[aisleriot] [l10n] Update Catalan translation



commit 330588fa72d781e8292e9f6dfdaae609e0492886
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Apr 3 01:42:33 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 help/ca/ca.po |  111 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6706118..ada6e6f 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,25 +2,27 @@
 # Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008.
 # Sílvia Masó <silvia latextual com> 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-23 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 19:33+0100\n"
-"Last-Translator: Sílvia Masó <silvia latextual com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-03 01:37+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
-"Sílvia Masó <silvia latextual com> 2011."
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008Sílvia Masó <silvia latextual com> "
+"2011."
 
 #: C/index.docbook:26(bookinfo/title)
 msgid "<application>AisleRiot</application> Manual"
@@ -70,8 +72,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>AisleRiot Manual V3.2</revnumber> <date>September 2011</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual de l'AisleRiot (versió 3.2)</revnumber> <date>Setembre 2011</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual de l'AisleRiot (versió 3.2)</revnumber> <date>Setembre "
+"2011</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #: C/index.docbook:106(bookinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 3.2 of AisleRiot."
@@ -110,7 +112,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'<application>AisleRiot</application> (també conegut com a Solitari o sol) "
 "és una col·lecció de jocs de cartes fàcils de jugar amb el ratolí. Les "
-"regles dels jocs s'han codificat en el llenguatge d'script del GNOME (Scheme)."
+"regles dels jocs s'han codificat en el llenguatge d'script del GNOME "
+"(Scheme)."
 
 #: C/index.docbook:156(chapter/title)
 msgid "Playing <application>AisleRiot</application>"
@@ -553,7 +556,7 @@ msgstr ""
 #: C/isabel.xml:59(sect2/title) C/jamestown.xml:65(sect2/title)
 #: C/jumbo.xml:95(sect2/title) C/kansas.xml:104(sect2/title)
 #: C/king_albert.xml:83(sect2/title) C/kings_audience.xml:93(sect2/title)
-#: C/klondike.xml:133(sect2/title) C/labyrinth.xml:82(sect2/title)
+#: C/klondike.xml:138(sect2/title) C/labyrinth.xml:82(sect2/title)
 #: C/lady_jane.xml:107(sect2/title) C/maze.xml:75(sect2/title)
 #: C/monte_carlo.xml:77(sect2/title) C/napoleons_tomb.xml:92(sect2/title)
 #: C/neighbor.xml:76(sect2/title) C/odessa.xml:78(sect2/title)
@@ -608,7 +611,7 @@ msgstr "Puntuació màxima possible: 51"
 #: C/isabel.xml:69(sect2/title) C/jamestown.xml:75(sect2/title)
 #: C/jumbo.xml:105(sect2/title) C/kansas.xml:114(sect2/title)
 #: C/king_albert.xml:93(sect2/title) C/kings_audience.xml:103(sect2/title)
-#: C/klondike.xml:143(sect2/title) C/labyrinth.xml:92(sect2/title)
+#: C/klondike.xml:148(sect2/title) C/labyrinth.xml:92(sect2/title)
 #: C/lady_jane.xml:117(sect2/title) C/maze.xml:86(sect2/title)
 #: C/monte_carlo.xml:87(sect2/title) C/napoleons_tomb.xml:103(sect2/title)
 #: C/neighbor.xml:86(sect2/title) C/odessa.xml:91(sect2/title)
@@ -845,7 +848,7 @@ msgstr "Cada carta a la base puntua un punt."
 #: C/glenwood.xml:111(sect2/para) C/helsinki.xml:73(sect2/para)
 #: C/isabel.xml:64(sect2/para) C/jamestown.xml:70(sect2/para)
 #: C/kansas.xml:109(sect2/para) C/king_albert.xml:88(sect2/para)
-#: C/kings_audience.xml:98(sect2/para) C/klondike.xml:138(sect2/para)
+#: C/kings_audience.xml:98(sect2/para) C/klondike.xml:143(sect2/para)
 #: C/lady_jane.xml:112(sect2/para) C/monte_carlo.xml:82(sect2/para)
 #: C/napoleons_tomb.xml:98(sect2/para) C/neighbor.xml:81(sect2/para)
 #: C/osmosis.xml:96(sect2/para) C/peek.xml:96(sect2/para)
@@ -1002,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 #: C/eagle-wing.xml:119(sect2/para) C/freecell.xml:88(sect2/para)
 #: C/gold_mine.xml:91(sect2/para) C/giant.xml:112(sect2/para)
 #: C/jumbo.xml:97(sect2/para) C/kansas.xml:106(sect2/para)
-#: C/king_albert.xml:85(sect2/para) C/klondike.xml:135(sect2/para)
+#: C/king_albert.xml:85(sect2/para) C/klondike.xml:140(sect2/para)
 #: C/lady_jane.xml:109(sect2/para) C/napoleons_tomb.xml:94(sect2/para)
 #: C/saratoga.xml:124(sect2/para) C/streets_and_alleys.xml:75(sect2/para)
 #: C/terrace.xml:192(sect2/para) C/thumb_and_pouch.xml:100(sect2/para)
@@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 msgid "Each card in the Foundation piles scores one point."
 msgstr "Cada carta a les piles base puntua un punt."
 
