[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation



commit bf6b05b3d77cf84a21275426713805b688d61cf7
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Apr 3 13:55:18 2013 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  550 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 2e52ae2..c334111 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.7.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.8.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-25 18:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Koble til tjener"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
 #: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
@@ -130,12 +130,12 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1156
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -538,12 +538,12 @@ msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#: ../src/nautilus-view.c:6427
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
@@ -1791,12 +1791,12 @@ msgstr "An_gre endring av eier"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Gjø_r om endring av eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid "Send files by mail, instant message…"
 msgstr "Send filer via e-post eller lynmelding …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
 "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
@@ -2455,67 +2455,71 @@ msgstr ""
 "En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1028
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1034
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1041
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1047
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--selevt må brukes med mer minst én URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1053
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes sammen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1151
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1157
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1159
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1159
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1161
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Alltid åpne et nytt vindu for eksplisitt spesifiserte URIer"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
+msgstr "Kun opprett vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1163
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1165
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1167
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1169
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg oppgitt URI i opphavsmappen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1170
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI …]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1183
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2527,13 +2531,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1193
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Kunne ikke lese argumenter"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Kunne ikke registrere program"
 
@@ -2604,7 +2608,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne lokasjonen eller ikke er sikker."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 msgid "_Run"
 msgstr "Kjø_r"
 
@@ -2717,32 +2721,32 @@ msgstr "Behold ikoner sortert etter relevans i rader"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
 
@@ -2811,8 +2815,8 @@ msgstr "K_oble til"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8677
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Tø_m papirkurv"
 
@@ -2845,7 +2849,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
 
@@ -2876,11 +2880,11 @@ msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgte ikoner"
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
 
@@ -3406,8 +3410,8 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
@@ -3459,97 +3463,97 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?"
 msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
+#: ../src/nautilus-view.c:8594
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Kjør i _terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
 #: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen er av en ukjent type"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Velg et program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kan ikke søke etter program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3558,11 +3562,11 @@ msgstr ""
 "Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n"
 "Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3571,31 +3575,31 @@ msgstr ""
 "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
 "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Start _likevel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Merk med _tillit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Åpner «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3665,20 +3669,20 @@ msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8119
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
@@ -3688,8 +3692,8 @@ msgstr "_Stopp"
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Slå på"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
@@ -3710,13 +3714,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:8131
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Lås _opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås stasjon"
 
@@ -3743,21 +3747,21 @@ msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-view.c:8572
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åpne i ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
+#: ../src/nautilus-view.c:8552
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
@@ -3771,29 +3775,29 @@ msgstr "Endre navn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løs _ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
@@ -4094,64 +4098,64 @@ msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg egendefinert ikon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtype"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfil:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
 msgid "Select type"
 msgstr "Velg type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:583
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:664
 msgid "Any"
 msgstr "Enhver"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:679
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Annen type …"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:948
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
 msgid "Current"
 msgstr "Aktive"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
 
@@ -4336,77 +4340,77 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#: ../src/nautilus-view.c:6454
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6503
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#: ../src/nautilus-view.c:6605
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan ikke starte «%s»"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nytt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Åpne _med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny _mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Ny mappe med utvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
 
@@ -4415,66 +4419,66 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "_Annet program …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Åpne med et _annet program …"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Åpne skript-mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4484,12 +4488,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4499,130 +4503,130 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Kopier til …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Move To…"
 msgstr "Flytt til …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Velg oppføringer med _treff på …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Reverser om valg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Opprett len_ke"
 msgstr[1] "Opprett len_ker"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "E_ndre navn …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Sett som bakgrunn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
 msgid "_Restore"
 msgstr "Gjenopp_rett"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gjø_r om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjør om siste angrede handling"
 
@@ -4634,127 +4638,127 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Sett visning til forvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
 "visningen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Løs ut valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Start valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stopp valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7261
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7269
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7273
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "La_gre søk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagre redigert søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "L_agre søk som …"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagre dette søket som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4763,276 +4767,276 @@ msgstr ""
 "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7424
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Kjør eller håndter skript"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7774
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7781
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7786
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Start valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8123
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Koble til valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:8127
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Lås opp valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8152
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koble fra valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8156
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Lås valgt stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8022
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8043
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8059
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Slett permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8287
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett åpen mappe permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8291
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8461
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8505
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Åpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8516
 msgid "Run"
 msgstr "Kjør"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8591
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8622
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "_Fjern fra nylig brukte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8623
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
 
@@ -5421,38 +5425,38 @@ msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan ikke laste lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan ikke vise innholdet i denne mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Lokasjonen ser ikke ut til å være en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kan ikke finne forespurt fil. Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-lokasjoner støttes ikke."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan ikke håndtere denne type lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan ikke aksessere forespurt lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere forespurt mappe."
 
@@ -5461,7 +5465,7 @@ msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere forespurt mappe."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5469,12 +5473,12 @@ msgstr ""
 "Kan ikke finne forespurt lokasjon. Vennligst sjekk staving eller "
 "nettverksinnstillinger."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]