstr "6.25% sivo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Vodoravna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Uspravna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Obrnuta dijagonalna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Dijagonalna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Dijagonalni nišan"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Debeli dijagonalni nišan"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Tanka horizontalna pruga"
+msgstr "Tanka vodoravna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Tanka uspravna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Tanka obrnuta dijagonalna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Tanka dijagonalna pruga"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Tanki vodoravni nišan"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Tanki dijagonalni nišan"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Boja iscrtavanja"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Mali krugovi"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Polu krugovi"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Thatch"
-msgstr ""
+msgstr "Slama"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Veliki krugovi"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Bricks"
-msgstr ""
+msgstr "Cigle"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Priveži"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Sakrij"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "Zaključavanje polja i skrivanje funkcija se odnosi samo na zaštićene radne "
 "sveske."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Zaštićena radne sveska"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Merilo</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Allo_w:"
 msgstr "_Dozvoli:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "U_slov:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Zanemari _prazna polja"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Padanje _u-polje"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "<b>Error alerts</b>"
 msgstr "<b>Upozorenja greške</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "R_adnja:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Nasl_ov:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Message:"
 msgstr "Po_ruka:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Prikaži ulaznu poruku kada je iza_brano polje"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "Input Message"
 msgstr "Ulazna poruka"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "Any Value     (no validation)"
 msgstr "Bilo koja vrednost     (bez provere ispravnosti)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Whole numbers"
 msgstr "Celi brojevi"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "Numbers"
 msgstr "Brojevi"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "In a list"
 msgstr "Na spisku"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Time"
 msgstr "Vreme"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "Text length"
 msgstr "Dužina teksta"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
 msgid "Custom"
 msgstr "Proizvoljno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr "najm <= vrednost <= najv             (između)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr "vrednost <= najm || najv <= vrednost (nije između)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr "vrednost == granica                  (jednako je)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr "vrednost <> granica                  (nije jednako)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr "vrednost  >  granica                 (veće od)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr "vrednost  <  granica                 (manje od)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr "vrednost >= granica                  (veće od ili jednako)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr "vrednost <= granica                  (manje od ili jednako)"
 
@@ -8417,7 +8364,7 @@ msgstr "Jezik:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
 msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Poredak _očuvava formate"
+msgstr "Poredak _očuvava zapise"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
 msgid ""
@@ -8425,6 +8372,9 @@ msgid ""
 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
 "this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
+"Kada je izabrano ova kućica, oblikovane polja kao što su ivice, hiperveze, "
+"boja pročelja i začelja će ostati na prvobitnom mestu. Poništite ovu kućicu da "
+"bi se ova oblikovanja premestila sa sadržajem. "
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Sort range has a _header"
@@ -8438,7 +8388,7 @@ msgstr ""
 "Prvi red ili kolona opsega je isključena iz ređanja i smatra se da sadrži "
 "zaglavlja kolone ili reda."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Direction:"
 msgstr "Pravac:"
 
@@ -8488,15 +8438,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza tabele slučajnosti"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela _slučajnosti:"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Proba _istovrsnosti"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
@@ -8508,14 +8458,12 @@ msgstr "Grupiši/Razgrupiši"
 
 #. Group Columns
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "group"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolone"
 
 #. Group Rows
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Redovi"
@@ -8533,7 +8481,7 @@ msgid "Column width in points:"
 msgstr "Širina kolone u tačkama:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
@@ -8629,13 +8577,13 @@ msgstr "PROM"
 msgid "VARP"
 msgstr "PROMP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korelacija"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarijansa"
 
@@ -8665,7 +8613,7 @@ msgstr "_Izlazni opseg:"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
 msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Izlazni format</b>"
+msgstr "<b>Izlazno oblikovanje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
 msgid "A_utofit columns"
@@ -8689,12 +8637,12 @@ msgstr "_Unesi u polja:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Znalac delioca podataka : Gnumerik"
+msgstr "Znalac delioca podataka : Gnomov brojevnik"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 #: ../src/stf-export.c:583
 msgid "Format"
-msgstr "Formatiraj"
+msgstr "Oblikuj"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "_Row Input :"
@@ -8732,8 +8680,8 @@ msgstr "Ukloni _vrstu(e)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Ukloni _kolonu(e)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Opisna statistika"
 
@@ -8743,17 +8691,19 @@ msgstr "Uku_pna statistika"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
 msgid "_Use ssmedian"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi ssmedijanu"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
 msgstr ""
+"Koristite funkciju ssmedijane sa širinom intervala 1 umesto tradicionalne "
+"funkcije medijane.  "
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Siguran opseg za _srednju vrednost"
+msgstr "Poverljiv opseg za _srednju vrednost"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
 msgid "(1 - _alpha):"
@@ -8833,13 +8783,13 @@ msgstr "Kosa crta (/)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
 msgid "Transliterate"
-msgstr ""
+msgstr "Preslovi"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
 msgid "Escape"
 msgstr "Izlaz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
 msgid "Auto"
 msgstr "Samostalno"
 
@@ -8907,11 +8857,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
 msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Izaberite formatiranje izvoza:"
+msgstr "Izaberite oblikovanje izvoza:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
 msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Sačuvaj kao osnovno formatiranje"
+msgstr "Sačuvaj kao osnovno oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
 msgid "Line _termination:"
@@ -8933,7 +8883,7 @@ msgstr "Ci_tiranje:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "Znak za _citiranje:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:314
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Vrsta zapisa _znakova:"
 
@@ -8947,7 +8897,7 @@ msgstr "_Nepoznati znakovi:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+msgstr "_Zapis:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
@@ -8986,26 +8936,34 @@ msgid "F_inish"
 msgstr "_Završi"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Način zapisa:"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Izvorni zapis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodiranje:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "Prelomi reda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Originalna vrsta podataka:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_Juniks (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Znak za novi red (ASKRI kod 10) prelama redove"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Vindouz (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -9013,46 +8971,61 @@ msgstr ""
 "Niz od znaka za vraćanje unosa na početak i za novi red (ASKRI kodovi 13 i "
 "10) prelama redove"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "_Macintosh (CR)"
 msgstr "_Mekintoš (CR)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr "Znak za vraćanje unosa na početak (ASKRI kod 13) prelama redove"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Originalna vrsta podataka:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Razdvojeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#| msgid ""
+#| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+#| "semicolon."
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Svaka kolona u tekstu je razdvojena znakom za &apos;razdvajanje&apos;, npr. "
+"tačka-zarez."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
 "Svaka kolona u tekstu je razdvojena znakom za razdvajanje, npr. tačka-zarez."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "Utvrđene ši_rine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Ručno odredite širinu svake kolone."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Source Format"
-msgstr "Izvorni format"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Linije za uvoz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "_Od linije:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Do linije: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Broj linija koje se uvoze"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
 "ignored."
@@ -9060,136 +9033,123 @@ msgstr ""
 "Stvarna obrada će početi u ovoj liniji, sve prethodne linije će biti "
 "zanemarene."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Do linije: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Obrada se zaustavlja na ovoj liniji, sve naknadne linije će biti zanemarene."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Broj linija koje se uvoze"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Linije za uvoz"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
 msgid "Main"
 msgstr "Glavno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "C_ustom"
-msgstr "P_roizvoljno"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_Crtica (-)"
+msgid "Separators"
+msgstr "Razdvojnici"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Pokazatelj teksta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
 msgid "_Space"
 msgstr "_Razmak"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_Dvotačka (:)"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Proizvoljni razdvajač, ovo može biti bilo koji znak."
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Zarez (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "Tumači dva razdvojnika _kao jedan"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Dvotačka (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Tumači dva uzastopna razdvojnika kao jedan."
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Tačka-zarez (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Zarez (,)"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_Crtica (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "_Tačka-zarez (;)"
+msgid "C_ustom"
+msgstr "P_roizvoljno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "Zanemari _početne razdvojnike"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Proizvoljni razdvajač, ovo može biti bilo koji znak."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Zanemaruje sve razdvojnike na početku linija"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Tumači dva razdvojnika _kao jedan"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Separators"
-msgstr "Razdvojnici"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Tumači dva uzastopna razdvojnika kao jedan."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "Zanemari _početne razdvojnike"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Zanemaruje sve razdvojnike na početku linija"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Pokaz_atelj teksta: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "Istaknuti su po_kazatelji susednog teksta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr "Tumači dva uzastopna tekst indikatora kao jedan koji ne prekida polje."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Pokazatelj teksta"
-
 # Zarezom razdvojene vrednosti
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
 msgid "CSV"
 msgstr "ZRV"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "_Samostalno otkrivanje kolona"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
 msgstr "Pokušaj automatskog raspoznavanja kolona u tekstu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Očisti"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Očisti spisak kolona"
 
 #. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-#| msgid "Columns"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolone"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
 msgid "Fixed"
 msgstr "Utvrđeno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Izvorni lokalitet:"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
 msgid "Trim:"
 msgstr "Doterati:"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Izvorni lokalitet:"
+
 #. ----- vertical -----
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
 #: ../src/wbc-gtk.c:2991
@@ -9290,91 +9250,124 @@ msgid "<b>Other:</b>"
 msgstr "<b>Ostali:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-msgid "Comments:"
-msgstr "Napomene:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "Company:"
-msgstr "Preduzeće:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
 msgid "Manager:"
 msgstr "Rukovodilac:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Subject:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Company:"
+msgstr "Preduzeće:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Napomene:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "Naslov dokumenta (ne naziv datoteke)"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document subject"
+msgstr "Tema dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document author"
+msgstr "Autor dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document manager"
+msgstr "Upravnik dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#| msgid "Open Document Format"
+msgid "The document company"
+msgstr "Preduzeće dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#| msgid "New Document Property:"
+msgid "The document category"
+msgstr "Kategorija dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#| msgid "Open Document Format"
+msgid "The document comments"
+msgstr "Napomene dokumenta"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Edit item inside the above listing."
 msgstr "Uređujte stavku unutar gornjeg spiska."
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "New Document Property:"
 msgstr "Svojstvo novog dokumenta:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Name: "
 msgstr "Naziv: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-#| msgid "Type:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Type: "
 msgstr "Vrsta: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
 msgstr "<b>Broj listova:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Broj polja:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Broj stranica:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "<sheets>"
 msgstr "<listovi>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Broj polja:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "<cells>"
 msgstr "<polja>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Broj stranica:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "<pages>"
 msgstr "<stranice>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Ponovno izračunavanje:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
 msgid "A_utomatic"
 msgstr "_Samostalno"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
 msgid "_Manual"
 msgstr "Uput_stvo"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "Najviše _ponavljanja:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
 msgid "Maximum c_hange:"
 msgstr "Najviše _izmena:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_ponavljanje"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
 msgid "page 6"
 msgstr "stranica 6"
 
@@ -9387,7 +9380,7 @@ msgstr "stranica 6"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
 msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr "Eksponencijalno uglađivanje"
+msgstr "Eksponencijalno ublažavanje"
 
 #. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
@@ -9397,23 +9390,23 @@ msgstr "K_olone"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Jednostavno eksponencijalno uglađivanje (Hanter, 1986)"
+msgstr "Jednostavno eksponencijalno ublažavanje (Hanter, 1986)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Jednostavno eksponencijalno uglađivanje (Roberts, 1959)"
+msgstr "Jednostavno eksponencijalno ublažavanje (Roberts, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Holtova težnja ispravljenog eksponencijalnog ublažavanja"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno Holt-Vintersovo eksponencijalno ublažavanje"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožavajuće Holt-Vintersovo eksponencijalno ublažavanje"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
 msgid "_Damping factor (α):"
@@ -9462,18 +9455,18 @@ msgstr "n−3"
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
-msgstr "Popuni redove"
+msgstr "Popuni niz"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
 msgid "Series in:"
-msgstr "Redovi u:"
+msgstr "Niz u:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Row"
 msgstr "_Red"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "_Column"
 msgstr "_Kolona"
 
@@ -9507,7 +9500,7 @@ msgstr "_Zaustavna vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
 msgid "Series"
-msgstr "Redovi"
+msgstr "Niz"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
 msgid "Date unit:"
@@ -9529,18 +9522,6 @@ msgstr "_Mesec"
 msgid "_Year"
 msgstr "_Godina"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font:"
-msgstr "Pismo:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stil pisma:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Čarobnjak za formule"
@@ -9553,7 +9534,7 @@ msgstr "Unesi kao funkciju niza"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Citiraj nepoznate nazive"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Furijeova analiza"
 
@@ -9636,45 +9617,45 @@ msgid "GoalSeek"
 msgstr "Traženje vrednosti"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cilj</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
 msgid "_Set Cell:"
 msgstr "_Postavi polje:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
 msgid "_To Value:"
 msgstr "Na _vrednost:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
 msgid "_By Changing Cell:"
 msgstr "_Promenom polja:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
 msgid "(_Minimum):"
 msgstr "(Naj_manja vrednost):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
 msgid "(Ma_ximum):"
 msgstr "(Naj_veća vrednost):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cilj</span>"
-
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Poslednji rezultat</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
 msgid "Remaining Error:"
 msgstr "Preostala greška:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Trenutna vrednost:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
 msgid "Solution:"
 msgstr "Rešenje:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Poslednji rezultat</span>"
-
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
 msgstr "Idi do..."
@@ -9684,7 +9665,6 @@ msgid "Rows:"
 msgstr "Redova:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
-#| msgid "Columns"
 msgid "Columns:"
 msgstr "Kolona:"
 
@@ -9693,16 +9673,16 @@ msgid "Enter the format string for each section:"
 msgstr "Zadaj niz za oblikovanje za svaku sekciju:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-msgid "_Right section:"
-msgstr "_Desni odeljak:"
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Levi odeljak:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
 msgid "_Middle section:"
 msgstr "_Srednji odeljak:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Levi odeljak:"
+msgid "_Right section:"
+msgstr "_Desni odeljak:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Delete the selected fields and text"
@@ -9760,8 +9740,8 @@ msgstr "Umetni polje tabelarnog lista"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Izaberi oblik datuma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
@@ -9846,29 +9826,29 @@ msgid "HyperLink"
 msgstr "Nadveza"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Vr_sta:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
 msgid "Target _Range:"
 msgstr "Opseg _cilja:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "Adresa _el. pošte:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
 msgid "_Subject:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
 msgid "_Web Address:"
 msgstr "_Veb adresa:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Datoteka:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "T_ype:"
-msgstr "Vr_sta:"
-
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
 msgid "Tip:"
 msgstr "Savet:"
@@ -9921,7 +9901,7 @@ msgstr "Cenzuriši _kolonu:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Cenzurisani natpisi zapisa od:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
 msgid "to:"
 msgstr "do:"
 
@@ -9943,7 +9923,7 @@ msgstr "Prikaži grafik "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi crtice cenzure"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 msgid "Show standard errors"
@@ -9951,11 +9931,11 @@ msgstr "Prikaži uobičajene greške"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
 msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži vremena opstanka medijane"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši Log-rank (Mantel-Hanšelovu) probu"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
@@ -9964,7 +9944,7 @@ msgstr "O_pcije"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Isprobavanje razlike 2 označava"
+msgstr "Isprobavanje razlike 2 srednje vrednosti"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -10028,7 +10008,7 @@ msgstr "_Populacije"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
 msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "Pretpostavljena srednja _razlika:"
+msgstr "Pretpostavljena _razlika srednje vrednosti:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
 msgid "0.05"
@@ -10036,14 +10016,14 @@ msgstr "0.05"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
+msgstr "_Isprobaj"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
 msgid "Merge..."
 msgstr "Stopi..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2228
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Stopi"
 
