[gnumeric] [l10n] Updated Italian translation.



commit cb15ed1414b018f5232978033ca3a9dbcbf72367
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Sep 30 17:08:38 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |15912 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 7904 insertions(+), 8008 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f568f16..8d15890 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,56 +2,61 @@
 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Leandro Noferini <lnoferin cybervalley org> 2002, 2003
 # Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2005
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
+#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric 1.3.9x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp list linux it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-30 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 17:08+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr ""
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Foglio di calcolo"
+
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Gnumeric - Foglio di calcolo"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Foglio di calcolo"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Calcolo, analisi e visualizzazione informazioni"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Errore di sintassi nel leggere il file Applix"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Caratteri mancanti per la codifica del carattere"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Caratteri non validi per la codifica Â%c%cÂ"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "L'espressione non comincia per \"=\" ? \"%s\""
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -65,13 +70,13 @@ msgid "Applix"
 msgstr "Applix"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
 msgstr "Importa fogli di calcolo nella versione 4.[234]"
 
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
+
 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
 msgid "CORBA Interface"
 msgstr "Interfaccia CORBA"
@@ -80,8 +85,8 @@ msgstr "Interfaccia CORBA"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Fornisce una interfaccia di scripting CORBA"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11843 ../src/xml-sax-read.c:3336
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Lettura del file in corso..."
 
@@ -91,14 +96,14 @@ msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Errore di sintassi alla linea %d. Ingorato."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+msgstr "Tipo di valore Â%s sconosciuto alla riga %d. Ignorato."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:235
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Valore del dato \"%s\" sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+msgstr "Valore del dato Â%s sconosciuto alla riga %d. Ignorato."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:242
 #, c-format
@@ -137,111 +142,121 @@ msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Errore nello scrivere il file DIF."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Impossibile caricare il foglio predefinito."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Errore nel salvare il file DIF."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Formato interscambio dati (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "Modulo per formato interscambio dati (DIF)"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Legge e scrive dati immagazzinati nel Data Interchange Format (*.dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:185
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Formato interscambio dati (*.dif)"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Nessuno stream Workbooc o Book trovato."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:254
+#: ../plugins/excel/boot.c:263
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Prepazione del salvataggio in corso..."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:266
+#: ../plugins/excel/boot.c:275
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Salvataggio del file in corso..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Attributo non atteso %s::%s == Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11950 ../src/xml-sax-read.c:3353
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Documento XML non ben formato."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#SCONOSCIUTO!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Foglio%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagramma%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modulo%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Errore nell'analizzare il nome Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
+#, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"I collegamenti DDE non sono supportati.\n"
+"I collegamenti DDE non sono ancora supportati.\n"
 "Il nome Â%s sarà perduto.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
+#, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"I collegamenti OLE non sono supportati.\n"
+"I collegamenti OLE non sono ancora supportati.\n"
 "Il nome Â%s sarà perduto.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
 msgid "external references"
 msgstr "riferimenti esterni"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Password non fornita"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
@@ -256,7 +271,7 @@ msgstr[1] ""
 "Parte del contenuto verrà perduta salvando come MS Excel (tm). Tale formato "
 "supporta solo %d righe, mentre questa cartella di lavoro ne ha %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
@@ -271,7 +286,7 @@ msgstr[1] ""
 "Parte del contenuto verrà perduta salvando come MS Excel (tm). Tale formato "
 "supporta solo %d righe, mentre questa cartella di lavoro ne ha %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
@@ -279,11 +294,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # verificare traduzione di Book - Excel-lismo
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Impossibile aprire lo stream ÂCartella in scrittura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Impossibile aprire lo stream ÂCartella di lavoro in scrittura\n"
 
@@ -299,167 +314,249 @@ msgstr ""
 "Troppi argomenti per la funzione Â%sÂ; MS Excel puà gestirne solo %d, non %d."
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Import/Esporta file MS Excelâ"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
 msgstr "MS Excelâ"
 
