[evince] Updated German help translation



commit 2032d55fe86ebcfac56639d4f06f295b50b338b9
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Fri Apr 5 14:38:57 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po |  624 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 332 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index fd49a5e..58fd680 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,23 +8,24 @@
 #
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 13:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 11:26+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:38+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -47,7 +48,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:6(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/evince-trail.png' md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+"external ref='figures/evince-trail.png' "
+"md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -114,10 +116,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(credit/name)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:12(credit/name)
 #: C/singlesided-npages.page:12(credit/name)
-#: C/synctex-beamer.page:11(credit/name) C/synctex-compile.page:11(credit/name)
+#: C/synctex-beamer.page:11(credit/name)
+#: C/synctex-compile.page:11(credit/name)
 #: C/synctex-editors.page:11(credit/name) C/synctex.page:11(credit/name)
-#: C/synctex-search.page:11(credit/name) C/synctex-support.page:11(credit/name)
-#: C/toolbar.page:13(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+#: C/synctex-search.page:11(credit/name)
+#: C/synctex-support.page:11(credit/name) C/toolbar.page:13(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -211,7 +215,8 @@ msgstr "Mithelfen"
 
 #: C/annotation-properties.page:7(info/desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
+msgstr ""
+"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(page/title)
 msgid "Customize annotations"
@@ -232,8 +237,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "color, style and icon of your note."
 msgstr ""
-"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den Verfasser, "
-"Farbe, Stil und das Symbol Ihrer Anmerkung anpassen."
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den "
+"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol Ihrer Anmerkung anpassen."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(note/p)
 msgid ""
@@ -252,17 +257,17 @@ msgstr ""
 #: C/annotation-properties.page:48(section/p)
 msgid ""
 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for "
-"your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have "
-"to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually "
-"on each note. There is no way to save different default settings for "
-"annotation properties, at this time."
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
 msgstr ""
 "Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
 "und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
 "beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen  <gui>rot</gui> statt "
-"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz einzeln "
-"von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz "
+"einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
 "Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu ändern."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(info/desc)
@@ -275,7 +280,8 @@ msgstr "Anmerkungen entfernen"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this time."
+"You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
+"time."
 msgstr ""
 "Sie können derzeit keine Anmerkungen im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
 "entfernen."
@@ -290,12 +296,12 @@ msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?"
 
 #: C/annotations-disabled.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
-"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
-"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei in "
-"einem anderen als dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum Hinzufügen "
-"ausgegraut (deaktiviert) sein."
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei "
+"in einem anderen als dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -331,21 +337,21 @@ msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 #: C/annotations-navigate.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
-"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
-"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
 "Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
 "Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
-"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das Erstellungsdatum "
-"jeder Anmerkung."
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das "
+"Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
 "that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
-"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation in "
-"the document."
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
 msgstr ""
 "Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den "
 "Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird "
@@ -434,7 +440,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #: C/annotations.page:54(item/p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
 
 #: C/annotations.page:60(item/p)
 msgid ""
@@ -496,14 +503,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/annotations-save.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
-"readers should be able to read them. The Okular document viewer does not "
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not "
 "support them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
 "Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
 "sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
-"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt für "
-"seine Unterstützung."
+"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt "
+"für seine Unterstützung."
 
 #: C/bookmarks.page:7(info/desc)
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
@@ -561,25 +568,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
 "bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
-"zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New "
-"Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
+"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf "
+"<gui>New Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
 
 #: C/bug-filing.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
 "<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
 "Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
-"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
 "vorhandenen ist."
 
 #: C/bug-filing.page:33(page/p)
@@ -618,8 +625,8 @@ msgstr "Befehlszeile"
 
 #: C/commandline.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages "
-"and in various modes."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
 msgstr ""
 "Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
 "spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
@@ -645,8 +652,8 @@ msgstr "evince Datei.pdf"
 
 #: C/commandline.page:30(page/p)
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
-"separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
 "»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
@@ -735,7 +742,8 @@ msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
 #: C/convertpdf.page:22(page/p)
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
 #: C/convertpdf.page:26(item/p) C/formats.page:30(item/p)
@@ -750,8 +758,8 @@ msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #: C/convertpdf.page:29(page/p)
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" "
-"the document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
 "Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
 "und durch »Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
@@ -778,21 +786,22 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird im gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird im gewählten Ordner gespeichert."
 