@@ -10051,26 +10031,26 @@ msgstr "_Stopi"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Stopi _opseg:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
 msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Klizni prosek"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 msgid "Simple moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostavni klizni prosek"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
 msgid "Cumulative moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Zbirni klizni prosek"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 msgid "Weighted moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Procenjeni klizni prosek"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Spenserov klizni prosek sa 15 tačaka"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "_Interval:"
@@ -10082,11 +10062,11 @@ msgstr "Drugi pomeraj"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
 msgid "Central moving average"
-msgstr "Prosek središnje promene"
+msgstr "Središnji klizni prosek"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
 msgid "Prior moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Pređašnji klizni prosek"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
 msgid "3"
@@ -10094,7 +10074,7 @@ msgstr "3"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Probe normalnosti"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
@@ -10106,7 +10086,7 @@ msgstr "Kramer-von Mizeov test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Liljeforsova (Kolmogorova-Smirnova) proba"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
@@ -10114,7 +10094,7 @@ msgstr "Šapiro-Franća test"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi običan nacrt verovatnoće"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
@@ -10124,13 +10104,12 @@ msgstr "Isprobaj"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-#| msgid "Student t"
 msgid "Student-t Test"
 msgstr "Studentov-t test"
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
 msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr ""
+msgstr "_Predviđena srednja vrednost:"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "Paste Special"
@@ -10140,6 +10119,10 @@ msgstr "Ubaci posebno"
 msgid "Paste _Link"
 msgstr "Ubaci _vezu"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Ubaci vrstu</b>"
+
 #. Edit -> Clear
 #. Edit -> Select
 #. Note : The accelerators involving space are just for display
@@ -10148,87 +10131,82 @@ msgstr "Ubaci _vezu"
 #. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *   Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "_All"
 msgstr "_Sve"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "Cont_ent"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
 msgid "As _Value"
 msgstr "Kao _vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "_Formats"
-msgstr "_Formati"
+msgstr "_Zapisi"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Co_mments"
 msgstr "_Napomene"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Ubaci vrstu</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operacija polja</b>"
 
-#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#| msgid "None"
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Preskoči _praznine"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Premesti"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Izvrni _vodoravno"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Izvrni _uspravno"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Operacija oblasti</b>"
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "Ne _menjaj formulu"
 
 #. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ništa"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Oduzmi"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "Po_množi"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "D_ivide"
 msgstr "Po_deli"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Operacija oblasti</b>"
+
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Operacija polja</b>"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Premesti"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Preskoči _praznine"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Izvrni _vodoravno"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr "Ne _menjaj formulu"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Izvrni _uspravno"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
@@ -10251,6 +10229,10 @@ msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Direktorijum priključaka:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Ne pokreći _ovaj priključak kada sledeći put pokrenem Gnomov brojevnik"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10260,10 +10242,6 @@ msgstr ""
 "štiklirate kućicu ispod, priključak neće biti pokrenut nakon ponovnog "
 "pokretanja programa (sve dok ga, eventualno, ne zatraži drugi priključak)."
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "Ne pokreći _ovaj priključak kada sledeći put pokrenem Gnumerik"
-
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
 msgid "Plugin Details"
 msgstr "Detalji priključaka"
@@ -10274,14 +10252,14 @@ msgstr "Direktorijumi"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Postavke Gnumerika"
+msgstr "Postavke Gnomovog brojevnika"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
 msgid "Page Setup"
@@ -10296,69 +10274,69 @@ msgid "letter"
 msgstr "pismo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jedinica:"
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 po širini puta 11.0 po visini"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Gornja margina:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Promeni vrstu papira"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Donja margina:"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Gornja margina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
 msgid "Header:"
 msgstr "Zaglavlje:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "Footer:"
-msgstr "Podnožje:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "Left margin:"
 msgstr "Leva margina:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "Right margin:"
 msgstr "Desna margina:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+msgid "Footer:"
+msgstr "Podnožje:"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Promeni vrstu papira"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Donja margina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "8.5 po širini puta 11.0 po visini"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jedinica:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Uspravno"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Usredišti na stranici:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Vodoravno"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>_Usmerenje:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Usredišti na stranici:</b>"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Vodoravno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>_Usmerenje:</b>"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Uspravno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
 msgid "Portrait"
 msgstr "Uspravno"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Landscape"
-msgstr "Položeno"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Obrnuto uspravno"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
+msgid "Landscape"
+msgstr "Položeno"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Obrnuto položeno"
@@ -10368,33 +10346,33 @@ msgid "<b>Scale</b>"
 msgstr "<b>Razmera</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Razvuči da pređe _vodoravno preko"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Bez razvlačenja"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "page(s)"
-msgstr "stranice(a)"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Određeno razvlačenje:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Razvuči da pređe _uspravno preko"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Samostalno razvlačenje:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Razvuci da pređe _vodoravno preko"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Razvuci da pređe _uspravno preko"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
 #, no-c-format
 msgid "% of normal size"
 msgstr "% uobičajene veličine"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Bez razvlačenja"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_Određeno razvlačenje:"
-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Samostalno razvlačenje:"
+msgid "page(s)"
+msgstr "stranice(a)"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
 msgid "Scale"
@@ -10405,13 +10383,13 @@ msgid "_Header:"
 msgstr "_Zaglavlje:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Configure"
-msgstr "Podesi"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
 msgid "_Footer:"
 msgstr "_Podnožje:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+msgid "Configure"
+msgstr "Podesi"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
 msgid "Fi_rst page number:"
 msgstr "Broj _prve stranice:"
@@ -10429,13 +10407,13 @@ msgid "<b>Titles To Print</b>"
 msgstr "<b>Naslovi za štampanje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Kolone za ponavljanje sa leve strane:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
 msgstr "_Redovi za ponavljanje na gornjoj oblasti:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Kolone za ponavljanje sa leve strane:"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
 msgid "Print Area"
 msgstr "Površina štampanja"
@@ -10445,37 +10423,37 @@ msgid "<b>Print</b>"
 msgstr "<b>Štampaj</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "Mrežne _linije"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Redosled stranica</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Black and white"
-msgstr "Crno i _belo"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "Mrežne _linije"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "Row and co_lumn headings"
 msgstr "Zaglavlja vrsta i _kolona"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "_Black and white"
+msgstr "Crno i _belo"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Stilovi bez sadržaja"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
 msgid "Do not print with all sheets"
 msgstr "Ne štampaj sa svim listovima"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
 msgid "_Errors:"
 msgstr "_Greške:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "Co_mments:"
 msgstr "_Napomene:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Redosled stranica</b>"
-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
 msgid "_Down, then right"
 msgstr "Do_le, zatim desno"
@@ -10489,13 +10467,13 @@ msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
 msgstr "Primeni na _sve listove ove radne sveske."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Primeni _na:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
 msgid "Save as default settings"
 msgstr "Sačuvaj kao osnovna podešavanja"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Primeni _na:"
+
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Neki dokumenti nisu sačuvani"
@@ -10516,7 +10494,7 @@ msgstr "Poništi izbor svih dokumenata za čuvanje"
 msgid "_Discard All"
 msgstr "O_dbaci sve"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Odbacite izmene u svim datotekama"
 
@@ -10540,7 +10518,7 @@ msgstr "Sačuvajte izabrane dokumente i zatim izađite iz programa"
 msgid "Save"
 msgstr "Sačuvaj"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 msgid "Save document"
 msgstr "Sačuvaj dokument"
 
@@ -10548,7 +10526,7 @@ msgstr "Sačuvaj dokument"
 msgid "Save?"
 msgstr "Da sačuvam?"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -10558,7 +10536,7 @@ msgstr "Nesačuvano"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Tvorac uzajamnog slučajnog broja"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 msgid "Co_variance Matrix"
@@ -10566,7 +10544,7 @@ msgstr "Matrica _kovarijante"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Čoleskijevo _razlaganje matrice kovarijanse"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
 msgid "_Matrix:"
@@ -10608,22 +10586,40 @@ msgstr "_Prosečni rang"
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Najbolji rang"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+#| msgid "Recently Used Files"
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Nedavno korišćeni dokumenti"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Samo postojeće"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+#| msgid "Gnumeric XML file format"
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Samo datoteke Gnomovog brojevnika"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Korišćeno"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
 msgid "Regression"
-msgstr "Regresija"
+msgstr "Odstupanje"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "_Višestruko linijsko odstupanje"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Višestruka odstupanja 2-_promenljive"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Višestruko zavisne (y) promenljive"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
 msgid "Confidence level:"
@@ -10790,135 +10786,135 @@ msgstr "Pitaj pre svake promene"
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Nađi i zameni"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "_Replace by"
-msgstr "Z_ameni sa"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
 msgid "_Search for"
 msgstr "_Potraži"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
+msgid "_Replace by"
+msgstr "Z_ameni sa"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Zanemari veličinu slova"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr "Kada je postavljeno, neće razlikovati mala i velika slova"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Poklapaj samo _cele reči"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Neće razmatrati poklapanja unutar samih reči"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
 msgid "_Preserve case"
 msgstr "_Očuvaj veličinu slova"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
 msgstr "Prilikom zamene pokušaće da sačuva razliku u malim i velikim slovima"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Traži"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Poklapaj samo _cele reči"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Neće razmatrati poklapanja unutar samih reči"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/search.c:816
+msgid "Scope"
+msgstr "Domet"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Cela radna sveska"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
 msgstr "Traži i zameni u svim poljima u radnoj svesci"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Tekuća tabela"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Search and replace in current sheet only"
 msgstr "Traži i zameni samo u tekućoj tabeli"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "R_aspon"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Traži i zameni samo u zadatom opsegu"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
-msgid "Scope"
-msgstr "Domet"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Promeni polja</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "Nizovi zn_akova"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Izvrpi promene unutar znakovnih vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
 msgid "_Other values"
 msgstr "Ostale _vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
 msgid "Perform changes within non-string values"
 msgstr "Izvrši promene unutar ne znakovnih vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Primedbe"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Izvrši promene unutar napomena polja"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
 msgid "_Expressions"
 msgstr "Izr_az"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
 msgid "Perform changes within expressions"
 msgstr "Izvrši promene unutar izraza"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "_Strings"
-msgstr "Nizovi zn_akova"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Izvrpi promene unutar znakovnih vrednosti"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Primedbe"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Promeni polja</span>"
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Izvrši promene unutar napomena polja"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Traži tekst</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "Običan te_kst"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Tekst pretraživanja se uzima doslovce."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Re_gularni izraz"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Tekst koji se traži je regularan izraz"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Traži tekst</span>"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "_Row major"
 msgstr "G_lavna vrsta"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Traži liniju po liniju"
 
@@ -10926,7 +10922,7 @@ msgstr "Traži liniju po liniju"
 msgid "_Column major"
 msgstr "Glav_na kolona"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Traži kolonu po kolonu"
 
@@ -10954,7 +10950,7 @@ msgstr ""
 "Kada je postavljeno, trenutna podešavanja će biti sačuvana kao osnovna za "
 "buduće pozive ovog i prozorčeta pretrage."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
@@ -10972,7 +10968,6 @@ msgid "_Don't change"
 msgstr "Ne _menjaj"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "Preskoči polja koja bi prouzrokovala greške"
 
@@ -10985,18 +10980,23 @@ msgid "Make _error expression"
 msgstr "Napravi izraz _greške"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+#| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
 msgstr "Napravi =GREŠKA(„...“)"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Napravi =GREŠKA(„...“)"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
 msgid "Make _string value"
 msgstr "Napravi vrednost _niske"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Pretvori stavke neraščlanjive unose u znakovne nizove"
+msgstr "Pretvori neobradive unose u znakovne nizove"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
 msgid "Error Behaviour"
 msgstr "Ponašanje greške"
 
@@ -11040,59 +11040,64 @@ msgstr "_Opseg"
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Traži samo u zadatom opsegu"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Traži tekst unutar netekstualnih vrednosti"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Traži tekst unutar izraza"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Polja pretrage sadrže"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "Find text within string values"
 msgstr "Traži tekst unutar tekstualnih vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Traži tekst unutar netekstualnih vrednosti"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "Find text within cell comments"
 msgstr "Traži tekst unutar napomena u poljima"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Traži tekst unutar izraza"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "_Results"
 msgstr "_Rezultati"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
 msgstr "Traži tekst unutar izračunatih vrednosti izraza"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Polja pretrage sadrže"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Number"
-msgstr "_Broj"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "Search text is"
-msgstr "Tekst pretrage je"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "C_olumn major"
 msgstr "Glavna _kolona"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "Save settings as _default"
 msgstr "Sačuvaj podešavanja kao _osnovna"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#| msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
+msgstr "Ova podešavanja su deljena sa prozorčetom pretrage i zamene."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
 msgstr "Ova podešavanja su deljena sa prozorčetom pretrage i zamene."
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Tekst pretrage je"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Broj"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
 msgid "Matches"
 msgstr "Odgovara"
 
@@ -11104,77 +11109,76 @@ msgstr "Veličina i položaj"
 msgid "_Width in pixels:"
 msgstr "_Širina u tačkicama:"
 
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_Visina u tačkicama:"
+
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Širina u tačkama:"
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Položaj objekta u odnosu na njegov tekući položaj:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Visina u tačkicama:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_h-pomeraj u tačkicama:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Visina u tačkama:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naziv:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_u-pomeraj u tačkicama:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
 msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr "Objekti lista sa ovim svojstvom ne štampaju sa potsetnikom lista."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naziv:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
 "Ovaj naziv koriste neki priključci koji obezbeđuju programljivost za obraćanje "
 "ovom objektu. Većina korisnika neće morati da podesi ovaj naziv. "
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Položaj objekta u odnosu na njegov tekući položaj:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_h-pomeraj u tačkicama:"
-
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_u-pomeraj u tačkicama:"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Širina u tačkama:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Visina u tačkama:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
 msgid "x-Offset in points:"
 msgstr "h-pomeraj u tačkama:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "u-pomeraj u tačkama:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr "Objekti lista sa ovim svojstvom ne štampaju sa potsetnikom lista."
-
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Upravljajte listovima"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#| msgid "Apply _Number Formats"
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Primeni izmene _naziva"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Umetni"
 
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Dodaj"
+
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Ud_vostruči"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Dodaj"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Primeni izmene _naziva"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
@@ -11186,7 +11190,6 @@ msgstr "Promeni veličinu lista"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolona"
@@ -11220,14 +11223,12 @@ msgstr "Način mešanja: "
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolone"
 
 #. Shuffle metod: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Redove"
@@ -11238,13 +11239,13 @@ msgstr "_Oblast"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr ""
+msgstr "Poredim 2 medijane (upareni uzorak)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 msgid "Sign Test"
-msgstr ""
+msgstr "Proba znaka"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -11252,20 +11253,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Pretpostavljena srednja _razlika:"
+msgstr "Pretpostavljena _razlika medijana:"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr ""
+msgstr "Isprobavam 1 medijanu"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
 msgid "_Predicted Median:"
-msgstr ""
+msgstr "_Predviđena medijana:"
 
 #. Fill in the header titles.
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
@@ -11285,14 +11285,10 @@ msgid "Variables"
 msgstr "Promenljive"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "   \n"
-#| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Zaokruživanja</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Granice</span>"
 
@@ -11306,7 +11302,7 @@ msgstr "Poslednje zaokruživanje #:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljanja:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Max time:"
@@ -11345,7 +11341,7 @@ msgid "Button Properties"
 msgstr "Svojstva dugmeta"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Poveži sa:"
 
@@ -11371,17 +11367,17 @@ msgid "_Link :"
 msgstr "_Poveži :"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Sadržaj :"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As value"
 msgstr "Kao vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As index"
 msgstr "Kao indeks"
 
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Sadržaj :"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
 msgid "Solver"
 msgstr "Rešavač"
@@ -11391,68 +11387,68 @@ msgid "Solve"
 msgstr "Reši"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "Postavi _polje rezultata:       "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "_Jednako sa:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "Prema _poljima izmene: "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "_Max"
 msgstr "Naj_više"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
 msgid "M_in"
 msgstr "Naj_manje"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "Postavi _polje rezultata:       "
-
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametri"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritam:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "_Kvadratni model (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "_Nelinearni model"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "_Pretpostavi nenegativno"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "Pretpostavi _ceo broj (diskretno)"
 
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritam:"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Sa _desne strane:"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Sa _leve strane:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Vrsta:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "Sa _leve strane:"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Sa _desne strane:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Re_place"
@@ -11465,7 +11461,7 @@ msgstr "Ograničenja"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Max _Iterations:"
-msgstr ""
+msgstr "Najviše _ponavljanja:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "Max _Time (sec.):"
@@ -11517,21 +11513,21 @@ msgstr "Ceo"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
 msgid "Bool"
-msgstr ""
+msgstr "Logički"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Svojstva radio dugmeta"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Svojstva klizača"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Increment:"
 msgstr "Povećanje:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
 msgid "Page:"
 msgstr "Stranica:"
 
@@ -11548,49 +11544,49 @@ msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr "Tabelarne zavisnosti"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Polja zavisnosti"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
 msgid "Minimum"
 msgstr "Najmanja vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 msgid "Maximum"
 msgstr "Najveća vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
 msgid "Step"
 msgstr "Korak"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Polja zavisnosti"
-
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
 msgid "Result cell"
 msgstr "Polje rezultata"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Vidno"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Režim tabeliranja"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "Koristite dole za prvi izvor, desno za drugi, i više listova za treći"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Koordinate"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "Make one long list of coordinates and values"
 msgstr "Napravi dug spisak koordinata i vrednosti"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Vidno"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Režim tabeliranja"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr "Koristite dole za prvi izvor, desno za drugi, i više listova za treći"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Isprobavam jednakost 2 varijanse (F-Test)"
+msgstr "Isprobavam jednakost 2 varijacije (F-Test)"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "Create New View"
@@ -11629,14 +11625,13 @@ msgid "Enter formula..."
 msgstr "Unesi formulu..."
 