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Import/Esporta file MS Excelâ"
+
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#, fuzzy
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
 #, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excelâ"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
 #, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excelâ"
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
+#, fuzzy
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
+#, fuzzy
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excelâ"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "ProprietÃ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Numero di argomenti non valido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+msgid ""
+"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "%s à cifrato"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3157
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "File modello non valido: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "File modello non valido: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2590
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
 #, fuzzy
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sottolineato"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Plugin sconosciuto"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2883
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Errore nell'analizzare il nome Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3347
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Gestisci fogli..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3380
+#, fuzzy
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4398
+#, fuzzy
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4406
+#, fuzzy
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4414
+#, fuzzy
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4419
+#, fuzzy
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4429
 #, fuzzy
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Nessuno stream Workbooc o Book trovato."
@@ -475,7 +572,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Tipo Python non supportato: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -497,8 +594,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
@@ -536,107 +633,107 @@ msgstr[1] ""
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Excel plugins"
-msgstr ""
-
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Christian Date Functions"
 msgstr "Funzioni per database"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/Ora"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
 msgstr "Funzioni per manipolare date e orari"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Complessi"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Ora"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex Functions"
 msgstr "Funzioni complesse"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers"
 msgstr "Funzioni per numeri complessi"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Complessi"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database Functions"
 msgstr "Funzioni per database"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions looking up values in databases"
 msgstr "Funzioni per ricercare dati nei database"
 
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Date and Time Functions"
 msgstr "Funzioni per la data e l'ora"
 
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Funzioni per manipolare date e orari"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finanza"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Financial Derivatives"
 msgstr "Derivate finanziarie"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions related to financial derivatives"
 msgstr "Funzioni relative alle derivate finanziarie"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingegneristiche"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanza"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Engineering Functions"
 msgstr "Funzion ingegneristiche"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
 msgstr "Funzioni per numeri complessi, conversione di base ed altro"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingegneristiche"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Erlang Functions"
 msgstr "Funzioni Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
 msgstr "Funzioni di aiuto nell'analisi Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Financial Functions"
 msgstr "Funzioni finanziarie"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Interest rate calculations"
 msgstr "Calcolo dei tassi d'interesse"
 
@@ -705,16 +802,16 @@ msgstr ""
 msgid "Adar II"
 msgstr ""
 
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funzioni per database"
+
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
 msgstr "Funzioni per manipolare date e orari"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funzioni per database"
-
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -735,9 +832,9 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versione %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatico"
 
@@ -758,45 +855,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funzioni per informazioni"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funzioni per ispezionare valori, celle ed altro"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioni"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funzioni per informazioni"
-
 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Differenza di tipo"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Funzioni logiche"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funzioni per manipolare valori di veritÃ"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
 msgid "Logic"
 msgstr "Logiche"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Funzioni logiche"
-
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funzioni di ricerca"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for looking up values in ranges"
 msgstr "Funzioni per ricercare valori in intervalli"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lookup"
 msgstr "Ricerca"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Funzioni di ricerca"
-
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Math Functions"
 msgstr "Funzioni matematiche"
@@ -805,19 +902,15 @@ msgstr "Funzioni matematiche"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funzioni matematiche"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematiche"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Operazioni bit a bit"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Number Theory"
 msgstr "Teoria dei numeri"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
@@ -825,6 +918,10 @@ msgstr ""
 "Alcune utilità di base per numeri primi, pi, phi, sigma. Contiene anche "
 "alcune semplici operazioni bit a bit."
 
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operazioni bit a bit"
+
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Funzioni statistiche"
@@ -835,98 +932,99 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiche"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funzioni per la generazione di numeri casuali"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Funzioni per numeri casuali"
 
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funzioni per la generazione di numeri casuali"
+
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
-#: ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Numeri casuali"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funzioni per stringa"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funzioni per la manipolazione di stringhe"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1439
 msgid "String"
 msgstr "Stringa"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funzioni per stringa"
-
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analisi di Fourier"
+msgid "Time Series Analysis Functions"
+msgstr "Funzion ingegneristiche"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Funzion ingegneristiche"
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analisi di Fourier"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Connessione a database"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Formato: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Errore: impossibile aprire la connessione con %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di configurazione database di GNOME"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
+msgstr "Funzioni di database per il recupero di dati da un database."
+
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Database"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
-msgstr "Funzioni di database per il recupero di dati da un database."
-
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Salvataggio del file in corso..."
@@ -949,42 +1047,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
+msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgid "Solver Interface to GLPK"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to GLPK"
+msgid "GLPK"
 msgstr ""
 
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNOME-DB"
+msgstr "GNOME-DB"
+
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database UI services plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GNOME-DB"
-msgstr "GNOME-DB"
-
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
 msgstr "Glossario di GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Formato di file PO per il glossario di GNOME"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr ""
 "Fornisce supporto per il salvataggio del glossario di Gnome in file .po."
 