 #: C/convertpdf.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
-"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
 msgstr ""
 "Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
-"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien in "
-"PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien "
+"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
 "selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
 "den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
 "wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
@@ -831,8 +840,8 @@ msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
 #: C/convertPostScript.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" "
-"the document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
 "Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
 "und durch »Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
@@ -850,8 +859,9 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird im gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird im gewählten Ordner "
+"gespeichert."
 
 #: C/convertSVG.page:7(info/desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
@@ -869,8 +879,8 @@ msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:"
 
 #: C/convertSVG.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" "
-"the document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
 "Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
 "und durch »Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei."
@@ -911,8 +921,8 @@ msgid ""
 "settings are saved for the document."
 msgstr ""
 "Wenn ein Dokument zum ersten Mal geöffnet wird, werden Vorgabeeinstellungen "
-"wie Vergrößerung und Ansichtseinstellungen angewendet. Jede Änderung, die Sie "
-"an diesen Einstellungen vornehmen, werden für das Dokument gespeichert."
+"wie Vergrößerung und Ansichtseinstellungen angewendet. Jede Änderung, die "
+"Sie an diesen Einstellungen vornehmen, werden für das Dokument gespeichert."
 
 #: C/default-settings.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -921,8 +931,8 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sie können die Einstellungen, die Sie aktuell verwenden, als Vorgabe für alle "
-"Dokumente speichern. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui style=\"menu"
+"Sie können die Einstellungen, die Sie aktuell verwenden, als Vorgabe für "
+"alle Dokumente speichern. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem\">Momentane Einstellungen als "
 "Standard speichern</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>T</key></keyseq>."
@@ -991,15 +1001,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/documentation.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
 "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
 #: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -1036,8 +1046,8 @@ msgstr "10-seitige Broschüre"
 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:89(item/p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:89(item/p) C/singlesided-npages.page:49(item/p)
-#: C/singlesided-npages.page:96(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:89(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:49(item/p) C/singlesided-npages.page:96(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
@@ -1054,7 +1064,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:51(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:51(item/p) C/singlesided-npages.page:54(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:51(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:54(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
@@ -1088,8 +1099,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:94(item/p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:94(item/p) C/singlesided-npages.page:69(item/p)
-#: C/singlesided-npages.page:101(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:94(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:69(item/p) C/singlesided-npages.page:101(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
@@ -1123,9 +1134,11 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:71(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:71(item/p) C/singlesided-npages.page:78(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:71(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:78(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-10pages.page:54(item/p) C/duplex-10pages.page:87(item/p)
 #: C/duplex-11pages.page:55(item/p) C/duplex-11pages.page:81(item/p)
@@ -1160,19 +1173,19 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 #: C/duplex-6pages.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
-"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on "
-"the other side)."
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
 msgstr ""
-"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 und "
-"legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
+"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
 "Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
 
 #: C/duplex-10pages.page:75(item/p) C/duplex-14pages.page:74(item/p)
 #: C/duplex-6pages.page:76(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie »1« "
-"ein."
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie "
+"»1« ein."
 
 #: C/duplex-10pages.page:84(item/p) C/duplex-11pages.page:52(item/p)
 #: C/duplex-13pages.page:48(item/p) C/duplex-14pages.page:84(item/p)
@@ -1180,24 +1193,25 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-6pages.page:86(item/p) C/duplex-7pages.page:53(item/p)
 #: C/duplex-9pages.page:49(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-10pages.page:94(note/p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
-"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
-"machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-10pages.page:99(item/p) C/duplex-14pages.page:98(item/p)
 #: C/duplex-6pages.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
-"app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 
 #: C/duplex-10pages.page:104(item/p) C/duplex-13pages.page:136(item/p)
 #: C/duplex-14pages.page:103(item/p) C/duplex-5pages.page:133(item/p)
@@ -1212,8 +1226,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-10pages.page:110(item/p) C/duplex-11pages.page:103(item/p)
 #: C/duplex-9pages.page:148(item/p)
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
-"link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
 "\">12-seitigen Broschüre</link>."
@@ -1233,7 +1247,8 @@ msgstr "11-seitige Broschüre"
 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:54(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:54(item/p) C/singlesided-npages.page:57(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:54(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:57(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Wählen Sie unter <em>Bereich</em> die <gui>Seiten</gui>."
 