 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
-#| msgid "Label"
 msgid "label"
 msgstr "natpis"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:366
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Vilkokson-Man-Vitnijev test"
 
@@ -11661,13 +11656,13 @@ msgid "_Protect Workbook"
 msgstr "_Zaštiti radnu svesku"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Nije podržano"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Nije podržano"
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "Sam _dopuni tekst u poljima"
@@ -11696,30 +11691,30 @@ msgstr ""
 "Ova kućica za izbor određuje da li mala crvena strelica ukazuje da je "
 "sadržaj skraćen u tom smeru."
 
-#: ../src/expr-name.c:629
+#: ../src/expr-name.c:632
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "„%s“ ima kružno upućivanje"
 
-#: ../src/expr-name.c:657 ../src/expr-name.c:902
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "„%s“ je već određeno u listu"
 
-#: ../src/expr-name.c:658 ../src/expr-name.c:903
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "„%s“ je već određeno u radnoj svesci"
 
-#: ../src/expr.c:873
+#: ../src/expr.c:875
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Unutrašnja greška"
 
-#: ../src/expr.c:1587
+#: ../src/expr.c:1589
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Nepoznato greška procene"
 
-#: ../src/file-autoft.c:88
+#: ../src/file-autoft.c:87
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Neispravna datoteka šablona: %s"
@@ -11730,7 +11725,6 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja šablona samooblikovanja"
 
 #: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
-#| msgid "Hide rows"
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
 msgstr[0] "%d red"
@@ -11749,16 +11743,11 @@ msgstr[3] "%d kolona"
 
 #: ../src/format-template.c:743
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d "
-#| "columns"
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr "Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude barem %s puta %s"
 
 #: ../src/format-template.c:749
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
@@ -11769,7 +11758,6 @@ msgstr[3] "Oblast za rezultat je premala.  Treba da bude široka barem %d kolonu
 
 #: ../src/format-template.c:755
 #, c-format
-#| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
@@ -11805,7 +11793,7 @@ msgstr "Ova funkcija je saglasna sa Otvorenom formulom."
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:70
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr "PROIZVOD:proizvod  datih vrednosti"
+msgstr "PROIZVOD:proizvod datih vrednosti"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:72
@@ -11827,7 +11815,7 @@ msgstr "Ako su sva polja prazna, rezultat će biti 0."
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:107
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr "IZDANJE_GNUMERIKA:tekuće izdanje Gnumerika"
+msgstr "IZDANJE_GNUMERIKA:tekuće izdanje Gnomovog brojevnika"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
@@ -11846,12 +11834,12 @@ msgstr "usl:uslov"
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:277
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr "tačnavrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov tačan"
+msgstr "tačna-vrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov tačan"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:279
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "netačnavrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov netačan"
+msgstr "netačna-vrednost:vrednost za korišćenje ako je uslov netačan"
 
 #: ../src/func-builtin.c:280
 msgid ""
@@ -11863,48 +11851,55 @@ msgstr ""
 "proceniti i ispisati drugi argument.  U suprotnom, proceniće i ispisati "
 "poslednji argument."
 
-#: ../src/func.c:240
+#: ../src/func.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s\n"
 
-#: ../src/func.c:895
+#: ../src/func.c:915
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Funkcija nije podržana."
 
-#: ../src/func.c:1193
+#: ../src/func.c:1275
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Nepoznata funkcija"
 
-#: ../src/func.c:1441
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1299
+#, c-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "unknown%d"
+msgstr "nepoznato%d"
+
+#: ../src/func.c:1593
 msgid "Boolean"
 msgstr "Logička"
 
-#: ../src/func.c:1443
+#: ../src/func.c:1595
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Opseg polja"
 
-#: ../src/func.c:1445
+#: ../src/func.c:1597
 msgid "Area"
 msgstr "Oblast"
 
-#: ../src/func.c:1447
+#: ../src/func.c:1599
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skalar, prazno, ili greška"
 
-#: ../src/func.c:1449
+#: ../src/func.c:1601
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1452
+#: ../src/func.c:1604
 msgid "Any"
 msgstr "Neki"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
 #, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežavam delioca podataka u „%s“"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
 msgid "Fit"
@@ -11942,7 +11937,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1983
+#: ../src/gnm-pane.c:1990
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11963,7 +11958,7 @@ msgstr "Grupa funkcije je prazna."
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Nema „func_desc_load“ načina.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:234
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
@@ -11972,17 +11967,17 @@ msgstr[1] "%d funkcije u kategoriji „%s“"
 msgstr[2] "%d funkcija u kategoriji „%s“"
 msgstr[3] "%d funkcija u kategoriji „%s“"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:343
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da pročitam opis korisničkog sučelja iz %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:478
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
@@ -11991,30 +11986,30 @@ msgstr[1] "Korisničko sučelje sa %d radnje"
 msgstr[2] "Korisničko sučelje sa %d radnji"
 msgstr[3] "Korisničko sučelje sa %d radnjom"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:602
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Neispravna vrsta modela rešavača."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:621
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr "Nedostaju polja u datoteci priključka"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:667
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algoritam rešavača %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
-msgstr "Datoteka modula „%s“ je neispravnog formata."
+msgstr "Datoteka modula „%s“ je neispravnog zapisa."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ niz."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Svojstva ispunjenog objekta"
 
@@ -12026,83 +12021,78 @@ msgstr "Svojstva linije/strelice"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Svojstva mnogougla"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:170
+#: ../src/gui-clipboard.c:172
 msgid "clipboard"
 msgstr "ostava"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#: ../src/gui-clipboard.c:964
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Iseci %s"
 
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:70
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Samostalno otkriveno"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
+#: ../src/gui-file.c:203 ../src/gui-file.c:333
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Nap_redno"
 
-#: ../src/gui-file.c:207
+#: ../src/gui-file.c:206
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Uzo_rak"
 
-#: ../src/gui-file.c:304
-#| msgid "Spreadsheet"
+#: ../src/gui-file.c:303
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Otvori datoteku tablice"
 
-#: ../src/gui-file.c:307
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/gui-file.c:306
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Uvezite datoteku podataka"
 
-#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
+#: ../src/gui-file.c:360 ../src/gui-file.c:538
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/gui-file.c:369
-#| msgid "Files"
+#: ../src/gui-file.c:368
 msgid "Text Files"
 msgstr "Tekstualne datoteke"
 
-#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
+#: ../src/gui-file.c:373 ../src/gui-file.c:543
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tablice"
 
-#: ../src/gui-file.c:377
+#: ../src/gui-file.c:376
 msgid "Data Files"
 msgstr "Datoteke podataka"
 
-#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
+#: ../src/gui-file.c:397 ../src/gui-file.c:567
 msgid "File _type:"
 msgstr "Vrsta _datoteke:"
 
-#: ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:455
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
 "different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"Izabrani format datoteke ne podržava čuvanje više listova u jednoj datoteci.\n"
+"Izabrani zapis datoteke ne podržava čuvanje više listova u jednoj datoteci.\n"
 "Ukoliko želite da sačuvate sve listove, sačuvajte ih u odvojenim datotekama "
-"ili izaberite drukčiji format datoteke.\n"
+"ili izaberite drukčiji zapis datoteke.\n"
 "Da li želite da sačuvate samo tekući list?"
 
-#: ../src/gui-file.c:488
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/gui-file.c:489
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Sačuvaj tekuću radnu svesku kao"
 
-#: ../src/gui-file.c:489
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/gui-file.c:490
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Izvezi tekuću radnu svesku ili list u"
 
-#: ../src/gui-file.c:629
+#: ../src/gui-file.c:630
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12110,7 +12100,7 @@ msgstr ""
 "Navedeni nastavak datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke. Da li ipak "
 "želite da koristite ovaj naziv?"
 
-#: ../src/gui-file.c:720
+#: ../src/gui-file.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12119,7 +12109,7 @@ msgstr ""
 "Da li želite da izvezete <b>tekući list</b> ove radne sveske na mesto „<b>%"
 "s</b>“ koristeći izvoznika „<b>%s</b>“?"
 
-#: ../src/gui-file.c:724
+#: ../src/gui-file.c:725
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12128,7 +12118,7 @@ msgstr ""
 "Da li želite da izvezete ovu radnu svesku na mesto „<b>%s</b>“ koristeći "
 "izvoznika „<b>%s</b>“?"
 
-#: ../src/gui-file.c:751
+#: ../src/gui-file.c:752
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
@@ -12140,12 +12130,12 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Više grešaka\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1332
+#: ../src/gui-util.c:1325
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Potreban je priključak sa ib-om %s ali ne mogu da ga nađem."
 
-#: ../src/gui-util.c:1340
+#: ../src/gui-util.c:1333
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Potreban je priključak „%s“ ali nije učitan."
@@ -12168,17 +12158,16 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem adresu „%s“"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
 
-#: ../src/item-bar.c:802
+#: ../src/item-bar.c:806
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
-#: ../src/item-bar.c:802
-#| msgid "Row Height"
+#: ../src/item-bar.c:806
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:807
+#: ../src/item-bar.c:811
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12188,83 +12177,83 @@ msgstr[2] "(%d tačkica)"
 msgstr[3] "(%d tačkica)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:812
+#: ../src/item-bar.c:816
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d.00 tčk"
 
-#: ../src/item-bar.c:812
+#: ../src/item-bar.c:816
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d.00 tčka"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:816
+#: ../src/item-bar.c:820
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f tčka"
 
-#: ../src/item-cursor.c:768
+#: ../src/item-cursor.c:770
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premesti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2141
+#: ../src/item-cursor.c:773 ../src/sheet-control-gui.c:2127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../src/item-cursor.c:774
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "Copy _Formats"
-msgstr "Umnoži _formate"
+msgstr "Umnoži _zapise"
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-cursor.c:778
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Umnoži _vrednosti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:781
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Pomeri do_le i umnoži"
 
-#: ../src/item-cursor.c:783
+#: ../src/item-cursor.c:785
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Pomeri de_sno i umnoži"
 
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:787
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Pomeri do_le i premesti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:789
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Pomeri desno i _premesti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:794
 msgid "C_ancel"
 msgstr "Pon_išti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1059
+#: ../src/item-cursor.c:1061
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Prevuci da sam ispuniš"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1062
+#: ../src/item-cursor.c:1064
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Prevuci da premestiš"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:80
+#: ../src/libgnumeric.c:81
 msgid "Display Gnumeric's version"
-msgstr "Prikazuje izdanje Gnumerika"
+msgstr "Prikazuje izdanje Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:89
+#: ../src/libgnumeric.c:90
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Postavlja koreni direktorijum biblioteka"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:96
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Prilagođava koreni direktorijum podataka"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:112
+#: ../src/libgnumeric.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12275,57 +12264,57 @@ msgstr ""
 "putanja do podataka := „%s“\n"
 "putanja do biblioteka := „%s“\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Opcije Gnumerika"
+msgstr "Opcije Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Prikazuje opcije Gnumerika"
+msgstr "Prikazuje opcije Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Navodi veličinu i mesto početnog prozora"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "ŠIRINAxVISINA+VODPOZ+USPPOZ"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:66
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Ne prikazuje uvodni ekran"
 
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Ne prikazuje prozorčiće upozorenja prilikom uvoza"
 
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Izbacuje odrednice funkcija"
 
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/main-application.c:90
+#: ../src/main-application.c:89
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr "Izbacuje veb stranicu za pomoć funkcije"
 
-#: ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:95
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Pravi nove datoteke pomoći i prevoda"
 
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:101
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Izlazi odmah nakon učitavanja izabranih knjiga"
 
-#: ../src/main-application.c:145
+#: ../src/main-application.c:144
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:987
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12335,129 +12324,131 @@ msgstr ""
 "Pokrenite „%s --help“ da ​​vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
 "naredbi.\n"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3895
+#: ../src/mathfunc.c:3894
 msgid "bessel_i allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "greška dodeljivanja za „bessel_i“"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
 msgid "bessel_i(%"
 msgstr "bessel_i(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4366
+#: ../src/mathfunc.c:4365
 msgid "bessel_k allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "greška dodeljivanja za „bessel_k“"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:6666
+#: ../src/mathfunc.c:6772
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
-msgstr "Ovo izdanje Gnumerika je prevedeno neodgovarajućom tačnošću u „gnm_yn“."
+msgstr ""
+"Ovo izdanje Gnomovog brojevnika je prevedeno neodgovarajućom tačnošću u "
+"„gnm_yn“."
 