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Formato di file PO per il glossario di GNOME"
+
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
@@ -1005,8 +1103,8 @@ msgid "HTML &amp; TeX"
 msgstr "HTML &amp; TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Frammento HTML (*.html)"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Importa ed esporta file HTML, TeX, DVI e roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1021,42 +1119,42 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Importa ed esporta file HTML, TeX, DVI e roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "Frammento HTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Intervallo XHTML - per esportare negli appunti"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
 msgid "TROFF (*.me)"
 msgstr "TROFF (*.me)"
 
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
-
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Intervallo XHTML - per esportare negli appunti"
-
-#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
 msgid "Error while reading lotus workbook."
 msgstr "Errore nella lettura della cartella di lavoro lotus."
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importa file da Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lotus 123"
 msgstr "Lotus 123"
 
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importa file da Lotus 123"
+
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
@@ -1066,26 +1164,26 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:337
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LP Solve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
@@ -1146,21 +1244,22 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Vincolo"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabile"
 
@@ -1174,377 +1273,565 @@ msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Errore nella lettura del file MPS."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "File di formato programmazione lineare ed intera (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
 msgstr ""
 "Modulo del formato per espressioni programmazione lineare ed intera (MPS)"
 
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
 msgstr "Legge programmi LP memorizzati nel formato MPS (*.mps)"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "File di formato programmazione lineare ed intera (*.mps)"
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
 msgstr "Il file Psion non à un file Sheet."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Nlsolve"
 msgstr "LP-solve"
 
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
-
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
 msgstr "GNU Oleo"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importa documenti GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
 #, fuzzy
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Errore di tipo interno"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7711
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Impossibile aprire il file Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#, c-format
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1981
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Impossibile anlizzare Â%s perchà Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2076
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2082
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3636
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "L'espressione Â%s non inizia con un carattere riconoscibile"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4958
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4970 ../src/print-info.c:659
+#: ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2180
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2185
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2198
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr ""
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2206
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2541
+#, c-format
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2599
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3357
+#, c-format
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3480
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3845
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Espressione mancante"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
-#, c-format
-msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "L'espressione Â%s non inizia con un carattere riconoscibile"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3818
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3821
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4029
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4163
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4183
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4220
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4246
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Impossibile analizzare l'html."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4341
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4435
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4451
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4868
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5171
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5207
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5234
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5329
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5357
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5423
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5650
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5759
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4963 ../src/print-info.c:652
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5789
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4966 ../src/print-info.c:655
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4955
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4967 ../src/print-info.c:656
+msgid "time"
+msgstr "orario"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5801
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4964 ../src/print-info.c:653
+msgid "page"
+msgstr "pagina"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4965 ../src/print-info.c:654
+msgid "pages"
+msgstr "pagine"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5832
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4957
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4969 ../src/print-info.c:658
+msgid "path"
+msgstr "percorso"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4956
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4968 ../src/print-info.c:657
+#: ../src/ssconvert.c:91
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5885
+#, fuzzy
+msgid "title"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6184
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire il file Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Impossibile attivare l'URL Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6679
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
 msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6688
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7084
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7101
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Ã stato fornito un intervallo di variabili non valido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7421
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7455
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7890
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8074
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8606
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8819
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9050
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9138
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Impossibile anlizzare Â%s perchà Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Impossibile anlizzare Â%s perchà Â%sÂ"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9426
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9429
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9432
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9750
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11700
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11710
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Non à stato trovato alcuno stream di nome Âcontent.xmlÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Non à stato trovato alcuno stream di nome Âstyles.xmlÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "File modello non valido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11922
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
 #, fuzzy
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Gestisci _fogli..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8172
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Proprietà del documento"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Proprietà del documento"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
 
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
@@ -1631,50 +1918,53 @@ msgstr "Impossibile allocare memoria per il record."
 msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr "Impossibile allocare memoria per il record."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
 #, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "Impossibile creare il guru delle formule."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importa file Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Paradox"
 msgstr "Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importa file Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
 msgstr "Database o file indice primario Paradox"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl functions"
 msgstr "Funzioni Perl"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "Plugin Perl d'esempio che fornisce alcune (inutili) funzioni."
 
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Errore di Perl: "
@@ -1685,11 +1975,11 @@ msgstr "Errore di Perl: "
 msgid "Perl error: %s\n"
 msgstr "Errore di Perl: %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
 msgid "Module name not given."
 msgstr "Nome del modulo non fornito."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
 msgstr "perl_func.pl non esiste."
 