@@ -1262,7 +1277,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-11pages.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
@@ -1298,11 +1314,11 @@ msgstr "12-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-12pages.page:36(item/p) C/singlesided-9-12pages.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
-"6, 7"
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, "
-"9, 8, 5, 6, 7"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, "
+"4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(info/desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
@@ -1322,11 +1338,12 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-9pages.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
-"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
 msgstr ""
 "Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
-"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf die "
-"andere Seite gedruckt."
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
+"die andere Seite gedruckt."
 
 #: C/duplex-13pages.page:65(item/p) C/duplex-5pages.page:67(item/p)
 msgid "Choose the General tab."
@@ -1348,7 +1365,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(item/p) C/duplex-5pages.page:87(item/p)
 msgid ""
-"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
 "um Seite 3 zu drucken."
@@ -1389,8 +1407,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:106(item/p) C/duplex-5pages.page:114(item/p)
 #: C/duplex-9pages.page:110(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to "
-"right</gui>."
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
 "rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
@@ -1406,26 +1424,26 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:126(note/p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
-"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
-"machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:131(item/p) C/duplex-5pages.page:128(item/p)
 #: C/duplex-9pages.page:137(item/p)
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
-"app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:142(item/p) C/duplex-14pages.page:109(item/p)
 #: C/duplex-15pages.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
-"link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
 "\">16-seitigen Broschüre</link>."
@@ -1443,17 +1461,17 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
 "7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
-"11, 10, 7, 8, 9, 2"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, "
+"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
 #: C/duplex-14pages.page:93(note/p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
-"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
-"machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-15pages.page:8(info/desc)
 msgid "Print a 15 page booklet."
@@ -1477,7 +1495,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:28(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:28(item/p) C/singlesided-npages.page:33(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:33(item/p)
 msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr "Ein leeres PDF mit <app>LibreOffice Writer</app> erstellen."
 
@@ -1527,8 +1546,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die Seitennummern "
-"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die "
+"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1"
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(note/p)
 msgid ""
@@ -1683,8 +1702,8 @@ msgid ""
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
-"machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-8pages.page:7(info/title)
 msgctxt "sort"
@@ -1726,7 +1745,8 @@ msgstr ""
 "und wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
 "<gui>Seiten</gui> ein."
@@ -1758,8 +1778,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(note/p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
-"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 "besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
@@ -1769,7 +1789,8 @@ msgstr ""
 msgid "Print a booklet over 16 pages."
 msgstr "Eine Broschüre mit 16 Seiten drucken."
 
-#: C/duplex-npages.page:21(page/title) C/singlesided-npages.page:21(page/title)
+#: C/duplex-npages.page:21(page/title)
+#: C/singlesided-npages.page:21(page/title)
 msgid "n-page booklet"
 msgstr "n-seitige Broschüre"
 
@@ -1790,7 +1811,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-npages.page:39(item/p) C/singlesided-13-16pages.page:33(item/p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:33(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:33(item/p) C/singlesided-npages.page:38(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
@@ -1837,9 +1859,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/editing.page:29(note/p)
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
-"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/";
-"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
 "PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
 "bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
@@ -1861,8 +1883,8 @@ msgid ""
 "search box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
-"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, um "
-"das Suchfeld zu öffnen."
+"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, "
+"um das Suchfeld zu öffnen."
 
 #: C/finding.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -1886,11 +1908,11 @@ msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen."
 
 #: C/finding.page:38(page/p)
 msgid ""
-"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the "
-"message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document "
-"at least once, the message will inform you of how many times the word you "
-"searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to "
-"another as described above or scroll through the document."
+"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
+"the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+"document at least once, the message will inform you of how many times the "
+"word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one "
+"result to another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
 "Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
 "erhalten Sie die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</em>. Wenn es allerdings "
@@ -1937,8 +1959,8 @@ msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
 
 #: C/formats.page:40(note/p)
 msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
-"might not be able to view all the formats listed above."
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
 "In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
 "unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
@@ -1965,9 +1987,9 @@ msgstr "Formulare"
 
 #: C/forms.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
-"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
-"field, press <key>Enter</key>."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
 "wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
@@ -1975,11 +1997,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/forms.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box "
-"and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
-"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie in "
-"das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie "
+"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
 
 #: C/forms.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -1990,12 +2012,12 @@ msgid ""
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per Hand "
-"ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per "
+"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
 "einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
-"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/";
-"how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> für Sie "
-"interessant."
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link> für Sie interessant."
 