-#: ../src/parser.y:364
+#: ../src/parser.y:353
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Niz mora da sadrži barem 1 element"
 
-#: ../src/parser.y:390
+#: ../src/parser.y:379
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Nizovi moraju biti pravougaoni"
 
-#: ../src/parser.y:416
+#: ../src/parser.y:405
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Obrazovani opsezi koriste obično upućivanje"
 
-#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Sve stavke u skupu moraju da upućuju"
 
-#: ../src/parser.y:509
+#: ../src/parser.y:498
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Naziv „%s“ ne postoji"
 
-#: ../src/parser.y:523
+#: ../src/parser.y:512
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "„%s“ ne može biti korišćeno kao naziv"
 
-#: ../src/parser.y:560
+#: ../src/parser.y:549
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Nepoznat list „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:665
+#: ../src/parser.y:654
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() je netačan izraz"
 
-#: ../src/parser.y:697
+#: ../src/parser.y:686
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Naziv „%s“ ne postoji u listu „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:719
+#: ../src/parser.y:708
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Naziv „%s“ ne postoji u radnoj svesci"
 
-#: ../src/parser.y:776
+#: ../src/parser.y:765
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Nepoznata radna sveska „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:793
+#: ../src/parser.y:782
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Nepoznata radna sveska"
 
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
+#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajući navodnik zatvaranja"
 
-#: ../src/parser.y:1235
+#: ../src/parser.y:1224
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Potreban je naziv lista"
 
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
+#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Broj je van opsega"
 
-#: ../src/parser.y:1355
+#: ../src/parser.y:1344
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Neodgovarajuće oblikovan element greške"
 
-#: ../src/parser.y:1611
+#: ../src/parser.y:1600
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Višestruki izrazi nisu podržani u ovom kontekstu"
 
-#: ../src/parser.y:1634
+#: ../src/parser.y:1623
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće otvarajuće zagrade"
 
-#: ../src/parser.y:1638
+#: ../src/parser.y:1627
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće zatvarajuće zagrade"
 
-#: ../src/parser.y:1642
+#: ../src/parser.y:1631
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Netačan izraz"
 
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1635
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Neočekivani znak %c"
@@ -12488,14 +12479,13 @@ msgstr "Naziv datoteke"
 msgid "Path "
 msgstr "Putanja "
 
-#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:688
+#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Ne postoji takav list"
 
 #: ../src/print-info.c:915
 #, c-format
-#| msgid "There is no data to convert"
 msgid "There is no object with name '%s'"
 msgstr "Ne postoji objekat pod nazivom „%s“"
 
@@ -12529,28 +12519,25 @@ msgstr ""
 "Izabrali ste više od 1000 stranica za pregled. To će potrajati malo. Da li "
 "zaista želite da nastavite?"
 
-#: ../src/print.c:1316
-#| msgid "Print preview"
+#: ../src/print.c:1317
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Pripremam pregled"
 
-#: ../src/print.c:1317
-#| msgid "Preparing to save..."
+#: ../src/print.c:1318
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Pripremam za štampu"
 
-#: ../src/print.c:1407
+#: ../src/print.c:1408
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr "Stvaram pregled stranice %3d"
 
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1409
 #, c-format
-#| msgid "Printing failed"
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Štampam stranicu %3d"
 
-#: ../src/print.c:1412
+#: ../src/print.c:1413
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
@@ -12559,7 +12546,7 @@ msgstr[1] "Stvaram pregled %3d. stranice od %3d stranice"
 msgstr[2] "Stvaram pregled %3d. stranice od %3d stranica"
 msgstr[3] "Stvaram pregled %3d. stranice od %3d stranice"
 
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1416
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
@@ -12568,50 +12555,48 @@ msgstr[1] "Štampam %d. stranicu od %3d stranica"
 msgstr[2] "Štampam %d. stranicu od %3d stranica"
 msgstr[3] "Štampam %d. stranicu od %3d stranice"
 
-#: ../src/print.c:1480
+#: ../src/print.c:1479
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Sve listove radne sveske"
 
-#: ../src/print.c:1485
+#: ../src/print.c:1484
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Takođe štampaj _skrivene listove"
 
-#: ../src/print.c:1490
+#: ../src/print.c:1492
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "_Radni list radne sveske"
 
-#: ../src/print.c:1495
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "_Listove radne sveske:"
 
-#: ../src/print.c:1500
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Samo tekući _izbor"
 
-#: ../src/print.c:1505
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Zanemari određenu oblast štampanja"
 
-#: ../src/print.c:1509
+#: ../src/print.c:1517
 msgid "from:"
 msgstr "od:"
 
-#: ../src/print.c:1530
+#: ../src/print.c:1541
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "Zanemari sve _ručne prekide stranice"
 
-#: ../src/print.c:1827
+#: ../src/print.c:1838
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za štampanje: %s"
 
-#: ../src/print.c:1845
+#: ../src/print.c:1856
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Opseg Gnumerikovog štampanja"
+msgstr "Opseg štampanja Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../src/print.c:1861
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/print.c:1872
 msgid "Print to File"
 msgstr "Štampaj u datoteku"
 
@@ -12735,7 +12720,7 @@ msgstr "Opseg kao tekst"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "Opseg za pretragu."
 
-#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s ne podržava više opsega"
@@ -12753,7 +12738,7 @@ msgstr "%dK"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2052 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12762,143 +12747,142 @@ msgstr[1] "Ukloni %d veze"
 msgstr[2] "Ukloni %d veza"
 msgstr[3] "Ukloni %d vezu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iseci"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ubaci"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2145
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Ubaci _posebno"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Umetni polja..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Obriši polja..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Umetni kolonu(e)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Obriši kolonu(e)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Umetni red(ove)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Obriši red(ove)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Očisti _sadržaje"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "Dodaj _napomenu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2180
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Uredi _napomenu..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Ukloni napomene"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "Dodaj _hipervezu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "Uredi _hipervezu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Ukloni hipervezu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2197
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi delioca podataka"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2200
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr ""
+msgstr "_Osveži delioca podataka"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "Redosled _polja delioca podataka "
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
 msgid "Up"
 msgstr "Gore"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
 msgid "Down"
 msgstr "Dole"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2223
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Oblikuj sva polja..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
 msgid "C_onditional Formating..."
 msgstr "_Uslovljeno oblikovanje..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2230
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Razdvoj"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Sam ispuni _širinu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Sam ispuni _visinu"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2239 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Širina..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2240 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Sam ispuni širinu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241 ../src/sheet-control-gui.c:2249
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Sakrij"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2242 ../src/sheet-control-gui.c:2250
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Otkrij"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_Visina..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2248 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Sam ispuni visinu"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2383
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12908,7 +12892,7 @@ msgstr[2] "_Ukloni %d veza"
 msgstr[3] "_Ukloni %d vezu"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2388
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
@@ -12917,7 +12901,7 @@ msgstr[1] "_Ukloni %d napomene"
 msgstr[2] "_Ukloni %d napomena"
 msgstr[3] "_Ukloni %d napomenu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2391
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
@@ -12926,7 +12910,7 @@ msgstr[1] "_Umetni %d polja..."
 msgstr[2] "_Umetni %d polja..."
 msgstr[3] "_Umetni %d polje..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2393
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
@@ -12935,7 +12919,7 @@ msgstr[1] "_Obriši %d polja..."
 msgstr[2] "_Obriši %d polja..."
 msgstr[3] "_Obriši %d polje..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
@@ -12944,7 +12928,7 @@ msgstr[1] "_Umetni %d kolone"
 msgstr[2] "_Umetni %d kolona"
 msgstr[3] "_Umetni %d kolonu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
@@ -12953,7 +12937,7 @@ msgstr[1] "_Obriši %d kolone"
 msgstr[2] "_Obriši %d kolona"
 msgstr[3] "_Obriši %d kolonu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
@@ -12962,7 +12946,7 @@ msgstr[1] "_Oblikuj %d kolone"
 msgstr[2] "_Oblikuj %d kolona"
 msgstr[3] "_Oblikuj %d kolonu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
@@ -12971,7 +12955,7 @@ msgstr[1] "_Umetni %d reda"
 msgstr[2] "_Umetni %d redova"
 msgstr[3] "_Umetni %d red"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2413
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
@@ -12980,7 +12964,7 @@ msgstr[1] "_Obriši %d reda"
 msgstr[2] "_Obriši %d redova"
 msgstr[3] "_Obriši %d red"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
@@ -12989,7 +12973,7 @@ msgstr[1] "_Oblikuj %d reda"
 msgstr[2] "_Oblikuj %d redova"
 msgstr[3] "_Oblikuj %d red"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12999,7 +12983,7 @@ msgstr[2] "_Oblikuj %d polja"
 msgstr[3] "_Oblikuj %d polje"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2865
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13009,7 +12993,7 @@ msgstr[2] "Udvostruči %d objekata"
 msgstr[3] "Udvostruči %d objekat"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2868
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13019,7 +13003,7 @@ msgstr[2] "Umetni %d objekata"
 msgstr[3] "Umetni %d objekat"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2872
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13029,7 +13013,7 @@ msgstr[2] "Premesti %d objekata"
 msgstr[3] "Premesti %d objekat"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2875
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13039,11 +13023,11 @@ msgstr[2] "Promeni veličinu %d objekata"
 msgstr[3] "Promeni veličinu %d objekta"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Merge"
 msgstr "Spoji"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:82
+#: ../src/sheet-merge.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13058,7 +13042,7 @@ msgstr "Prioni objekat na mrežu"
 
 #: ../src/sheet-object.c:243
 msgid "Size _& Position"
-msgstr "Veličina _i položaj"
+msgstr "Veličina i _položaj"
 
 #: ../src/sheet-object.c:244
 msgid "_Snap to Grid"
@@ -13085,7 +13069,7 @@ msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Gurni _pozadi"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#: ../src/sheet-object-image.c:308
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Nepoznata greška pri čuvanju slike"
@@ -13098,7 +13082,7 @@ msgstr "Sačuvaj kao"
 msgid "_Save as"
 msgstr "Sačuvaj _kao"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
 msgid "_Save as image"
 msgstr "_Sačuvaj kao sliku"
 
@@ -13114,37 +13098,36 @@ msgstr "Otvori u _novom prozoru"
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Umnoži u novi _list grafika"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:752
+#: ../src/sheet-object-graph.c:756
 msgid "Series as:"
-msgstr "Redovi kao:"
+msgstr "Niz kao:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:758
-#| msgid "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:762
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolone"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:760
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Redovi"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:764
+#: ../src/sheet-object-graph.c:768
 msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi prvi niz kao zajedničku apscisu"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:767
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Novi list grafika"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
 msgid "Frame"
 msgstr "Kadar"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Dugme"
@@ -13158,54 +13141,54 @@ msgid "Released Button"
 msgstr "Otpušteno dugme"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
 msgid "Change widget"
 msgstr "Izmeni element"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Svojstva doterivanja"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Podesi klizač"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Podesi vrteće dugme"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Svojstva vrtećeg dugmeta"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Podesi klizač"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Svojstva klizača"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Kućica za izbor %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Kućica za izbor za oznčavanje"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radio dugme"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Radio dugme za označavanje"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Otvaranje spiska"
 
@@ -13225,7 +13208,7 @@ msgid ""
 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
 "name.  Expect weirdness."
 msgstr ""
-"Ovo je posebno izdanje Gnumerika.  Prevedeno je sa\n"
+"Ovo je posebno izdanje Gnomovog brojevnika.  Prevedeno je sa\n"
 "podrškom za veoma veliki broj kolona.  Pristup koloni\n"
 "pod nazivom „TAČNO“ može dovesti do sukoba sa konstantom istog\n"
 "naziva.  Očekujte čudne stvari."
@@ -13330,7 +13313,7 @@ msgstr "Prikaži konture desno"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Određuje da li su simboli konture prikazani desno."
 
-#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:956
+#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:955
 msgid "Protected"
 msgstr "Zaštićen"
 
@@ -13444,11 +13427,11 @@ msgstr "Dopušta samopropusnicima da budu uređivani dok je list zaštićen"
 
 #: ../src/sheet.c:1001
 msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr ""
+msgstr "Zaštićen dozvoli uređivanje stožer tabele"
 
 #: ../src/sheet.c:1002
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Dopušta da stožer tabela bude uređivana dok je list zaštićen"
 
 #: ../src/sheet.c:1005
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -13460,7 +13443,7 @@ msgstr "Dopušta korisniku da izabere otključano polje dok je list zaštićen"
 
 #: ../src/sheet.c:1010
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr "Prikazuje odredbu za izraze (osnovno je Gnumerik A1)"
+msgstr "Prikazuje odredbu za izraze (osnovno je Gnomov brojevnik A1)"
 
 #: ../src/sheet.c:1011
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
@@ -13474,7 +13457,7 @@ msgstr "Prikazuje odredbu za izraze kao IksLS_R1C1 naspram osnovne"
 
 #: ../src/sheet.c:1016
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
+msgstr "Kako da oblikuje prikazane izraze, (api pogodnosti)"
 
 #: ../src/sheet.c:1022
 msgid "Tab Foreground"
@@ -13508,75 +13491,76 @@ msgstr "Brojevi kolona u listu"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Brojevi redova u listu"
 
-#: ../src/sheet.c:3459
+#: ../src/sheet.c:3463
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Oblast za rezultat sadrži spojena polja"
 
-#: ../src/sheet.c:3522
+#: ../src/sheet.c:3526
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "Ne mogu da radim nad spojenim poljima"
 
-#: ../src/sheet.c:3532
+#: ../src/sheet.c:3536
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "Ne mogu da radim nad formulom niza"
 
-#: ../src/sheet.c:4962
+#: ../src/sheet.c:4986
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Umetni kolone"
 
-#: ../src/sheet.c:5053
+#: ../src/sheet.c:5077
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Obriši kolone"
 
-#: ../src/sheet.c:5134
+#: ../src/sheet.c:5158
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Umetni vrste"
 
-#: ../src/sheet.c:5225
+#: ../src/sheet.c:5249
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Obriši vrste"
 
-#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssgrep.c:158 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:47 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
 msgstr "Ispisuje izdanje programa"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Naknadno navodi kodiranje za uvezeni sadržaj"
 
-#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIRANJE"
 
-#: ../src/ssconvert.c:74
+#: ../src/ssconvert.c:78
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Naknadno navodi koji uvoznik će biti korišćen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:81
+#: ../src/ssconvert.c:85
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Ispisuje dostupne uvoznike"
 
-#: ../src/ssconvert.c:90
+#: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr "Stapa ispisane datoteke (sve istog oblikovanja) da bi napravio ovu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/ssconvert.c:101
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Naknadno navodi koji izvoznik će biti korišćen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:108
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Opširna uputstva za izabranog izvoznika"
 
-#: ../src/ssconvert.c:105
+#: ../src/ssconvert.c:109
 msgid "string"
 msgstr "niska"
 
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#: ../src/ssconvert.c:115
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Ispisuje dostupne izvoznike"
 
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:122
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
@@ -13584,53 +13568,59 @@ msgstr ""
 "Izvozi datoteku za svaki list ako izvoznik podržava samo jedan list u isto "
 "vreme"
 
-#: ../src/ssconvert.c:125
+#: ../src/ssconvert.c:129
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Ponovo izračunava sva polja pre zapisivanja rezultata"
 
-#: ../src/ssconvert.c:136
+#: ../src/ssconvert.c:140
 msgid "The range to export"
 msgstr "Opseg za izvoz"
 
-#: ../src/ssconvert.c:143
+#: ../src/ssconvert.c:147
 msgid "Goal seek areas"
-msgstr ""
+msgstr "Oblasti traženja rešenja"
 
-#: ../src/ssconvert.c:150
+#: ../src/ssconvert.c:154
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Pokreće rešavač"
 
-#: ../src/ssconvert.c:203
+#: ../src/ssconvert.c:161
+msgid "Tool test specs"
+msgstr "Odredbe alata probe"
+
+#: ../src/ssconvert.c:214
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Ne mogu da obradim opcije izvoza."
 