@@ -1720,25 +2010,25 @@ msgstr ""
 "della colonna massima %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importa documenti in formato Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Plan Perfect"
 msgstr "Plan Perfect"
 
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importa documenti in formato Plan Perfect"
+
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
 msgstr "Importo il formato Pla Perfect (PLN)"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importa fogli da Psion serie 5"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
 msgstr "Psiconv"
 
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importa fogli da Psion serie 5"
+
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1756,55 +2046,34 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "Il file Psion non à un file Sheet."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python functions"
 msgstr "Funzioni Python"
 
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "Plugin Python d'esempio che fornisce alcune (inutili) funzioni."
 
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Interprete predefinito"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "Impossibile importare %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "Impossibile trovare %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Impossibile inizializzare il binding Python per GTK+, etc: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Impossibile trovare %s"
-
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Python console"
-msgstr "Console Python Gnumeric"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python plugin loader"
 msgstr "Caricatore del plugin Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Questo plugin fornisce supporto per i plugin di Python"
 
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python Gnumeric"
+
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -1879,8 +2148,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:660
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:772
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Il file Python Â%s ha un formato non valido."
@@ -1891,56 +2160,56 @@ msgstr "Il file Python Â%s ha un formato non valido."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Il file non contiene la funzione Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:665
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:777
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Il file Â%s non contiene il dizionario."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:670
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:782
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "L'oggetto Â%s non à un dizionario."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:720 ../src/gnm-plugin.c:809
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Azione sconosciuta: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:725
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Funzione non valida per l'azione: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quatrro Pro (tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
 msgstr "Importa file Quattro Pro (tm)"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quatrro Pro (tm)"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Ingrandimento %hd %% non valido"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Record %d di lunghezza %hd non valido"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
@@ -1949,61 +2218,61 @@ msgstr ""
 "Quattro Pro?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "Una sorgente di dati di esempio"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample DataSource"
 msgstr "DataSource d'esempio"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importa file SC/XSpread"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Una sorgente di dati di esempio"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "SC/XSpread"
 msgstr "SC/XSpread"
 
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importa file SC/XSpread"
+
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:112
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
 msgstr "Cartella di lavoro:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:114
+#: ../plugins/sc/sc.c:115
 #, fuzzy
 msgid "General SC import error"
 msgstr "Errore di tipo interno"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:165
+#: ../plugins/sc/sc.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:388
+#: ../plugins/sc/sc.c:389
 #, fuzzy
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
 msgstr "Dove cercare."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:451
+#: ../plugins/sc/sc.c:452
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:472
+#: ../plugins/sc/sc.c:473
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:798
+#: ../plugins/sc/sc.c:799
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:933
+#: ../plugins/sc/sc.c:934
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Errore nell'analizzare la riga"
 
@@ -2017,14 +2286,14 @@ msgstr "Errore nell'analizzare la riga"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
+msgid "MultiPlan (SYLK)"
+msgstr "MultiPlan (SYLK)"
+
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
 msgstr "Importa file MultiPlan (SYLK)"
 
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "MultiPlan (SYLK)"
-msgstr "MultiPlan (SYLK)"
-
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr ""
@@ -2039,505 +2308,538 @@ msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Plugin ÂCiao mondo che fa uso dei servizi di UI"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "UI Hello"
 msgstr "UI Ciao"
 
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Plugin ÂCiao mondo che fa uso dei servizi di UI"
+
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "Questo à un messaggio dal plugin Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Errore durante l'apertura del file xbase."
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importa file XBase"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
 msgid "XBase"
 msgstr "XBase"
 