-#: C/athena.xml:119(sect2/para) C/klondike.xml:145(sect2/para)
+#: C/athena.xml:119(sect2/para) C/klondike.xml:150(sect2/para)
 #: C/saratoga.xml:134(sect2/para)
 msgid ""
 "Don't give up the ship! Try brute force methods when the game seems over. "
@@ -1415,8 +1418,8 @@ msgstr ""
 "Es reparteix una carta a l'atzar a la pila base. El rang d'aquesta carta "
 "serà la carta base. Les altres tres cartes amb el mateix rang es poden moure "
 "a una base buida. Les bases s'agrupen en ordre ascendent, per pals. Les "
-"cartes poden «saltar» de la reina al rei, a l'as, al dos. Les cartes de "
-"les bases no es poden moure a les piles del tauler. "
+"cartes poden «saltar» de la reina al rei, a l'as, al dos. Les cartes de les "
+"bases no es poden moure a les piles del tauler. "
 
 #: C/bear_river.xml:85(sect2/para)
 msgid ""
@@ -2996,8 +2999,7 @@ msgstr "Escrit per Wa (logicplace.com)"
 
 #: C/eliminator.xml:34(row/entry)
 msgid "Four piles. Deal 13 cards to each. (This is all of the cards.)"
-msgstr ""
-"Quatre piles. Es reparteixen 13 cartes a cada pila (totes les cartes)."
+msgstr "Quatre piles. Es reparteixen 13 cartes a cada pila (totes les cartes)."
 
 #: C/eliminator.xml:40(row/entry)
 msgid "Four to six empty slots that you build in either direction."
@@ -3030,8 +3032,8 @@ msgid ""
 "Make sure to look at all the cards coming up, and be sure you're not going "
 "to lock any cards that are necessary to move the one on top."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos de mirar totes les cartes que venen després i de no "
-"bloquejar-ne cap que us faci falta per moure-la a sobre."
+"Assegureu-vos de mirar totes les cartes que venen després i de no bloquejar-"
+"ne cap que us faci falta per moure-la a sobre."
 
 #: C/escalator.xml:17(sect1/title)
 msgid "Escalator"
@@ -3663,8 +3665,8 @@ msgid ""
 "There are two ways to play. The difference between them is in how the cards "
 "may be built in the tableau."
 msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de jugar-hi. La diferència rau en com es construeixen "
-"les cartes al tauler."
+"Hi ha dues maneres de jugar-hi. La diferència rau en com es construeixen les "
+"cartes al tauler."
 
 #: C/giant.xml:96(varlistentry/term)
 msgid "Same suit"
@@ -4447,7 +4449,19 @@ msgstr ""
 "donar. Jugueu d'aquesta manera si voleu un gran repte (i una mica de "
 "frustració)."
 
-#: C/klondike.xml:127(sect2/para)
+#: C/klondike.xml:125(varlistentry/term)
+msgid "Unlimited redeals"
+msgstr "Sense límit de tornar a donar"
+
+#: C/klondike.xml:127(listitem/para)
+msgid ""
+"Cards are dealt one at a time from the stock. There is no limit to how many "
+"times you can redeal the stock."
+msgstr ""
+"Les cartes es reparteixen des de la pila principal d'una en una. No hi ha "
+"límit de quants cops es torna a donar des de la pila principal."
+
+#: C/klondike.xml:132(sect2/para)
 msgid ""
 "Most likely you will consider one of the first two methods traditional - "
 "depending on where you live and who taught you. The no redeals option is the "
@@ -4688,9 +4702,9 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
 "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
 "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
 "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
@@ -6393,14 +6407,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant els colors des de "
 "la carta base. Les bases buides es poden omplir amb la carta base que "
-"seleccioneu d'entre les quatre cartes a l'atzar del primer "
-"moviment. Les cartes de les bases estan fora de joc."
+"seleccioneu d'entre les quatre cartes a l'atzar del primer moviment. Les "
+"cartes de les bases estan fora de joc."
 