-#: ../src/ssconvert.c:209
+#: ../src/ssconvert.c:220
 #, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
-msgstr "Čuvar datoteke ne prihvata opcije"
+#| msgid "The file saver does not take options"
+msgid "The file saver does not take options\n"
+msgstr "Čuvar datoteke ne prihvata mogućnosti\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:350
+#: ../src/ssconvert.c:375
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sukob naziva za vreme stapanja: „%s“ se pojavljuje dva puta u dometu radne "
+"sveske.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:499
+#: ../src/ssconvert.c:524
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Nisam uspeo da stvorim rešavača"
 
-#: ../src/ssconvert.c:512
+#: ../src/ssconvert.c:537
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Rešavač radi, ali je pao"
 
-#: ../src/ssconvert.c:522
+#: ../src/ssconvert.c:547
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Rešavač: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:545
+#: ../src/ssconvert.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13639,7 +13629,7 @@ msgstr ""
 "Nepoznat izvoznik „%s“.\n"
 "Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:564
+#: ../src/ssconvert.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13648,7 +13638,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pogodim izvoznika za „%s“.\n"
 "Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:575
+#: ../src/ssconvert.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13657,7 +13647,7 @@ msgstr ""
 "Potreban je naziv izlazne datoteke ili izričita vrsta izvoza.\n"
 "Pokušajte „--list-exporters“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:585
+#: ../src/ssconvert.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13666,7 +13656,13 @@ msgstr ""
 "Nepoznat uvoznik „%s“.\n"
 "Pokušajte „--list-importers“ da vidite spisak mogućnosti.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:708
+#, c-format
+#| msgid "Load file"
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Nisam uspeo da učitam „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13677,11 +13673,11 @@ msgstr ""
 "Samo tekući list će biti sačuvan.  Da zaobiđete ovo ograničenje, koristite "
 "„-S“.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
+#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "ULDATOTEKA [IZLDATOTEKA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:718
+#: ../src/ssconvert.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13692,11 +13688,110 @@ msgstr ""
 "putanja do podataka := „%s“\n"
 "putanja do biblioteka := „%s“\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA...] %s\n"
 
+#: ../src/ssdiff.c:54
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Šalje izlaz u datoteku"
+
+#: ../src/ssdiff.c:61
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr "Ispisuje umnožak istaknutih razlika"
+
+#: ../src/ssdiff.c:68
+#| msgid "Custom time format"
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Ispisuje u iksml zapisu"
+
+#: ../src/ssdiff.c:193
+#, c-format
+#| msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nisam uspeo da pročitam „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:240
+#, c-format
+#| msgid "On worksheet %s:"
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Razlike za list %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "List „%s“ je uklonjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, c-format
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "List „%s“ je dodat.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:252
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Redosled lista je izmenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:259
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Izmenjena je osobina lista „%s“.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:267
+#, c-format
+#| msgid "Cancel change"
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Polje „%s“ je izmenjeno.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:269
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Polje „%s“ je uklonjeno.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:271
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Polje „%s“ je dodato.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:283
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Izgled „%s“ je izmenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr "%s: Ne mogu da odredim izvoznika za „%s“.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "STARA-DATOTEKA NOVA-DATOTEKA"
+
+#: ../src/ssdiff.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"izdanje ss različnika „%s“\n"
+"putanja do podataka := „%s“\n"
+"putanja do biblioteka := „%s“\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1000
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: Samo jedan izlazni zapis može biti naveden.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1019
+#, c-format
+#| msgid "Could not create output file."
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: Nisam uspeo da napravim izlaznu datoteku: %s\n"
+
 #: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr "Ispisuje samo iznos poklapanja po datoteci"
@@ -13739,7 +13834,7 @@ msgstr "Ispisuje mesto svakog poklapanja"
 
 #: ../src/ssgrep.c:130
 msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "Potiskuje sve obične izlaze"
 
 #: ../src/ssgrep.c:137
 msgid "Search results of expressions too"
@@ -13796,7 +13891,7 @@ msgstr "%s: Nedostaje šablon\n"
 
 #: ../src/ssindex.c:51
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
-msgstr ""
+msgstr "Ispisuje MIME vrste čije je ss-popise u stanju da čita"
 
 #: ../src/ssindex.c:58
 msgid "Index the given files"
@@ -13807,13 +13902,13 @@ msgid "INFILE..."
 msgstr "ULDTTKA..."
 
 #: ../src/ssindex.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"gnumerik verzija „%s“\n"
+"izdanje ss popisa „%s“\n"
 "putanja do podataka := „%s“\n"
 "putanja do biblioteka := „%s“\n"
 
@@ -13835,7 +13930,7 @@ msgstr "Lokalitet za korišćenje za oblikovanje brojeva i datuma."
 
 #: ../src/stf-export.c:573
 msgid "Transliterate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim preslovljavanja"
 
 #: ../src/stf-export.c:574
 msgid "What to do with unrepresentable characters."
@@ -13845,29 +13940,29 @@ msgstr "Šta da radi sa znakovima koji se ne mogu prikazati."
 msgid "How should cells be formatted?"
 msgstr "Kako bi trebalo da budu oblikovana polja?"
 
-#: ../src/stf-export.c:669
+#: ../src/stf-export.c:687
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Greška pri pokušaju izvoza datoteke kao teksta"
 
-#: ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/stf-export.c:724
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr "kraj reda (eol) mora biti juniks, mek, ili vindouz"
+msgstr "kraj reda mora biti juniks, mek, ili vindouz"
 
-#: ../src/stf-export.c:726
+#: ../src/stf-export.c:744
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Neispravna vrednost za opciju %s: „%s“"
 
-#: ../src/stf-export.c:728
+#: ../src/stf-export.c:746
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr "Neispravna opcija za izvoznika stf-a"
 
-#: ../src/stf-export.c:759
+#: ../src/stf-export.c:777
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Tekst (podesivo)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1311
+#: ../src/stf-parse.c:1315
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13876,7 +13971,7 @@ msgstr ""
 "biti zanemareni."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1333
+#: ../src/stf-parse.c:1337
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13888,24 +13983,29 @@ msgstr ""
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Greška pri pokušaju čitanja datoteke"
 
-#: ../src/stf.c:320 ../src/stf.c:355
+#: ../src/stf.c:233
+#| msgid "This property value cannot be edited."
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr "Ovaj uvoznik može biti korišćen samo sa grafičkim sučeljem."
+
+#: ../src/stf.c:327 ../src/stf.c:362
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Raščlani tekst"
 
-#: ../src/stf.c:325
+#: ../src/stf.c:332
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Samo 1 kolona ulaznih podataka može biti obrađena u jednom trenutku"
 
-#: ../src/stf.c:350
+#: ../src/stf.c:357
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Nema podataka za pretvaranje"
 
-#: ../src/stf.c:370
+#: ../src/stf.c:377
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Greška pri pokušaju obrade podataka u listu"
 
-#: ../src/stf.c:397
+#: ../src/stf.c:404
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
@@ -13915,41 +14015,41 @@ msgstr[1] "Datoteka sadrži %d NIŠTAVNA znaka. Promenjeni su u razmake."
 msgstr[2] "Datoteka sadrži %d NIŠTAVNIH znakova. Promenjeni su u razmake."
 msgstr[3] "Datoteka sadrži %d NIŠTAVAN znak. Promenjen je u razmak."
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:457
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Ta datoteka nije u datom kodiranju."
 
-#: ../src/stf.c:495
+#: ../src/stf.c:502
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Neki podaci nisu stali na list i odbačeni su."
 
-#: ../src/stf.c:507
+#: ../src/stf.c:514
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Greška obrade pri pokušaju raščlanjivanja podataka na list"
 
-#: ../src/stf.c:542
+#: ../src/stf.c:549
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Greška pri pokušaju pisanja CSV datoteke"
 
-#: ../src/stf.c:640
+#: ../src/stf.c:647
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Vrednosti razdvojene zarezom ili tabulatorom (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:648
+#: ../src/stf.c:655
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Uvoz teksta (podesivo)"
 
-#: ../src/stf.c:660
+#: ../src/stf.c:669
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Vrednosti razdvojene zarezom (CSV)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "ANOVA: Dvofaktorska bez replikacije"
+msgstr "ANOVA: Sa dva faktora bez ponavljanja"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Sažetak/Prebrojavanje/Zbir/Prosečno/Varijacija"
+msgstr "/Sažetak/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
@@ -13963,14 +14063,14 @@ msgstr "Kolona %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
+msgstr "\"ANOVA\";[Crveno]\"Neispravno ANOVA: Nedostaju osmatranja\""
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Izvor varijacije/Redovi/Kolone/Greška/Ukupno"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/P-vrednost/F kritično"
 
@@ -13980,7 +14080,7 @@ msgstr "Nije dostupno dovoljno prostora za ANOVA tabelu."
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA: Dvo-faktorna stalna dejstva sa ponavljanjem"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
@@ -13990,7 +14090,7 @@ msgstr "B, Nivo %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Međuzbir"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
@@ -14000,21 +14100,21 @@ msgstr "A, Nivo %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Prebrojavanje/Zbir/Prosečno/Varijacija"
+msgstr "/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr ""
+msgstr "/Izvor varijacije/Faktor A/Faktor B/Međudejstvo/Greška/Ukupno"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
-msgstr "ANOVA sa dva faktora (%s), bez replikacije"
+msgstr "ANOVA sa dva faktora (%s), bez ponavljanja"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
-msgstr "ANOVA sa dva faktora (%s),  sa replikacijom"
+msgstr "ANOVA sa dva faktora (%s),  sa ponavljanjem"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
 msgid "ANOVA"
@@ -14027,12 +14127,12 @@ msgstr "ANOVA sa dva faktora"
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
 #, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "Samoizraz (%s)"
+msgstr "Samostalni izraz (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
 msgid "Auto Expression"
-msgstr "Samoizraz"
+msgstr "Samostalni izraz"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
@@ -14042,11 +14142,11 @@ msgstr "[>=5]\"Proba nezavisnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravna proba nezavisnosti\
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Proba istovrsnosti\";[<5][Crveno]\"Neispravna proba istovrsnosti\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Statistika probe/Stepeni slobode/p-vrednost/Kritična vrednost"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
@@ -14056,7 +14156,7 @@ msgstr "Proba nezavisnosti (%s)"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Proba istovrsnosti (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
@@ -14066,7 +14166,7 @@ msgstr "Proba nezavisnosti"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Proba istovrsnosti"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -14081,8 +14181,8 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Red %d"
@@ -14092,7 +14192,7 @@ msgstr "Red %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Uobičajena greška"
 
@@ -14109,6 +14209,10 @@ msgid ""
 "smoothing requires at least 2\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Holtova težnja ispravljenog\n"
+"eksponencijalnog ublažavanja\n"
+"zahteva najmanje 2 izlazne\n"
+"kolone za svaki skup podataka."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
@@ -14118,7 +14222,7 @@ msgstr "„δ =“ * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Nivo/Naklonost/Sezonsko doterivanje"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
@@ -14127,6 +14231,10 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Metod dodatnog Holt-Vintersovog\n"
+"eksponencijalnog ublažavanja zahteva\n"
+"najmanje 4 izlazne kolone za svaki\n"
+"skup podataka."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
@@ -14135,18 +14243,22 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Metod umnožavajućeg Holt-Vintersovog\n"
+"eksponencijalnog ublažavanja zahteva\n"
+"najmanje 4 izlazne kolone za svaki\n"
+"skup podataka."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
-msgstr "Eksponencijalno uglađivanje (%s)"
+msgstr "Eksponencijalno ublažavanje (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Tabela učestalosti/Kategorija"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Oblast %d"
@@ -14163,40 +14275,40 @@ msgstr "Tabela učestalosti"
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"to below\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"ispod\" * Opšte"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"up to\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"sve do\" * Opšte"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
 msgid "\"to\" * \"∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"do\" * \"∞\""
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "above" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"od\" * Opšte"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"above\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"iznad\" * Opšte"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"od\" * \"−∞\";\"od\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogram (%s)"
@@ -14207,19 +14319,19 @@ msgstr "Kaplan-Majer"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Na rizik/Smrti/Cenzure/Verovatnoća"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Na rizik/Smrti/Verovatnoća"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Median"
-msgstr "Srednja"
+msgstr "Medijana"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Log-rank proba/Statistika/Stepeni slobode/p-vrednost"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
 #, c-format
@@ -14256,6 +14368,8 @@ msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
 msgstr ""
+"Za Liljeforsovu (Kolmogorovu-Smirnovu) probu\n"
+"veličina uzorka mora biti najmanje 5."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
 msgid ""
@@ -14274,24 +14388,24 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alfa/p-vrednost/Statistika/N/Zaključak"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
 msgid "Not normal"
-msgstr ""
+msgstr "Nije normalno"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
 msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Moguće normalno"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
 #, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Proba normalnosti (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Proba normalnosti"
 
@@ -14300,65 +14414,75 @@ msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Student-t proba/N/Posmatrana srednja vrednost/Pretpostavljena srednja "
+"vrednost/Posmatrana varijansa/Statistika probe/df/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
 #, c-format
-#| msgid "t-Test (%s)"
 msgid "Student-t Test (%s)"
 msgstr "Proba studenta-t (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka nema dovoljno prostora."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
+"\"Analiza glavnih sastojaka\";[Crveno]\"Analiza glavnih sastojaka je "
+"neispravna.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarijanse"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr ""
+msgstr "/Brojanje/Srednja vrednost/Varijacija//Lična vrednost/Lični vektor"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
 msgid "Percent of Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Procenat traga"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
 "(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Proba znaka/Medijana/Predviđena medijana/Statistika probe/N/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
 "(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Proba znaka/Medijana/Predviđena razlika/Statistika probe/N/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Proba znaka (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
 "(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Predviđena "
+"medijana//N/S−/S+/Statistika probe/α/P(T≤t) jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14366,6 +14490,8 @@ msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
+"Ova p-vrednost se izračunava normalnim zaokruživanjem.\n"
+"Ispravna je samo ako je veličina uzorka najmanje 12."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
@@ -14373,12 +14499,15 @@ msgid ""
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
 "tailed"
 msgstr ""
+"/Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga/Medijana/Razlika posmatrane "
+"medijane/Razlika predviđene medijane/N/S−/S+/Statistika probe/α/P(T≤t) "
+"jednostrani/P(T≤t) dvostrani"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Proba Vilkoksonovog potpisanog ranga (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
@@ -14395,16 +14524,16 @@ msgstr "Oblast %i"
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Promenljiva %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelacije"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Korelacija (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Kovarijansa (%s)"
@@ -14416,137 +14545,159 @@ msgstr "Kovarijansa (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Standardna greška/Medijana/Mod/Standardno "
+"odstupanje/Varijansa "
+"uzorka/Zakrivljenost/Odstupanje/Opseg/Najmanje/Najviše/Zbir/Broj"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
-msgstr ""
+msgstr "/%%%s%%%% CI za srednju vrednost od/do"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Najveći (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
-msgstr "Najmalji (%d)"
+msgstr "Najmanji (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Opisna statistika (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Uzorkovanje (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
 msgid "Sample"
 msgstr "Uzorak"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Poznata varijacija/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
+"vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/z/P (Z<=z) jednostrano/z "
+"kritično jednostrano/P (Z<=z) dvostrano/z kritično dvostrano"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "z-proba (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
 msgid "z-Test"
 msgstr "z-proba"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/Pirsonova korelacija/Pretpostavljena "
+"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/Varijacija "
+"razlika/df/t podaci/P (T<=t) jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) "
+"dvostrano/t kritično dvostrano"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "t-proba, upareno (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
 msgid "t-Test"
 msgstr "t-proba"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/Objedinjena varijacija/Pretpostavljena "
+"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/df/t podaci/P "
+"(T<=t) jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) dvostrano/t kritično "
+"dvostrano"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "t-proba (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
+"vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/df/t podaci/P (T<=t) "
+"jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) dvostrano/t kritično dvostrano"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-proba"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/df/F/P (F<=f) desni kraj/F kritični "
+"desni kraj/P (f<=F) levi kraj/F kritični levi kraj/P dvostrano/F kritično "
+"dvostrano"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "F-proba (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
+"/IZLAZ SAŽETKA//Statistika odstupanja/Višestruko R/R^2/Standardna "
+"greška/Doterano R^2/Osmatranja//ANOVA//Odstupanje/Ostatak/Ukupno///Presretanje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Promenljiva odgovora"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
-msgstr "/df/SS/MS/F/Značenje F-a"
+msgstr "/df/SS/MS/F/Značenje za F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Koeficijenti/Standardna greška/t-statistika/p-vrednost"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr ""
+msgstr "\"Donje\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
 msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr ""
+msgstr "\"Gornje\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14554,8 +14705,13 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"Verovatnoća posmatranja t-statistike čija\n"
+"je apsolutna vrednost velika barem kao\n"
+"apsolutna vrednost trenutno posmatrane\n"
+"t-statistike, pod pretpostavkom da je\n"
+"nulta hipoteza u stvari istinita."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14563,123 +14719,130 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Ova vrednost nije kvadrat\n"
+"od P već neusredišteno izdanje\n"
+"koeficijenta determinacije;\n"
+"tako je, to je odnos zbira\n"
+"kvadrata koje objašnjava model."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
 msgid "Constant"
 msgstr "Konstanta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
+"/Predviđanje//Ostatak/Poluge/Studentirano iznutra/Studentirano "
+"spolja/p-vrednost"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/IZLAZ SAŽETKA//Nezavisna promenljiva//Osmatranja"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/IZLAZ SAŽETKA//Promenljiva odgovora//Osmatranja"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Promenljiva odgovora/R^2/Nagib/Presretanje/F/Značenje za F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Nezavisna promenljiva/R^2/Nagib/Presretanje/F/Značenje za F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
-msgstr "Regresija (%s)"
+msgstr "Odstupanje (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
-msgstr "Usrednjavanje (%s)"
+msgstr "Klizni prosek (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rangovi i procenti"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
 msgid "Point"
 msgstr "Tačka"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Rang procenta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangovi (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangovi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova: jedan faktor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "IZVEŠTAJ"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Grupe/Prebrojavanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
+msgstr "/Grupe/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Između grupa/Unutar grupa/Ukupno"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA sa jednim činiocem (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "ANOVA jednog činioca"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuti Furijevi redovi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Furijeovi redovi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Realni/Imaginarni"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
-msgstr "Furijeovi redovi (%s)"
+msgstr "Furijeov niz (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 msgid "Fourier Series"
-msgstr "Furijeovi redovi"
+msgstr "Furijeov niz"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:140
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Zbir ranga/N/U/Veze/Statistika/U-statistika/p-vrednost"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14687,20 +14850,28 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"Ova p-vrednost se izračunava korišćenjem\n"
+"normalnog zaokruživanja, tako da je ispravna\n"
+"samo za velike uzorke sa najmanje 15\n"
+"osmatranja u svakoj populaciji,\n"
+"i malo ako ima nekih veza."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:309
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:314
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:319
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
+"Kako nema dovoljno prostora\n"
+"za treću kolonu izlaza, ova\n"
+"vrednost se ne izračunava."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkokson-Man-Vitnijeva proba (%s)"
 