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importa file XBase"
+
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "File in formato Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Lettura intestazione DBF fallita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Elenco delle funzioni usate di recente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
 msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+"Il selettore di funzione presenta un elenco delle funzioni usate di recente. "
+"Questa à tale elenco."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Lunghezza massima della elenco funzioni rencenti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
 msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
-"di dialogo per modificare questo valore."
+"Il selettore di funzione presenta una lista delle funzioni usate di recente. "
+"Questa à la lunghezza di tale lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Attivazione nuovi plugin"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autocorrect initial caps"
+msgstr "Correzione automatica maiuscole iniziali"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Contentire selezione di intervalli senza focus"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Elenco delle eccezioni per la prima lettera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"Il motore di correzione automatica non corregge le prime lettere maiuscole "
+"per le parole incluse in questa lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Correzione automatica prima lettera"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
-msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Correzione automatica maiuscole iniziali"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Elenco delle eccezioni per la prima lettera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"Il motore di correzione automatica non corregge la prima lettera per le "
+"parole incluse in questa lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Correzione automatica nomi dei giorni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Autocorrect replace"
 msgstr "Sostituzione correzione automatica"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Attivazione nuovi plugin"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
-msgid "Default Bottom Margin"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Questa variabile determina se attivare ogni nuovo plugin incontrato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Elenco dei plugin attivi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
 msgstr ""
+"Questa lista contiene tutti i plugin che si suppone essere attivati "
+"automaticamente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Elenco dei plugin noti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Questa lista contiene tutti i plugin noti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "List of Plugin File States."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
-msgid "Default Grid Line Printing"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Dimensione carattere predefinito intestazione/pià di pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Elenco delle directory dei plugin aggiuntivi."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
-msgid "Default Horizontal Centering"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr ""
+"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i plugin."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Elenco delle directory aggiuntive di formattazione automatica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
+"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i modelli "
+"di formattazione automatica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Direzione di stampa predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Directory di sistema per formattazione automatica"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
-msgid "Default Repeated Left Region"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr ""
+"La directory che contiene i modelli di formattazione automatica "
+"preinstallati."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Directory utente per formattazione automatica"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
-msgid "Default Scale Percentage"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
+"La directory principale per i modelli di formattazione automatica "
+"specificati dall'utente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Tipo di scala predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
-msgid "Default Scaling Height"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
-msgid "Default Scaling Width"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Stampa del titolo predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "La configurazione di gnome-print. NON MODIFICARE QUESTA VARIABILE."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Stampa del titolo predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Page Header"
+msgstr "Intestazione pagina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
-msgid "Default Vertical Centering"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
+"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
+"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Nome carattere predefinito intestazione/pie' di pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Pià di pagina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
-msgid "GTKPrintSetting"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
+"Il pie' di pagina predefinito per i nuovi documenti, modificabile usando la "
+"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione sinistra)"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione centrale)"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione destra)"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Elenco dei plugin attivi."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Elenco delle directory aggiuntive di formattazione automatica."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Dimensione carattere predefinito intestazione/pià di pagina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Elenco delle directory dei plugin aggiuntivi."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr ""
+"La dimensione del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i "
+"pie' di pagina."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Elenco delle eccezioni per la prima lettera"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Nome carattere predefinito intestazione/pie' di pagina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr ""
+"Il nome del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di "
+"pagina."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Elenco dei plugin noti."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
-msgid "List of Plugin File States."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr ""
+"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
+"in grassetto."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Elenco delle funzioni usate di recente."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Lunghezza massima della elenco funzioni rencenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr ""
+"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
+"in corsivo."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Pià di pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
-msgid "Page Header"
-msgstr "Intestazione pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Paper"
-msgstr "Perl"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
+"di dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr ""
-"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
 #, fuzzy
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
 msgstr ""
-"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
+"di dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
-msgid "Preferred Display Unit"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
 #, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Cerca espressioni"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Cerca altri valori"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Stampa del titolo predefinita"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
 #, fuzzy
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Direzione di stampa predefinita"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Tipo di scala predefinita"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
 msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Default Repeated Top Region"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "Cerca risultati espressioni"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Cerca risultati espressioni"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
-"Alcune finestre di dialogo contengono solo un campo d'inserimento che "
-"consente di selezionare degli intervalli nella cartella di lavoro. "
-"Impostando a VERO questa variabile, si redirige la selezione direttamente a "
-"tale campo anche se questo non ha il focus da tastiera."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Directory di sistema per formattazione automatica"
+"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
+"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
-msgid "Text Export Field Separator"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Default Top Margin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
-msgid "Text Export Record Terminator"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Qaulificatore di testo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Il motore di correzione automatica non corregge la prima lettera per le "
-"parole incluse in questa lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
 msgstr ""
-"Il motore di correzione automatica non corregge le prime lettere maiuscole "
-"per le parole incluse in questa lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 #, fuzzy
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "La configurazione di gnome-print. NON MODIFICARE QUESTA VARIABILE."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
-msgid "The default font name for headers and footers."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Il nome del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di "
-"pagina."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr ""
-"La dimensione del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i "
-"pie' di pagina."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr ""
-"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
-"in grassetto."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr ""
-"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
-"in corsivo."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
-msgstr ""
-"Il pie' di pagina predefinito per i nuovi documenti, modificabile usando la "
-"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Stampa del titolo predefinita"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
-"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
-"Il selettore di funzione presenta un elenco delle funzioni usate di recente. "
-"Questa à tale elenco."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
-msgstr ""
-"Il selettore di funzione presenta una lista delle funzioni usate di recente. "
-"Questa à la lunghezza di tale lista."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr ""
-"La directory principale per i modelli di formattazione automatica "
-"specificati dall'utente."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"La directory che contiene i modelli di formattazione automatica "
-"preinstallati."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
+msgid "Paper"
+msgstr "Perl"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
@@ -2545,587 +2847,449 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Correlazione di Pearson"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i modelli "
-"di formattazione automatica."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i plugin."
+"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Questa lista contiene tutti i plugin noti."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione sinistra)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
-msgid "This list contains all plugin file states."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr ""
-"Questa lista contiene tutti i plugin che si suppone essere attivati "
-"automaticamente."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione centrale)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione destra)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Contentire selezione di intervalli senza focus"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
+"Alcune finestre di dialogo contengono solo un campo d'inserimento che "
+"consente di selezionare degli intervalli nella cartella di lavoro. "
+"Impostando a VERO questa variabile, si redirige la selezione direttamente a "
+"tale campo anche se questo non ha il focus da tastiera."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 #, fuzzy
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
-"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
-"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Qaulificatore di testo"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
-"di dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Cerca espressioni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Cerca espressioni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Cerca altri valori"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Questa variabile determina se attivare ogni nuovo plugin incontrato."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Directory utente per formattazione automatica"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Cerca risultati espressioni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Completamento automatico"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Cerca risultati espressioni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
 msgstr ""
-"Prima che un file esistente sia sovrascritto, Gnumeric presenta un dialogo "
-"di avviso. Impostare questa opzione per rendere la sovrascrittura l'azione "
-"predefinita del dialogo."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Livello di compressione predefinito per i file Gnumeric"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Dimensione predefinita del tipo di carattere"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Dimensione orizzontale predefinita della finestra"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Numero predefinito di fogli"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 #, fuzzy
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Numero predefinito di fogli"
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 #, fuzzy
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Numero predefinito di fogli"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Sovrascrittura dei file come predefinita"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Dimensione verticale predefinita della finestra"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Fattore d'ingrandimento predefinito"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
-msgid "Default font name"
-msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 #, fuzzy
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "DPI orizzontale"
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Lunghezza descrizione degli annullamenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stile barra degli strumenti"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
+"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono \"both\", \"both_horiz"
+"\", \"icon\" e \"text\"."
 