 #: C/terrace.xml:93(sect2/para)
 msgid ""
 "Top card of the Reserve is in play and can only be moved to Foundations."
 msgstr ""
-"La carta superior de la reserva es pot jugar i només es pot moure a les bases."
+"La carta superior de la reserva es pot jugar i només es pot moure a les "
+"bases."
 
 #: C/terrace.xml:97(sect2/para)
 msgid ""
@@ -6414,30 +6429,30 @@ msgid ""
 "in play. Stock cannot be turned."
 msgstr ""
 "Les cartes es poden girar d'una en una des de la pila principal a la pila de "
-"descartades a si no es que hi ha espai al tauler. Si hi ha un espai al tauler "
-"només es pot girar una carta de la pila principal a la pila de descartades "
-"fins que el tauler és ple o la carta superior de la pila de descartades es "
-"mou a la base o al tauler. Mentre la pila principal està bloquejada podeu "
-"moure cartes al voltant del tauler, de la reserva a la base. Si la pila de "
-"descartades és buida es reparteix una carta de la pila principal "
-"automàticament. La carta superior de la pila de descartades és en joc. La "
-"pila principal no es pot mostrar. "
+"descartades a si no es que hi ha espai al tauler. Si hi ha un espai al "
+"tauler només es pot girar una carta de la pila principal a la pila de "
+"descartades fins que el tauler és ple o la carta superior de la pila de "
+"descartades es mou a la base o al tauler. Mentre la pila principal està "
+"bloquejada podeu moure cartes al voltant del tauler, de la reserva a la "
+"base. Si la pila de descartades és buida es reparteix una carta de la pila "
+"principal automàticament. La carta superior de la pila de descartades és en "
+"joc. La pila principal no es pot mostrar. "
 
 #: C/terrace.xml:108(sect2/para)
 msgid ""
 "Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if "
 "such a move is possible."
 msgstr ""
-"En fer doble clic a una carta aquesta es mou a la pila base apropiada si "
-"el moviment és possible."
+"En fer doble clic a una carta aquesta es mou a la pila base apropiada si el "
+"moviment és possible."
 
 #: C/terrace.xml:116(sect2/para)
 msgid ""
 "There are seven ways to play. The difference between them is in number of "
 "Reserve cards, Tableau piles or choice of Base Card."
 msgstr ""
-"Hi ha set maneres de jugar. La diferència entre elles rau en el "
-"nombre de cartes de la reserva, les piles al tauler o l'elecció de carta base. "
+"Hi ha set maneres de jugar. La diferència entre elles rau en el nombre de "
+"cartes de la reserva, les piles al tauler o l'elecció de carta base. "
 
 #: C/terrace.xml:123(sect2/para)
 msgid ""
@@ -6447,8 +6462,8 @@ msgid ""
 "Tableau pile. Stock cannot be turned."
 msgstr ""
 "Reserva d'11 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en "
-"seqüència i alternant colors des de la carta base. Seleccioneu una "
-"carta base d'entre quatre cartes al principi de la partida i es reparteix una "
+"seqüència i alternant colors des de la carta base. Seleccioneu una carta "
+"base d'entre quatre cartes al principi de la partida i es reparteix una "
 "carta a cada pila del tauler. La pila principal no es pot mostrar."
 
 #: C/terrace.xml:129(sect2/para)
@@ -6464,10 +6479,10 @@ msgid ""
 "card after its turned."
 msgstr ""
 "Reserva de 13 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant "
-"per pal en seqüència. Seleccioneu una carta base d'entre quatre cartes "
-"al principi de la partida i es reparteix una carta a cada "
-"pila del tauler. La pila principal es pot mostrar una vegada però la partida "
-"es perd si no podeu jugar les cartes noves després d'haver-les mostrat."
+"per pal en seqüència. Seleccioneu una carta base d'entre quatre cartes al "
+"principi de la partida i es reparteix una carta a cada pila del tauler. La "
+"pila principal es pot mostrar una vegada però la partida es perd si no podeu "
+"jugar les cartes noves després d'haver-les mostrat."
 
 #: C/terrace.xml:139(sect2/para)
 msgid "Falling Stars"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]