 #: ../src/tools/dao.c:183
 msgid "New Sheet"
@@ -14712,7 +14883,7 @@ msgstr "Nova radna sveska"
 
 #: ../src/tools/dao.c:1000
 msgid "Gnumeric "
-msgstr "Gnumerik "
+msgstr "Gnomov brojevnik "
 
 #: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Worksheet:"
@@ -14729,7 +14900,7 @@ msgstr "Nasumično"
 #: ../src/tools/fill-series.c:378
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
-msgstr "Popuni redove (%s)"
+msgstr "Popuni niz (%s)"
 
 #: ../src/tools/filter.c:137
 msgid "Filtered"
@@ -14742,7 +14913,7 @@ msgstr "/Napredni propusnik:/Opseg izvora:/Opseg merila:"
 #: ../src/tools/filter.c:269
 #, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Napredni filter (%s)"
+msgstr "Napredni propusnik (%s)"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:592
 #, c-format
@@ -14767,14 +14938,13 @@ msgstr "Ulazno polje %s sadrži formulu"
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:639
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje rešavača #%d je neispravno"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Vrsta problema"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:973
-#| msgid "Time"
 msgid "Timeout"
 msgstr "Vremenski rok"
 
@@ -14819,17 +14989,14 @@ msgid "Upper"
 msgstr "Viši"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
-#| msgid "Black"
 msgid "Slack"
 msgstr "Promenljiv"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
-#| msgid "Limit"
 msgid "At limit"
 msgstr "Na ograničenju"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
-#| msgid "Outside Borders"
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Spoljne granice"
 
@@ -14838,7 +15005,6 @@ msgid "Condition"
 msgstr "Uslov"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
-#| msgid "Constraints"
 msgid "No constraints"
 msgstr "Bez ograničenja"
 
@@ -14851,7 +15017,6 @@ msgid "The solver's current status"
 msgstr "Tekuće stanje rešavača"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
-#| msgid "Areas"
 msgid "reason"
 msgstr "razlog"
 
@@ -14865,7 +15030,7 @@ msgstr "Parametri rešavača"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
 msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno najbolji izvodljivi rezultat"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
 msgid "Start Time"
@@ -14891,14 +15056,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
-"Gnumerik ne može da pronađe program <i>%s</i> potreban <i>%s</i> rešavaču.  "
-"Za više podataka pogledajte %s.\n"
+"Gnomov brojevnik ne može da pronađe program <i>%s</i> potreban <i>%s</i> "
+"rešavaču.  Za više podataka pogledajte %s.\n"
 "\n"
 "Da li želite sami da ga pronađete?"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open '%s'"
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“"
 
@@ -14907,27 +15071,27 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“"
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr "Pronađite program %s"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Čoleskijevo razlaganje matrice kovarijanse"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Neuzajamne slučajne promenljive"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Uzajamne slučajne promenljive"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
 #, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzajamni nasumični brojevi (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Uzajamni nasumični brojevi"
 
 #: ../src/tools/random-generator.c:53
 msgid "Generating Random Numbers..."
@@ -14984,7 +15148,7 @@ msgstr "Izveštaj o simulaciji"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:248
 msgid "Mean"
-msgstr "Sredina"
+msgstr "Srednja vrednost"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Mode"
@@ -14999,19 +15163,18 @@ msgid "Variance"
 msgstr "Varijacija"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Skewness"
 msgstr "Odstupanje"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:255
 msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Zakrivljenost"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:256
 msgid "Range"
 msgstr "Opseg"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4549
 msgid "Count"
 msgstr "Ukupnost"
 
@@ -15043,9 +15206,9 @@ msgstr "(Ulaz) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Najveće vreme je premašeno. Simulacija nije završena. "
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Tabulacija"
+msgstr "Tabeliranje"
 
 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
@@ -15117,7 +15280,7 @@ msgstr "Posebna formula za potvrđivanje"
 
 #: ../src/validation.c:453
 msgid "Gnumeric: Validation"
-msgstr "Gnumerik: Provera ispravnosti"
+msgstr "Gnomov brojevnik: Provera ispravnosti"
 
 #: ../src/validation.c:516
 #, c-format
@@ -15191,12 +15354,12 @@ msgstr "#Nedostupno"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku radi slanja."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1180
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Osnovni čuvar datoteka nije dostupan."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Podesi oblast štampanja"
 
@@ -15205,7 +15368,7 @@ msgstr "Podesi oblast štampanja"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Podesi oblast štampanja na %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Očisti oblast štampanja"
 
@@ -15245,23 +15408,23 @@ msgstr "Umetni redove"
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Umetni kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Prikaži detalje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Sakrij detalje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1014
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "jedino može biti izvedeno na postojećoj grupi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Raspusti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15274,526 +15437,524 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1270
 msgid "Sort"
 msgstr "Poređaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
-#| msgid "Close the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1421
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Izaberite datoteku objekta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1502
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Postavi vodoravno poravnanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1536
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Postavi uspravno poravnanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1681
 msgid "Format as General"
 msgstr "Oblikuj kao opšte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Oblikuj kao broj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Oblikuj kao monetu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
 msgid "Format as Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikuj kao računovodstvo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718 ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Oblikuj kao procente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733
 msgid "Format as Time"
-msgstr "Oblukuj kao vreme"
+msgstr "Oblikuj kao vreme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Oblikuj kao datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Dodaj granice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Ukloni granice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Povećaj tačnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Umanji tačnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Okini razdvojnik hiljada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
 msgid "Copy down"
 msgstr "Umnoži dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
 msgid "Copy right"
 msgstr "Umnoži desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "New From Template"
 msgstr "Novo iz šablona"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Očisti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Izmeni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "S_heet"
 msgstr "_List"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_Select"
 msgstr "I_zaberi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "_View"
 msgstr "_Pregled"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Prozori"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Trake _alata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
-#| msgid "_Object..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Naročito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Prelamač _funkcije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Oblikuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
-#| msgid "_Text:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Podvuci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "C_olumn"
 msgstr "Ko_lona"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_List"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Alati"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sc_enariji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Tabele _učestalosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Zavisna _osmatranja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Prognoza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Probe _jednog uzorka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "_One Median"
-msgstr ""
+msgstr "_Jedna medijana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Probe _dva uzorka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Two Me_dians"
-msgstr ""
+msgstr "_Dve medijane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "Two _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Dve _srednje vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Probe _više uzoraka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela _slučajnosti"
 
 # Kako ovo moze biti jednina??????
 # „Data“ i predstavlja množinu!!
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "_Data"
 msgstr "Po_daci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Propusnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Ispuni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Tvorac _nasumičnosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grupiši i odvoj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
-#| msgid "Input Data"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "Import _Data"
 msgstr "_Uvezi podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "_Izvezi podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "Data S_licer"
-msgstr ""
+msgstr "Delilac _podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Napravite novu radnu svesku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvorite datoteku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Sačuvajte tekuću radnu svesku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Sačuvajte tekuću radnu svesku pod drugim nazivom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Poša_lji..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Pošaljite tekuću datoteku el. poštom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Oblast štampe i prekidi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Podešavanje _stranice..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Podesite podešavanja stranice za tekući štampač"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pregled pred štampu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Štampajte tekuću datoteku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Čitav _istorijat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Pristupite prethodno korišćenoj datoteci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zatvorite tekuću datoteku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Izađite iz programa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Umnožite izbor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Naziv..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Umetni određeni naziv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Otvori pregledač za Gnumerikovu dokumentaciju"
+msgstr "Otvori pregledač za dokumentaciju Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funkcije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
 msgid "Functions help"
 msgstr "Pomoć funkcija"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "_Veb stranica Gnumerika"
+msgstr "_Veb stranica Gnomovog brojevnika"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Razgledaj Gnimerikov veb sajt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Ispomoć _uživo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Pogledajte da li je neko dostupan da odgovori na pitanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Izvesti o _problemu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
 msgid "Report problem"
 msgstr "Izvestite o problemu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "About this application"
 msgstr "O ovom programu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Isecite označeno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ubacite iz spiska isečaka"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Upravljaj listovima..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Upravljajte listovima u ovoj radnoj svesci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Umetni novi list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_Append"
 msgstr "_Prikači"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Prikači novi list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Udvostruči"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Napravite još jedan primerak tekućeg lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Nepovratno ukloni čitav list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Preimenuj tekući list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:525
 msgid "Resize..."
 msgstr "Promeni veličinu..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Promenite veličinu tekućeg lista"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Novi pregled..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Napravite novi pregled radne sveske"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "_Svojstva prikaza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Izmenite svojstva prikaza"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Svojstva _dokumenta..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Izmenite svojstva dokumenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Koristite tekući izbor kao oblast štampanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "Undefine the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Poništite odrednicu oblasti štampanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Prikaži oblast štampanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Izaberi oblast štampanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Podesi prelom kolone stranice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Podeli stranicu na levo od ove kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Podesi prelom reda stranice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Podeli stranicu iznad ovog reda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Ukloni sve ručne prelome stranice iz ovog lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
-msgstr "Očistite formate izabranih polja, napomene i sadržaj"
+msgstr "Očistite zapise izabranih polja, napomene i sadržaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Oblikovanja i hiperveze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Očistite oblikovanja i hiperveze izabranih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Uklonite napomene iz označenih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Očistite sadržaj izabranih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Sve propuštene _redove"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -15801,1529 +15962,1514 @@ msgstr ""
 "Očistite oblikovanja, napomene i sadržaj izabranih polja u propuštenim "
 "redovima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "Oblikovanja i _hiperveze u propuštenim redovima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "Očistite oblikovanja i hiperveze izabranih polja u propuštenim redovima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "_Napomene u propuštenim redovima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Obrišite napomene izabranih polja u propuštenim redovima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "_Sadržaj u propuštenim redovima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Obrišite sadržaj izabranih polja u propuštenim redovima"
 
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Redove"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Obrišite red(ove) koji sadrže izabrana polja"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Obrišite kolonu(e) koje sadrže izabrana polja"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "C_ells..."
 msgstr "P_olja..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206 ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Obrišite izabrana polja, pomerajući ostala na njihova mesta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hiperveza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Obrišite hiperveze iz označenih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Izaberi sva polja u listu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Izaberi čitavu kolonu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Izaberi čitav red"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Arra_y"
 msgstr "_Niz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Izaberite niz u poljima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Zavisi"
 
 # Ovo je u vezi sa Show Depends; označava polja koja pozivaju ovo polje u npr. nekoj formuli
 # bug:
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Izaberi sva polja koja zavise od polja koje se upravo uređuje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Unosi"
 