-# non sono sicuro di come funzioni
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Scrorrimento dal vivo"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Mostra nome del foglio nella lista di annullamenti"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
+msgstr ""
+"Questo valore determina se mostrare i nomi dei fogli nelle liste di "
+"annullamento e ripristino."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Dimensione massima annullamenti"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Numero di clausole automatiche"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Questo valore determina la lunghezza della catena di annullamento. Ciascuna "
+"azione di editazione ha associata una dimensione, proprorzionata alla "
+"richiesta di memoria della modifica di una cella (dimenisione 1). La lista "
+"degli annullamenti à troncata quando questa dimensione totale eccede questo "
+"valore."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Numero voci di annullamento"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Preferire la selezione CLIPBOARD a PRIMARY"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione orizzontale."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione verticale."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
-"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
-"strumenti eseguono l'ordinamento distinguendo le maiuscole dalla minuscole. "
-"Inoltre viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta "
-"della finestra di dialogo relativa."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
-"strumenti preservano il formato delle celle durante l'ordinamento. Inoltre "
-"viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta della "
-"finestra di dialogo relativa."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funzione/Argomento"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "La funzione non esiste"
+"Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
+"ripristina."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Mostra nome del foglio nella lista di annullamenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Lunghezza descrizione degli annullamenti"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
 msgstr ""
-"Alcuni formati di file possono contenere solo un singolo foglio. Questa "
-"variabile determiana se l'utente deve essere avvistato se si sta per salvare "
-"solo un foglio di una cartella di lavoro che ne contiene svariati."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordinare in senso ascendente"
+"Questo valore indica la lunghezza massima dei descrittori di comando nelle "
+"catene di annullamento e ripristino."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Ordinare distinguendo maiuscole/minuscole"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Dimensione predefinita del tipo di carattere"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Ordinare preservando il formato"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr ""
+"La dimensione predefinita del tipo di carattere per le nuove cartelle di "
+"lavoro."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default font name"
+msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr ""
+"Il nome del tipo di carattere predefinito per le nuove cartelle di lavoro."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "Il tipo di carattere predefinito à in grassetto."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "Il tipo di carattere predefito à in corsivo."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
-msgid "The default font name for new workbooks."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
-"Il nome del tipo di carattere predefinito per le nuove cartelle di lavoro."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
-msgid "The default font size for new workbooks."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Numero predefinito di fogli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr ""
-"La dimensione predefinita del tipo di carattere per le nuove cartelle di "
-"lavoro."
+"Il numero di fogli creati inizialmente in una nuova cartella di lavoro."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "Il fattore d'ingrandimento iniziale per le nuove cartelle di lavoro."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Numero predefinito di fogli"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Numero predefinito di fogli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr ""
-"Il numero di fogli creati inizialmente in una nuova cartella di lavoro."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "DPI orizzontale"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
-msgstr ""
-"Questo intero (tra 0 e 9) specifica il livello di compressione adottato da "
-"Gnumeric nel salvare i file nel formato predefinito. La compressione minima "
-"si ha con 0, quella massima con 9."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione orizzontale."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "DPI verticale"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione orizzontale di schermo "
-"coperta dalla finestra predefinita."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione verticale."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione verticale di schermo "
-"coperta dalla finestra predefinita."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti standard visibile"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
+"inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina la lunghezza della catena di annullamento. Ciascuna "
-"azione di editazione ha associata una dimensione, proprorzionata alla "
-"richiesta di memoria della modifica di una cella (dimenisione 1). La lista "
-"degli annullamenti à troncata quando questa dimensione totale eccede questo "
-"valore."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti standard visibile"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
-"ripristina."
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
+"inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
+"debba essere inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
-msgstr ""
-"Questo valore determina se mostrare i nomi dei fogli nelle liste di "
-"annullamento e ripristino."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Questo valore indica la lunghezza massima dei descrittori di comando nelle "
-"catene di annullamento e ripristino."
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
+"debba essere inizialmente visibile."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
 "Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
 "debba essere inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -3134,156 +3298,323 @@ msgstr ""
 "Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
 "debba essere inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
 "Questa variabile determina se la barra degli strumenti degli oggetti debba "
 "essere inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
-"inizialmente visibile."
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti degli oggetti debba "
+"essere inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Selettore delle funzioni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+# Ma che so i tasti di transizione??
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Questa variabile determina se viene eseguito uno scorrimento dal vivo o "
-"ritardato."
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
-"debba essere inizialmente visibile."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Intervallo di celle"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+# Ma che so i tasti di transizione??
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
-"debba essere inizialmente visibile."
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Completamento automatico"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti degli oggetti debba "
-"essere inizialmente visibile."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
-"inizialmente visibile."
+"Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
+"ripristina."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "La funzione non esiste"
 