 #: C/forms-saving.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -2026,8 +2048,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/forms-saving.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The "
-"PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
 "<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
@@ -2046,8 +2068,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
 #: C/forms-saving.page:72(note/p)
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
@@ -2057,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:7(info/desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "Einführung in den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+msgstr "Einführung in den <em>Evince-Dokumentenbetrachter</em>."
 
 #: C/introduction.page:20(page/title)
 msgid "Introduction"
@@ -2081,16 +2103,16 @@ msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 
 #: C/invert-colors.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
 
 #: C/invert-colors.page:32(note/p)
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
-"kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
 "Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
 "bestimmten Sehbehinderungen."
@@ -2143,13 +2165,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
 #: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(item/title)
 msgid "<em>Share Alike</em>"
@@ -2168,10 +2190,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -2232,16 +2254,16 @@ msgstr ""
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie "
-"<guilabel>Automatischer Bildlauf</guilabel>."
+"<gui>Automatischer Bildlauf</gui>."
 
 #: C/movingaround.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild nach "
-"unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief der "
-"Zeiger bewegt wird."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild "
+"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief "
+"der Zeiger bewegt wird."
 
 #: C/movingaround.page:38(item/p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
@@ -2267,8 +2289,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
-"drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
 "Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
@@ -2338,8 +2360,8 @@ msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
 
 #: C/movingaround.page:95(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
 "Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
@@ -2391,8 +2413,8 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:122(section/p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
-"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der Seitenleiste "
-"klicken."
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der "
+"Seitenleiste klicken."
 
 #: C/movingaround.page:125(note/p)
 msgid ""
@@ -2400,17 +2422,18 @@ msgid ""
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in der "
-"Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste zuoberst "
-"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese anzuzeigen."
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in "
+"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste "
+"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese "
+"anzuzeigen."
 
 #: C/movingaround.page:129(note/p)
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
-"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt kann "
-"nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt "
+"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
 
 #: C/movingaround.page:136(section/title)
 msgid "Zooming in and out"
@@ -2427,8 +2450,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:139(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
 "Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
 "gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
@@ -2445,7 +2468,8 @@ msgstr ""
 "mit Hilfe des Mausrads."
 
 #: C/movingaround.page:145(item/p)
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
 
@@ -2454,13 +2478,13 @@ msgid ""
 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf das "
-"Fenster an."
+"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf "
+"das Fenster an."
 
 #: C/movingaround.page:152(note/p)
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
-"<em>width</em> of the window."
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
 msgstr ""
 "Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
 "des Dokuments auf das Fenster an."
@@ -2470,8 +2494,8 @@ msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, klicken "
-"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, "
+"klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:160(section/p)
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
@@ -2532,8 +2556,8 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/noprint.page:32(section/p)
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
-"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
 "Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
 "Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
@@ -2547,7 +2571,7 @@ msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:"
 msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<guilabel>Systemeinstellungen</guilabel>."
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/noprint.page:40(item/p)
 msgid "Click on your printer in the list."
@@ -2578,8 +2602,8 @@ msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF"
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
-"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you may "
-"want to check that it hasn't been disabled:"
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
 "Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken "
 "untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des "
@@ -2600,8 +2624,8 @@ msgid ""
 "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
-"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie auf "
-"<gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie "
+"auf <gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
 
 #: C/noprint.page:76(item/p)
 msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
@@ -2615,7 +2639,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:83(item/p)
 msgid ""
-"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
 msgstr ""
 "Kehren Sie zum <app>Dokumentenbetrachter</app> zurück und versuchen Sie "
 "erneut, das Dokument zu drucken."
@@ -2630,15 +2655,16 @@ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
 
 #: C/openerror.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> "
-"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
 "message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
 "window."
 msgstr ""
 "Sollten Sie versuchen, ein vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht "
 "unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das "
 "Dokument kann nicht geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf "
-"<gui>Schließen</gui>, um zum Fenster des Dokumentenbetrachters zurückzukehren."
+"<gui>Schließen</gui>, um zum Fenster des Dokumentenbetrachters "
+"zurückzukehren."
 