 # Ovo je u vezi sa Show Depends; označava polja koja pozivaju ovo polje u npr. nekoj formuli
 # bug:
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Izaberi sva polja koja koristi polje koje se upravo uređuje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Sledeći _objekat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Izaberite sledeći objekat lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2619
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Idi na vrh"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Idite na vrh podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2620
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Idi na dno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Idite na dno podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Idi na prvo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Idite na prvo polje podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Idi na poslednje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Idite na poslednje polje podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
-#| msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "_Go to cell..."
 msgstr "_Idi na polje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Skočite do određenog polja"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Repeat"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Ponovite prethodnu radnju"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "_Ubaci posebno..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Ubaci sa posebnim propusnicima i preobražajima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Napomena..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Uredite napomenu izabranog polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hiperveza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Uredite hipervezu izabranog polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "_Sam stvori nazive..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Koristite tekući izbor da napravite nazive"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "S_earch..."
 msgstr "_Potraži..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Search for something"
 msgstr "Potražite neki tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Nađi i _zameni..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Potražite nešto i zamenite ga nečim drugim"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Ponovo izračunaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Ponovo izračunaj tablicu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Postavke..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
-msgstr "Izmenite postavke Gnumerika"
+msgstr "Izmenite postavke Gnomovog brojevnika"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306 ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1524
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Zamrzni površi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1527
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Zamrznite gornji levi deo lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Uvećaj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Uvećajte ili umanjite prikaz tablicu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "U_većaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Povećajte uvećanje da učinite stvari većim"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "U_manji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Smanjite uvećanje da učinite stvari manjim"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Umetni nova polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Umetni nove kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Umetni nove redove"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Grafik..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Umetnite grafik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
-#| msgid "_View..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
-#| msgid "Inserts a Bonobo object"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Umetnite novi sastavni objekat Gofisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
-#| msgid "Processing file..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "_From file..."
 msgstr "_Iz datoteke..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Umetnite novi sastavni objekat Gofisa iz datoteke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Slika..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Umetnite sliku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Umetnite napomenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Umetnite hipervezu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Poređaj (_Opadajuće)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Prelomi sa REĐANJEM (opadajuće)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Poređaj (_Rastuće)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Prelomi sa REĐANJEM (rastuće)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Current _date"
 msgstr "Trenutni _datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Ubacite tekući datum u izabrano polje(a)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Current _time"
 msgstr "Trenutno _vreme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Ubacite trenutno vreme u izabrano polje(a)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Trenutni datum i _vreme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Ubacite trenutni datum i vreme u izabrano polje(a)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Nazivi..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Uredite određene nazive za izraze"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Sam oblikuj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Oblikujte skup polja prema predodređenom šablonu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "Direction"
 msgstr "Usmerenje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Okinite usmerenje lista, s leva na desno naspram s desna na levo"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Oblikuj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Izmenite oblikovanje izabranih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "_Uslovljeno oblikovanje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
-#| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Izmenite uslovno oblikovanje izabranih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Proverite da li su redovi dovoljno visoki da prikažu sadržaj izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr "Proverite da li su kolone dovoljno široke da prikažu sadržaj izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Promeni širinu izabranih kolona"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Proverite da li su kolone dovoljno široke da prikažu sadržaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Sakrij izabrane kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Učinite vidljivim sve skrivene kolone u izboru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Uobičajena širina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Promenite osnovnu širinu kolone"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Visina..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Izmenite visinu izabranih redova"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Proverite da li su redovi dovoljno visoki da prikažu sadržaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Sakrij izabrane redove"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Učinite vidljivim sve skrivene redove u izboru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Uobičajena visina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Promenite osnovnu visinu reda"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Priključci..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Upravljajte modulima dostupnih priključaka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Provera _pravopisa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Sam izvrši jednostavnu proveru pravopisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Sam sačuvaj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Sam sačuvaj tekući dokument u redovnim razmacima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Traži rezultat..."
+msgstr "_Traži rešenje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
-msgstr "Iterativno računaj kako bi pronašao rešenje"
+msgstr "S ponavljanjem preračunavaj kako bi pronašao ciljnu vrednost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Rešavač..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
-"Iterativno preračunavaj uzimajući u obzir ograničenja kako bi se približili "
-"rezultatu"
+"S ponavljanjem preračunavaj sa ograničenjima da se približiš ciljnoj vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Opo_našanje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
+"Zamene odluke probe korišćenjem simulacije Monte Karlo za nalaženje mogućih "
+"izlaza i rizika koji se odnose na njih"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "_View..."
 msgstr "_Pregledaj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Pregledajte, obrišite i izvestite o raznim scenarijima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Dodajte novi scenario"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Uzorkovanje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Povremeni i slučajni uzorci"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korelacija..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pirsonova korelacija"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Ko_varijansa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Opisna statistika..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Razna ukupna statistika"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tabele _učestalosti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Tabele učestalosti za nebrojevne podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogram..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Razne tabele učestalosti za brojevne podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangovi i _procenti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangovi, položaji i procenti"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Furijeova analiza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Analiza glavnih sastojaka..."
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Eksponencijalno uglađivanje..."
+msgstr "_Eksponencijalno ublažavanje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Eksponencijalno uglađivanje..."
+msgstr "Eksponencijalno ublažavanje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "_Moving Average..."
-msgstr "_Prosek premeštanja..."
+msgstr "_Klizni prosek..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "Moving average..."
-msgstr "Prosek premeštanja..."
+msgstr "Klizni prosek..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regresija..."
+msgstr "_Odstupanje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Regression Analysis"
-msgstr "Regresivna analiza"
+msgstr "Analiza odstupanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Majerove procene..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Napravite Kaplan-Mejerove krive opstanka"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Probe _normalnosti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Isprobajte uzorak za normalnostima"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "_Student-T Test..."
 msgstr "_Studentska T-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr ""
+msgstr "Isprobajte vrednost srednje vrednosti"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528 ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Proba znaka..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529 ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Testing the value of a median"
-msgstr ""
+msgstr "Isprobajte vrednost medijane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Proba _Vilkoksonovog potpisanog ranga..."
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dve varijanse: F-proba..."
+msgstr "_Dve varijacije: F-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Uporedite varijanse dve populacije"
+msgstr "Uporedite varijacije dve populacije"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "_Upareni uzorci: T-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
-"Uporedite dve srednje vrednosti populacije za dva uparena uzorka: t-proba..."
+"Uporedite srednje vrednosti dve populacije za dva uparena uzorka: t-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Neupareni uzorci, _jednake varijanse: T-proba..."
+msgstr "Neupareni uzorci, _jednake varijacije: T-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"Uporedite dve srednje vrednosti populacije za dva neuparena uzorka iz "
-"populacija sa jednakim varijansama: t-proba..."
+"Uporedite srednje vrednosti dve populacije za dva neuparena uzorka iz "
+"populacija sa jednakim varijacijama: t-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Neupareni uzorci, _nejednake varijanse: T-proba..."
+msgstr "Neupareni uzorci, _nejednake varijacije: T-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"Uporedite dve srednje vrednosti populacija za dva neuparena uzorka iz "
-"populacija sa nejednakim varijansama: t-proba..."
+"Uporedite srednje vrednosti dve populacija za dva neuparena uzorka iz "
+"populacija sa nejednakim varijacijama: t-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Poznate varijanse: Z-proba..."
+msgstr "_Poznate varijacije: Z-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
-"Uporedite dve srednje vrednosti populacije za populacijama sa poznatim "
-"varijansama: z-proba..."
+"Uporedite srednje vrednosti dve populacije za populacijama sa poznatim "
+"varijacijama: z-proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr "Uporedite vrednosti dve sredine uparenih posmatranja"
+msgstr "Uporedite vrednosti dve medijane uparenih osmatranja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Vilkokson-_Man-Vitnijeva proba..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr "Uporedite vrednosti dve sredine neuparenih posmatranja"
+msgstr "Uporedite vrednosti dve medijane neuparenih osmatranja"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Jedan faktor..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Analiza varijanse sa jednim faktorom..."
+msgstr "Analiza varijacije sa jednim faktorom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dva faktora..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Analiza varijanse sa dva faktora..."
+msgstr "Analiza varijacije sa dva faktora..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Proba _istovrsnosti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Proba istovrsnosti ki-a na kvadrat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Proba _nezavisnosti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Proba nezavisnosti ki-a na kvadrat..."
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Poređaj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Poređajte izabranu oblast"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Izmeš_aj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Izmešajte polja, redove ili kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Potvrdi..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Potvrdite ulaz pod zadatim merilom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Tekst u kolone..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Parse the text in the selection into data"
-msgstr "Raščlanite izabrani tekst u podatke"
+msgstr "Obradite izabrani tekst u podatke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Učvrsti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Učvrstite oblasti koristeći funkcije"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabela..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr "Napravite tabelu podataka da procenite funkciju sa više ulaza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-#| msgid "Sorting Preserves Formats"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "_Izvezi u drugi format"
+msgstr "_Izvezi u drugi zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Izvezite tekuću radnu svesku ili list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Izvezi kao _tekst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Izvezite tekući list kao tekstualnu datoteku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Izvezi kao _CSV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Izvezite tekući list kao csv datoteku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Ponovi izvoz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Ponovite poslednji izvoz podataka"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Sam ispuni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Sami ispunite tekući izbor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Stopi..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr "Stopite podatke kolone u list stvarajući dvostruke listove za svaki red"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabelarne zavisnosti..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Napravite tabelu vrednosti polja kao funkciju ostalih polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "_Series..."
-msgstr "_Redovi..."
+msgstr "_Niz..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr "Popunite prema vrednostima linearnog ili eksponencijalnog reda"
+msgstr "Popunite prema vrednostima linearnog ili eksponencijalnog niza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr ""
+msgstr "_Neuzajamni..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Stvorite slučajne brojeve izbora raspodele"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Correlated..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uzajamni..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
-msgstr ""
+msgstr "Stvorite varijante za uzajamne obično raspodeljene nasumične promenljive"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "Fill downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Popuni na dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Umnožite sadržaj iz gornjeg reda u polja ispod"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Ispuni na desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Umnožite sadržaj iz leve kolone u desna polja"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Sakrij detalje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Skupite uokvirenu grupu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Prikaži detalje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Raširite uokvirenu grupu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Grupiši..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Dodajte uokvirenu grupu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Razgrupiši..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Uklonite uokvirenu grupu"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Dodaj _samopropusnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Dodajte ili uklonite propusnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "_Očisti napredni propusnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Prikažite sve redove skrivene naprednim propusnikom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Napredni _propusnik..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Propusti podatke sa datim merilom"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Uvezi _tekstualnu datoteku..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Uvezite podatke iz tekstualne datoteke"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Uvezi _drugu datoteku..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Uvezite podatke iz datoteke"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj delioca _podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Napravite delioca podataka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo stvorite delioca podataka iz podataka izvora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi delioca podataka..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Doterajte delioca podataka"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696 ../src/wbc-gtk.c:4642
-#: ../src/workbook-view.c:1018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4545
+#: ../src/workbook-view.c:1025
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Obrazuj sumu u tekućem polju"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funkcija"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Uredite funkciju u tekućem polju"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Poređajte izabranu oblast u rastućem poretku prema prvoj označenoj koloni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Poređaj opadajuće"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Poređajte izabranu oblast u opadajućem poretku prema prvoj označenoj koloni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Napravi okvir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Kućica za izbor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Napravite kućicu za izbor"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Traka klizača"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Napravite traku klizača"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Slider"
 msgstr "Klizač"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Napravite klizač"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Vrteće dugme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Napravite vrteće dugme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Spisak"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Create a list"
 msgstr "Napravite spisak"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Padajuća lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Napravite padajuću listu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Napravite linijski objekat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Arrow"
 msgstr "Strelica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Napravite strelicu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Pravougaonik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Napravite pravougaonik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Napravite elipsu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Create a button"
 msgstr "Napravite dugme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Napravite radio dugme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Stopi opseg polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Razdvoj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Rastavi spojene opsege polja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Oblikuj izbor kao opšte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Oblikuj izbor kao brojeve"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Oblikuj izbor kao valutu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Accounting"
 msgstr "Računovodstvo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Oblikuj izbor kao računovodstvo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Oblikuj izbor kao procenat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Scientific"
 msgstr "Naučno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Oblikuj izbor kao naučno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Oblikuj izbor kao datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Oblikuj izbor kao vreme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Dodaj ivice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Dodajte ivice oko izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Očisti ivice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Očistite granice oko izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Razdvojnik hiljada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr "Postavite oblik izabranih polja tako da uključuje razdvojnik hiljada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Povećaj tačnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Povećajte broj prikazanih decimalnih mesta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Umanji tačnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Smanjite broj prikazanih decimalnih mesta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Smanjite uvlačenje, i poravnajte sadržaj na levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Povećajte uvlačenje, i poravnajte sadržaj na levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Prikaži _okvire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Da li se prikazuju uokvirene grupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Okviri _ispod"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Da li da prikaže okvire redova gore ili dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Okviri _desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Da li da prikaže okvire kolona na levoj ili desnoj strani"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Prikaži _formule"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Prikažite vrednost formule ili samu formulu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Sakrij _nule"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Da li prikazivati nule kao praznine"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Sakrij _mrežu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Da li prikazivati linije mreže"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Sakrij _zaglavlje kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Da li da prikazuje zaglavlje kolone"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Sakrij zaglavlje _reda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Da li se prikazuje zaglavlje reda"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr ""
+msgstr "Koristi R1C1 _obeležavanje "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Prikažite adrese kao R1C1 ili A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Poravnaj _levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "Align left"
 msgstr "Poravnajte na levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "_Center"
 msgstr "Po _sredini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Usredišti vodoravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Poravnaj _desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
 msgid "Align right"
 msgstr "Poravnajte na desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Usredišti preko izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Usredištite vodoravno preko izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Spoji i usredišti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Spojite izbor u jedno polje, i usredištite vodoravno."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Poravnaj _gore"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
 msgid "Align Top"
 msgstr "Poravnajte na gore"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Usredišti _uspravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Usredištite uspravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Poravnaj _dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Poravnajte dole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Prikaži traku _stanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Okinite vidljivost trake stanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Preko celog ekrana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Prebacite se u ili iz režima celog ekrana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Podebljano"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 msgid "Bold"
 msgstr "Podebljano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Iskošeno"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
 msgid "Italic"
 msgstr "Iskošeno"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
 msgid "Underline"
 msgstr "Podvučeno"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Podvučeno _dva puta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Podvučeno dva puta"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "_Single Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "_Jednom slabo podvučeno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
 msgid "Single Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Jednom slabo podvučeno"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "Double _Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Dvostruko _slabo podvučeno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "Double Low Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Dvostruko slabo podvučeno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "_Precrtano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "Precrtano"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Su_perscript"
-msgstr ""
+msgstr "_Izložilac"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Izložilac"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Subscrip_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Indeks"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
 msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Fill Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Ispuni vodoravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Justify Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnaj vodoravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
 msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnajte brojeve desno, a tekst levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Usredišti uspravno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Vodoravno poravnanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991 ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Uspravno poravnanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:862
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s je zaključan"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Otključajte radnu svesku da omogućite uređivanje."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Otključajte list da omogućite uređivanje."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Spremate se da uređujete polje sa „tekstualnim“ oblikovanjem."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:887
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17331,11 +17477,11 @@ msgstr ""
 "Polje trenutno ne sadrži tekst, tako da ako nastavite sa uređivanjem onda će "
 "sadržaj biti preobražen u tekst."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid "Remove format"
 msgstr "Uklonite oblikovanje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Prikaži ovo prozorče sledeći put."
 
@@ -17369,7 +17515,7 @@ msgstr "Izaberi (poređano)"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1273
 msgid " - Gnumeric"
-msgstr " — Gnumerik"
+msgstr " — Gnomov brojevnik"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1392
 msgid "Invalid format"
@@ -17410,7 +17556,7 @@ msgstr "Raširite postojeći propusnik."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1556
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor preseca postojećeg samostalnog propusnika."
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1565
 msgid "Remove _Auto Filter"
@@ -17431,19 +17577,19 @@ msgstr "Ponovi izvoz u %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni delioca _podataka"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1651
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Napravite _delioca podataka"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Uklonite delioca podataka"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
 msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr ""
+msgstr "Napravite delioca podataka"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:1667
 msgid "_Redo"
@@ -17453,72 +17599,72 @@ msgstr "_Ponovi"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Opozovi"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1697
+#: ../src/wbc-gtk.c:1699
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate izmene u radnoj svesci „%s“ pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1704
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate izmene u radnoj svesci pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk.c:1711
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Ukoliko zatvorite bez snimanja, izmene će biti odbačene."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
 msgid "Discard all"
 msgstr "Odbaci sve"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1724 ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1726 ../src/wbc-gtk.c:1732
 msgid "Discard"
 msgstr "Odbaci"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 msgid "Save all"
 msgstr "Sačuvaj sve"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721 ../src/wbc-gtk.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723 ../src/wbc-gtk.c:1728
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne izlazi"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk.c:1734
 msgid "Don't close"
 msgstr "Ne zatvaraj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Uđi u tekuće polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:2038
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Uđi u tekuće polje bez samoispravljanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk.c:2045
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Uđi u tekući red stopljen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk.c:2048
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Uđi u izabrane opsege"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk.c:2050
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Uđi u izabrane opsege kao niz"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk.c:2355
 msgid "END"
 msgstr "KRAJ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk.c:2621
 msgid "Go to First"
 msgstr "Idi na prvo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk.c:2622
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Idi na poslednje"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk.c:2624
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Idi na polje ..."
 