 # Ma che so i tasti di transizione??
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 #, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Funzione/Argomento"
+
 # Ma che so i tasti di transizione??
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 #, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+
+# non sono sicuro di come funzioni
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Scrorrimento dal vivo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
 msgstr ""
+"Questa variabile determina se viene eseguito uno scorrimento dal vivo o "
+"ritardato."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stile barra degli strumenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
-"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono \"both\", \"both_horiz"
-"\", \"icon\" e \"text\"."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Tasti di transizione"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "DPI verticale"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Avvisare quandi si esporta in formtati a \"foglio singolo\""
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
-"Se impostato a VERO, Gnumeric preferisce la moderna selezione CLIPBOARD a "
-"quelle PRIMARY mantenute per compatibilitÃ. Impostare a FALSO se si deve "
-"operare con vecchie applicazioni, come Xterm o Emacs, che impostano solo la "
-"selezione PRIMARY."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
-msgstr ""
-"Quando si seleziona una regioneda ordinare nella finestra di dialogo "
-"relativa, le clausole di ricerca sono aggiunte automaticamente. Questo "
-"valore determina in numero massimo di clausole da aggiungere automaticamente."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Dimensione orizzontale predefinita della finestra"
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
+"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione orizzontale di schermo "
+"coperta dalla finestra predefinita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Dimensione verticale predefinita della finestra"
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
+"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione verticale di schermo "
+"coperta dalla finestra predefinita."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Fattore d'ingrandimento predefinito"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "Il fattore d'ingrandimento iniziale per le nuove cartelle di lavoro."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Livello di compressione predefinito per i file Gnumeric"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
+"Questo intero (tra 0 e 9) specifica il livello di compressione adottato da "
+"Gnumeric nel salvare i file nel formato predefinito. La compressione minima "
+"si ha con 0, quella massima con 9."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Avvisare quandi si esporta in formtati a \"foglio singolo\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid ""
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
+"Alcuni formati di file possono contenere solo un singolo foglio. Questa "
+"variabile determiana se l'utente deve essere avvistato se si sta per salvare "
+"solo un foglio di una cartella di lavoro che ne contiene svariati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Sovrascrittura dei file come predefinita"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
+"Prima che un file esistente sia sovrascritto, Gnumeric presenta un dialogo "
+"di avviso. Impostare questa opzione per rendere la sovrascrittura l'azione "
+"predefinita del dialogo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Ordinare distinguendo maiuscole/minuscole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
+"strumenti eseguono l'ordinamento distinguendo le maiuscole dalla minuscole. "
+"Inoltre viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta "
+"della finestra di dialogo relativa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "Ordinare preservando il formato"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
+"strumenti preservano il formato delle celle durante l'ordinamento. Inoltre "
+"viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta della "
+"finestra di dialogo relativa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordinare in senso ascendente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Numero di clausole automatiche"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
+msgstr ""
+"Quando si seleziona una regioneda ordinare nella finestra di dialogo "
+"relativa, le clausole di ricerca sono aggiunte automaticamente. Questo "
+"valore determina in numero massimo di clausole da aggiungere automaticamente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Preferire la selezione CLIPBOARD a PRIMARY"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Gnumeric preferisce la moderna selezione CLIPBOARD a "
+"quelle PRIMARY mantenute per compatibilitÃ. Impostare a FALSO se si deve "
+"operare con vecchie applicazioni, come Xterm o Emacs, che impostano solo la "
+"selezione PRIMARY."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Usare UTF-8 esportando in LaTeX"
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3293,65 +3624,80 @@ msgstr ""
 "per i file LaTeX creati. Per avere file UTF-8 Ã necessario che il pacchetto "
 "ucs LaTeX sia installato."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Usare UTF-8 esportando in LaTeX"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Barra strumenti standard"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Barra strumenti di formattazione"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "LongFormatToolbar"
 msgstr "Barra strumenti di formattazione"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Barra strumenti degli oggetti"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra strumenti standard"
-
-#: ../src/application.c:277
+#: ../src/application.c:290
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Taglia oggetto"
 
