[epiphany/gnome-3-8] Updated Norwegian bokmål translat ion
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-8] Updated Norwegian bokmål translat ion
- Date: Wed, 3 Apr 2013 11:50:58 +0000 (UTC)
commit 61bb844a1438b944f16d7472b04a9bb3e49c5377
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Apr 3 13:50:53 2013 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 306 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 172 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8bdeef1..efa00f3 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.8.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "http://www.google.no/"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -81,7 +80,9 @@ msgstr "Brukeragent"
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
-msgstr "Streng som vil brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren overfor tjenere."
+msgstr ""
+"Streng som vil brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren overfor "
+"tjenere."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -169,7 +170,9 @@ msgstr "[Utgått]"
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
-msgstr "[Utgått] Denne innstillingen er utgått. Bruk «tabs-bar-visibility-policy» i stedet."
+msgstr ""
+"[Utgått] Denne innstillingen er utgått. Bruk «tabs-bar-visibility-policy» i "
+"stedet."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -202,7 +205,7 @@ msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk konfigurasjon av skrift for GNOME skrivebordet"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
@@ -401,72 +404,83 @@ msgstr ""
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerte tillegg"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffiks"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnebruk"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Privat nettlesing"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr "Du er nå i <em>privat</em> modus. Sider som vises vil ikke vises i nettleserhistorikken og all
lagret informasjon vil bli slettet når du lukker vinduet."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1084
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
@@ -804,15 +818,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøkte"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3623
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:696
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:697
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -820,39 +834,39 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:710
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2373
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -865,15 +879,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2382
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2392
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -884,29 +898,44 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2400
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2834
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Oops! Noe gikk galt ved visning av %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oops!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "Noe gikk galt under visning av denne siden. Vennligst last den på nytt eller besøk en annen side for
å fortsette."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3132
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3879
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -952,6 +981,15 @@ msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Passord for %s i et skjema i %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1000,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du "
"vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1012,23 +1050,23 @@ msgstr ""
"Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prøvde å migrere denne "
"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Kjører kun n'te migreringssteg"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Oppgir nødvendig versjon for migrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjøres for"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profilmigrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany"
@@ -1189,12 +1227,12 @@ msgstr "Fullført"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1218,24 +1256,24 @@ msgstr "Nettsteder"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:381
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -1624,7 +1662,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1655,7 +1693,7 @@ msgstr "Fil"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
@@ -1876,7 +1914,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Kodinger"
@@ -1932,11 +1970,11 @@ msgstr "Teksten ble ikke funnet"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Søket gikk tilbake til toppen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
@@ -2032,67 +2070,67 @@ msgstr "All historikk"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt øktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Start en instans i inkognitomodus"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Start en instans i nettbankmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kunne ikke starte Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2101,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:306
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2324,61 +2362,61 @@ msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1323
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1367
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1379
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1391
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1408
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå til mest besøkte"
-#: ../src/pdm-dialog.c:362
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:365
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2387,31 +2425,31 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
"har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagrede _passord"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:456
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2419,36 +2457,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes "
"vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type tilkobling"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste økt"
-#: ../src/pdm-dialog.c:807
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/pdm-dialog.c:819
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1342
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1355
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1368
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
@@ -2494,20 +2532,20 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:894
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:899
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:903
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2515,30 +2553,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:939
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:942
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:950
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:990
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1685
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2550,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1689
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2561,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1693
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2571,20 +2609,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1742
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1745
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2601,21 +2639,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1812
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1815
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1958
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2625,6 +2663,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1961
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]