@@ -17586,6 +17732,11 @@ msgstr "Postavi ivice"
 msgid "Borders"
 msgstr "Ivice"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:3124 ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274
+#: ../src/wbc-gtk.c:3285
+msgid "Foreground"
+msgstr "Ispis"
+
 #: ../src/wbc-gtk.c:3219
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Ponovi poništenu radnju"
@@ -17603,19 +17754,16 @@ msgstr "Postavite boju iscrtavanja"
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Postavite boju pozadine"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3364
-#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Naziv pisma %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433
+#: ../src/wbc-gtk.c:3510
 #, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Veličina pisma %f"
+#| msgid "Setting comment of %s"
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Postavljam slovni lik „%s“"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
-msgid "Font Size"
-msgstr "Veličina pisma"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3545
+#| msgid "Change widget"
+msgid "Change font"
+msgstr "Izmenite slovni lik"
 
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -17623,90 +17771,89 @@ msgstr "Veličina pisma"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3666
+#: ../src/wbc-gtk.c:3746
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "U izborniku „%s“, ključ „%s“ se koristi za „%s“ i „%s“."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3984
+#: ../src/wbc-gtk.c:4064
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Prikaži gornje listove"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3985
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Prikaži sa leve strane listova"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3986
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Prikaži sa desne strane listova"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3997
+#: ../src/wbc-gtk.c:4077
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Ponovo prikači na glavni prozor"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4031
+#: ../src/wbc-gtk.c:4111
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakrij"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4095
+#: ../src/wbc-gtk.c:4175
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Uobičajena alatnica"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#: ../src/wbc-gtk.c:4176
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Alatnica oblika"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#: ../src/wbc-gtk.c:4177
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Alatnica dugog oblika"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#: ../src/wbc-gtk.c:4178
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Alatnica objekta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4112
+#: ../src/wbc-gtk.c:4192
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Prikaži/sakrij alatnicu „%s“"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4703
+#: ../src/wbc-gtk.c:4606
 #, c-format
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Sadržaj iz %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4718
+#: ../src/wbc-gtk.c:4621
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Koristi najveću tačnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4730
+#: ../src/wbc-gtk.c:4633
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Umetnite formulu ispod."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4736
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Umetnite formulu sa strane."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4821
+#: ../src/wbc-gtk.c:4724
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvori %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5535
+#: ../src/wbc-gtk.c:5435
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Upit samočuvanja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5536
+#: ../src/wbc-gtk.c:5436
 msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "Da li da pitam o samočuvanju?"
+msgstr "Da li da pitam o samostalnom čuvanju?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5542
+#: ../src/wbc-gtk.c:5442
 msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Vreme samočuvanja u sekundama"
+msgstr "Vreme samostalnog čuvanja u sekundama"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5543
+#: ../src/wbc-gtk.c:5443
 msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "Vreme u sekundama pre samočuvanja"
+msgstr "Vreme u sekundama pre samostalnog čuvanja"
 
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
 msgid "(All)"
@@ -17728,6 +17875,80 @@ msgstr "(Praznine...)"
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Bez praznina...)"
 
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+#| msgid "Sans"
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+#| msgid "Plot Type"
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Vrsta prozorčeta"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+#| msgid "Go to the top of the data"
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr "Vrsta prozorčeta"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+#| msgid "Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Izaberite slovni lik"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+#| msgid "Font Name %s"
+msgid "Font name"
+msgstr "Naziv slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+#| msgid "The name of the sheet."
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Naziv izabranog slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Koristi pismo u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine slovnog lika"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+#| msgid "Font style:"
+msgid "Show style"
+msgstr "Prikaži izgled"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+#| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Da li se izgled izabranog slovnog lika prikazuje u oznaci"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+#| msgid "Show"
+msgid "Show size"
+msgstr "Prikaži veličinu"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+#| msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Da li se veličina izabranog slovnog lika prikazuje u oznaci"
+
 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Prazno>"
@@ -17784,51 +18005,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 da izaberete</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1720
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
 msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politika osvežavanja"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1721
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Koliko često izmene treba da budu primenjene na unos"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1728
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
 msgid "With icon"
 msgstr "Sa ikonicom"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1729
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Da li sa desne strane unosa treba da stoji ikonica?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1737
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1740
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Sadržaj unosa"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
 msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
+msgstr "Grafičko sučelje upravljanja listom"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1751
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "GKS sadržalac pridružen sa stavkom."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1758
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
 msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+msgstr "VBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1759
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "GKS sadržalac najvišeg nivoa pridružen sa stavkom."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1766
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Oblik konstante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1767
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1770
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Oblik za konstante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2664
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2667
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Očekujem jedan opseg"
@@ -17846,9 +18067,8 @@ msgid "Wavy"
 msgstr "Talasno"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
-#| msgid "Single"
 msgid "Low Single"
-msgstr ""
+msgstr "Jednom slabo"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
 msgid "Thin"
@@ -17860,7 +18080,7 @@ msgstr "Vrlo lagano"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
 msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Lagano"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Medium"
@@ -17872,26 +18092,15 @@ msgstr "Polupodebljano"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Previše podebljano"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
 msgid "Heavy"
-msgstr "Teško"
+msgstr "Zacrnjeno"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
-
-#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
-#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
-msgid "AaBbCcDdEe12345"
-msgstr "AaBbVvGgDd12345"
+msgstr "Previše zacrnjeno"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
@@ -17905,7 +18114,7 @@ msgstr "Smanji uvlačenje"
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "Prelomi REĐANJE"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
 msgid "A single selection is required."
@@ -17917,7 +18126,7 @@ msgstr "Potreban je n⨯1 ili 1⨯n izbor."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Nema tačke u ređanju jednog polja."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
@@ -17940,142 +18149,142 @@ msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "Pregled radne sveske je upravljan."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:398
+#: ../src/workbook-view.c:396
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dK"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:401
+#: ../src/workbook-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:404
+#: ../src/workbook-view.c:402
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dR x %dK"
 
-#: ../src/workbook-view.c:858
+#: ../src/workbook-view.c:857
 msgid "Auto-expression function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija samo-izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:859
+#: ../src/workbook-view.c:858
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Samostalno obavljena funkcija lista."
 
-#: ../src/workbook-view.c:866
+#: ../src/workbook-view.c:865
 msgid "Auto-expression description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis samo-izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:867
+#: ../src/workbook-view.c:866
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Opis samostalno obavljene funkcije lista."
 
-#: ../src/workbook-view.c:875
+#: ../src/workbook-view.c:874
 msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr ""
+msgstr "Najveća tačnost samo-izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:876
+#: ../src/workbook-view.c:875
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite najveću dostupnu tačnost za samo-izraze"
 
-#: ../src/workbook-view.c:884
+#: ../src/workbook-view.c:883
 msgid "Auto-expression value"
-msgstr "Vrednost samo-izražavanja"
+msgstr "Vrednost samo-izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:885
+#: ../src/workbook-view.c:884
 msgid "The current value of the auto-expression."
-msgstr "Tekuća vrednost samo-izražavanja."
+msgstr "Tekuća vrednost samo-izraza."
 
-#: ../src/workbook-view.c:893
+#: ../src/workbook-view.c:892
 msgid "Auto-expression position"
-msgstr "Položaj amo-izražavanja"
+msgstr "Položaj samo-izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:894
+#: ../src/workbook-view.c:893
 msgid "The cell position to track."
 msgstr "Položaj polja za praćenje."
 
-#: ../src/workbook-view.c:901
+#: ../src/workbook-view.c:900
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Prikaži vodoravni klizač"
 
-#: ../src/workbook-view.c:902
+#: ../src/workbook-view.c:901
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Prikažite vodoravni klizač"
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:909
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Prikaži uspravni klizač"
 
-#: ../src/workbook-view.c:911
+#: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Prikažite uspravni klizač"
 
-#: ../src/workbook-view.c:919
+#: ../src/workbook-view.c:918
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Prikaži jezičke beležnice"
 
-#: ../src/workbook-view.c:920
+#: ../src/workbook-view.c:919
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Prikažite jezičke beležnice za listove"
 
-#: ../src/workbook-view.c:928
+#: ../src/workbook-view.c:927
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Prikaži označavače polja formule"
 
-#: ../src/workbook-view.c:929
+#: ../src/workbook-view.c:928
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Označi svako polje koje sadrži formulu"
 
-#: ../src/workbook-view.c:937
+#: ../src/workbook-view.c:936
 msgid "Show extension markers"
 msgstr "Prikaži označavače proširenja"
 
-#: ../src/workbook-view.c:938
+#: ../src/workbook-view.c:937
 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
 msgstr "Označi svako polje koje ne uspe da prikaže sav sadržaj"
 
-#: ../src/workbook-view.c:947
+#: ../src/workbook-view.c:946
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Uradi samodovršavanje"
 
-#: ../src/workbook-view.c:948
+#: ../src/workbook-view.c:947
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Sam dovrši tekst"
 
-#: ../src/workbook-view.c:957
+#: ../src/workbook-view.c:956
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Da li je pregled zaštićen?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:965 ../src/workbook-view.c:966
+#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Željena širina"
 
-#: ../src/workbook-view.c:974 ../src/workbook-view.c:975
+#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Željena visina"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1058
+#: ../src/workbook-view.c:1060
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Došlo je do neobjašnjive greške pri čuvanju."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1074
+#: ../src/workbook-view.c:1076
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1078
+#: ../src/workbook-view.c:1080
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1294
+#: ../src/workbook-view.c:1296
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nepodržani oblik datoteke."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1345
+#: ../src/workbook-view.c:1347
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Došlo je do neobjašnjive greške pri otvaranju %s"
@@ -18089,11 +18298,11 @@ msgstr "Uključi samostalno ponovno izračunavanje."
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Sveska%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1039
+#: ../src/workbook.c:1038
 msgid "Graph"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../src/workbook.c:1555
+#: ../src/workbook.c:1556
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18103,7 +18312,7 @@ msgstr[2] "Preimenujem %d listova"
 msgstr[3] "Preimenujem list"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/workbook.c:1557
+#: ../src/workbook.c:1558
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18116,7 +18325,7 @@ msgstr[3] "Dodajem list"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1563
+#: ../src/workbook.c:1564
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18125,11 +18334,11 @@ msgstr[1] "Umećem %d lista"
 msgstr[2] "Umećem %d listova"
 msgstr[3] "Umećem list"
 
-#: ../src/workbook.c:1565
+#: ../src/workbook.c:1566
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Menjam boje jezička lista"
 
-#: ../src/workbook.c:1567
+#: ../src/workbook.c:1568
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Menjam svojstva lista"
 
@@ -18137,7 +18346,7 @@ msgstr "Menjam svojstva lista"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1574
+#: ../src/workbook.c:1575
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18146,11 +18355,11 @@ msgstr[1] "Brišem %d lista"
 msgstr[2] "Brišem %d listova"
 msgstr[3] "Brišem list"
 
-#: ../src/workbook.c:1576
+#: ../src/workbook.c:1577
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Menjam redosled lista"
 
-#: ../src/workbook.c:1578
+#: ../src/workbook.c:1579
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Preuređujem listove"
 
@@ -18165,7 +18374,7 @@ msgstr "atribut pregleda radne sveske je nepotpun"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:801
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ima nepostojan element popisa naziva lista."
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:2200
 #, c-format
@@ -18192,11 +18401,11 @@ msgstr "Nepodržana vrsta objekta „%s“"
 
 #: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Gnumerikov IksML (*.gnumeric)"
+msgstr "IksML Gnomovog brojevnika (*.gnumeric)"
 
 #: ../src/xml-sax-write.c:1639
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Gnumerikov IksML neraspakovan (*.xml)"
+msgstr "Neraspakovan IksML Gnomovog brojevnika (*.xml)"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
@@ -18226,7 +18435,7 @@ msgstr "Šablon nalik dugmetu"
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Ekipa Gnumerika"
+msgstr "Ekipa Gnomovog brojevnika"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
 msgid "A 3D list template"
@@ -18234,17 +18443,17 @@ msgstr "Šablon 3D spiska"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
 msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "Odlično"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr ""
+msgstr "Šablon sa „odličnim“ izgledom"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostavan"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple template with classical look and feel"
@@ -18252,11 +18461,11 @@ msgstr "Jednostavan šablon sa klasičnim izgledom i ugođajem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "Trendy"
-msgstr ""
+msgstr "Pomodan"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
 msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr ""
+msgstr "Klasičan raznobojni šablon"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
 msgid "Banana"
@@ -18264,7 +18473,7 @@ msgstr "Banana"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
 msgid "A banana coloured template"
-msgstr ""
+msgstr "Šablon boje banane"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
@@ -18280,7 +18489,7 @@ msgstr "Plavo"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr ""
+msgstr "Raznobojan šablon pretežno plave i tirkizne boje"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
 msgid "Orange"
@@ -18345,7 +18554,7 @@ msgstr "Osnovni"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic formal style"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni zvanični izgled"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
 msgid "Empty"
@@ -18357,11 +18566,11 @@ msgstr "Potpuno prazan šablon"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr ""
+msgstr "Vrlo jednostavan šablon tabele sa istim svim ivicama svuda "
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
@@ -18377,16 +18586,71 @@ msgstr "Šablon zelenog spiska"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
 msgid "Lila"
-msgstr ""
+msgstr "Lila"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
 msgid "Lila list template"
-msgstr ""
+msgstr "Ljubičasti šablon spiska"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Šablon jednostavnog spiska"
 
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "KORBA sučelje"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "Obezbeđuje sučelje za KORBA programiranje"
+
+#~ msgid "Live Scrolling"
+#~ msgstr "Trenutno pomeranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova promenljiva određuje da li je izvršeno trenutno (nasuprot zakasnelog) "
+#~ "pomeranje."
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
+
+#~ msgid "All files used by Gnumeric"
+#~ msgstr "Sve Gnumerikom korišćene datoteke"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#~ msgid "_Underline:"
+#~ msgstr "_Podvuci:"
+
+#~ msgid "Stri_kethrough"
+#~ msgstr "Pre_crtaj"
+
+#~ msgid "Sup_erscript"
+#~ msgstr "Ste_pen"
+
+#~ msgid "Su_bscript"
+#~ msgstr "Ind_eks"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Pismo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veličina:"
+
+#~ msgid "Font Size %f"
+#~ msgstr "Veličina pisma %f"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Veličina pisma"
+
+#~ msgid "Bold italic"
+#~ msgstr "Podebljano iskošeno"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
+#~ msgstr "AaBbVvGgDd12345"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
 #~ msgstr "MS Excel (tm)"
@@ -18403,9 +18667,6 @@ msgstr "Šablon jednostavnog spiska"
 #~ msgid "Could not find %s"
 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem %s"
 
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Bezserifni"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
 #~ msgstr "Dati ulazni opseg treba da sadrži barem dve vrste sa podacima."
@@ -18425,9 +18686,6 @@ msgstr "Šablon jednostavnog spiska"
 #~ msgid "_Input range: "
 #~ msgstr "_Ulazni opseg:"
 
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Učitaj datoteku"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select a file"
 #~ msgstr "Izaberite sliku"
@@ -19692,9 +19950,6 @@ msgstr "Šablon jednostavnog spiska"
 #~ msgid "Enables some debugging functions"
 #~ msgstr "Omogući neke od funkcija za otklanjanje greški"
 
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Izvoz teksta (podesivo)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save the embedded workbook"
 #~ msgstr "Sačuvaj tekuću radnu svesku"
@@ -20160,9 +20415,6 @@ msgstr "Šablon jednostavnog spiska"
 #~ msgid "Plot Engine"
 #~ msgstr "Sistem za iscrtavanje"
 
-#~ msgid "Plot Type"
-#~ msgstr "Vrsta iscrtavanja"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Index:"
 #~ msgstr "_Uvuci:"
@@ -22723,9 +22975,6 @@ msgstr "Šablon jednostavnog spiska"
 #~ msgid "A data set is empty"
 #~ msgstr "Skup podataka je prazan"
 
-#~ msgid "Gnumeric XML file format"
-#~ msgstr "Gnumerik XML format datoteke"
-
 #~ msgid "Format as alternative Number"
 #~ msgstr "Oblikuj kao alternativni broj"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]