 #: C/opening.page:7(info/desc)
 msgid "How to open a document."
@@ -2682,8 +2708,8 @@ msgstr ""
 #: C/opening.page:39(item/p)
 msgid ""
 "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
-"file will open in a new window (provided the file is of a file type supported "
-"by Document Viewer)."
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
 msgstr ""
 "ein Dateisymbol in das Fenster der <app>Dateiverwaltung</app> ziehen. Die "
 "Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um "
@@ -2695,10 +2721,10 @@ msgid ""
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste wählen. "
-"Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei und "
-"klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem neuen "
-"Fenster geöffnet."
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste "
+"wählen. Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei "
+"und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem "
+"neuen Fenster geöffnet."
 
 #: C/password.page:7(info/desc)
 msgid "Handling password protected PDFs."
@@ -2710,13 +2736,13 @@ msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
 
 #: C/password.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
-"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
-"click <gui>Open Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint "
-"ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben Sie es ein "
-"und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
+"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so "
+"erscheint ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben "
+"Sie es ein und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
 
 #: C/password.page:24(page/p)
 msgid "There are two types of passwords:"
@@ -2786,11 +2812,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/presentations.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the previous "
-"slide."
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
 msgstr ""
-"Mit den Tasten <key>←</key> und <key>↑</key> oder einem Klick mit der rechten "
-"Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
+"Mit den Tasten <key>←</key> und <key>↑</key> oder einem Klick mit der "
+"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
 
 #: C/presentations.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -2857,9 +2883,9 @@ msgid ""
 "booklet will have."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
-"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum Ausdrucken "
-"aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten Seiten, die "
-"Ihre Broschüre haben soll."
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum "
+"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten "
+"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll."
 
 #: C/print-booklet.page:28(section/title)
 msgid "Printer allows single-sided printing"
@@ -2885,8 +2911,8 @@ msgid ""
 "document."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
-"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das Dokument "
-"ändern."
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das "
+"Dokument ändern."
 
 #: C/print-differentsize.page:26(item/p) C/printing.page:27(item/p)
 #: C/print-order.page:51(item/p) C/print-select.page:26(item/p)
@@ -2908,7 +2934,8 @@ msgstr ""
 #: C/print-differentsize.page:29(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt werden."
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt "
+"werden."
 
 #: C/print-differentsize.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -3016,9 +3043,9 @@ msgid ""
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
-"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. erst "
-"n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, dass "
-"alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. "
+"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, "
+"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
 
 #: C/print-order.page:47(section/p)
 msgid "To collate:"
@@ -3026,8 +3053,8 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #: C/print-order.page:52(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
@@ -3039,7 +3066,8 @@ msgstr ""
 #: C/print-select.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/print-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr "ok"
 
 #: C/print-select.page:7(info/desc)
@@ -3060,8 +3088,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
-"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 #
 #: C/print-select.page:28(item/p)
@@ -3086,8 +3114,8 @@ msgid ""
 "Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
 "while you're viewing it."
 msgstr ""
-"Ihr Dokument wird automatisch neu geladen, wenn es von einem anderen Programm "
-"verändert wird, während Sie es betrachten."
+"Ihr Dokument wird automatisch neu geladen, wenn es von einem anderen "
+"Programm verändert wird, während Sie es betrachten."
 
 #: C/reload.page:23(page/title)
 msgid "Why does the document keep reloading?"
@@ -3095,12 +3123,13 @@ msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?"
 
 #: C/reload.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
-"changed (perhaps because another program has modified it), it will "
-"automatically reload the document and display the most recent version for you."
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
 msgstr ""
-"Wenn der <app>Dokumentenbetrachter</app> erkennt, dass das geöffnete Dokument "
-"verändert wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es "
+"Wenn der <app>Dokumentenbetrachter</app> erkennt, dass das geöffnete "
+"Dokument verändert wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es "
 "automatisch neu geladen und die neueste Version angezeigt."
 
 #: C/reload.page:29(page/p)
@@ -3375,8 +3404,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:182(item/p)
 msgid ""
-"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
-"window."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld aus."
@@ -3456,7 +3485,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(page/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:39(page/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(page/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:39(page/p) C/singlesided-npages.page:44(page/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39(page/p)
+#: C/singlesided-npages.page:44(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "So drucken Sie:"
 
@@ -3464,7 +3494,8 @@ msgstr "So drucken Sie:"
 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:65(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:65(item/p) C/singlesided-npages.page:72(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -3476,7 +3507,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:68(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:68(item/p) C/singlesided-npages.page:75(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:75(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
@@ -3484,7 +3516,8 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:74(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:74(item/p) C/singlesided-npages.page:81(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:81(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
@@ -3493,7 +3526,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(item/p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:84(item/p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(item/p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:84(item/p) C/singlesided-npages.page:91(item/p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84(item/p)
+#: C/singlesided-npages.page:91(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -3508,7 +3542,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:97(item/p)
 #: C/singlesided-npages.page:104(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(info/desc)
 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
@@ -3626,10 +3661,10 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-beamer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
-"link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search "
-"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated "
-"line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
 "Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em>-Präsentation auf eine ähnliche "
 "Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTeX "
@@ -3643,15 +3678,15 @@ msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (von <app>Gedit</app> "
-"zum <app>Dokumentenbetrachter</app>)"
+"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (von <app>Gedit</"
+"app> zum <app>Dokumentenbetrachter</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:28(section/p)
 msgid ""
 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
-"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of "
-"the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often "
-"be the <em>frametitle</em>."
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
 "Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
 "können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
@@ -3670,12 +3705,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
-"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the line:"
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
 msgstr ""
 "Mit der <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link>, "
 "können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende "
-"Zeile im LaTeX-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin hervorgehoben. "
-"Dies wird normalerweise folgende Zeile sein:"
+"Zeile im LaTeX-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin "
+"hervorgehoben. Dies wird normalerweise folgende Zeile sein:"
 
 #: C/synctex-beamer.page:39(section/code)
 #, no-wrap
@@ -3804,8 +3840,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/synctex-editors.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search "
-"is not yet supported."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
 msgstr ""
 "Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
 "eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
@@ -3860,8 +3896,8 @@ msgstr "Suchen mit SyncTeX"
 #: C/synctex-search.page:21(page/p)
 msgid ""
 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
-"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward "
-"search from an included file."
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie Ihre <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTeX "
 "kompiliert haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTeX unterstützt selbst "
@@ -3903,9 +3939,10 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
 "corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick ausführen. Die "
-"entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot umrandet."
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick "
+"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot "
+"umrandet."
 
 #: C/synctex-search.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -3932,9 +3969,9 @@ msgid ""
 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
 "don't add the modeline."
 msgstr ""
-"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-Datei "
-"angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte immer "
-"funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-"
+"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte "
+"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
 
 #: C/synctex-search.page:61(section/title)
 msgid ""
@@ -4041,9 +4078,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/textselection.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
-"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
-"You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</"
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
@@ -4101,35 +4138,38 @@ msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:"
 
 #: C/toolbar.page:32(item/p)
 msgid ""
-"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"movingaround#between-"
-"pages\">moving</link> from page to page."
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
 msgstr ""
 "<gui>Vorherige</gui> und <gui>Nächste</gui> zum <link xref="
 "\"movingaround#between-pages\">Bewegen</link> von Seite zu Seite."
 
 #: C/toolbar.page:34(item/p)
-msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgid ""
+"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
 msgstr ""
 "Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom"
 "\">Vergrößerungsstufe</link>."
 
 #: C/toolbar.page:35(item/p)
-msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgid ""
+"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 msgstr ""
 "Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</"
 "link>."
 
 #: C/toolbar.page:38(section/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
-"a different set."
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+"prefer a different set."
 msgstr ""
 "Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</"
 "link>, falls Sie andere Einträge bevorzugen."
 
 #: C/toolbar.page:44(section/title)
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
+msgstr ""
+"Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
 
 #: C/toolbar.page:46(item/p)
 msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
@@ -4178,8 +4218,8 @@ msgid ""
 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 "toolbar editor window."
 msgstr ""
-"Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie im "
-"Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."
+"Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie "
+"im Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #: C/translate.page:7(info/desc)
 msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
@@ -4200,13 +4240,13 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation des <app>Dokumentenbetrachters</"
-"app> werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"app> werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. "
+"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/";
 "\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]