-#: ../src/application.c:685
+#: ../src/application.c:813
 #, fuzzy
 msgid "File History List"
 msgstr "Lunghezza della cronologia dei file"
 
-#: ../src/application.c:686
+#: ../src/application.c:814
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr ""
 
-#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
-#: ../src/clipboard.c:467
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Impossibile incollare"
 
-#: ../src/clipboard.c:437
+#: ../src/clipboard.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Il contenuto puà essere incollato solo per valore o per collegamento."
 
-#: ../src/clipboard.c:445
+#: ../src/clipboard.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"la destinazione non ha un numero uguale di colonne sorgenti (%d invece di %"
-"d)\n"
+"la destinazione non ha un numero uguale di colonne sorgenti (%d invece di "
+"%d)\n"
 "\n"
 "Provare a selezionare una singola cella o un'area della stessa forma e "
 "dimensione."
 
-#: ../src/clipboard.c:456
+#: ../src/clipboard.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3363,86 +3709,86 @@ msgstr ""
 "Provare a selezionare una singola cella o un'area della stessa forma e "
 "dimensione."
 
-#: ../src/clipboard.c:468
+#: ../src/clipboard.c:512
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "il risultato oltrepassa il limite del foglio"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:320
+#: ../src/cmd-edit.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"la destinazione ha una forma differente dall'originale ((%dRx%dC invece di %"
-"dRx%dC)\n"
+"la destinazione ha una forma differente dall'originale ((%dRx%dC invece di "
+"%dRx%dC)\n"
 "\n"
 "Provare a selezionare una singola cella o un'area della stessa forma e "
 "dimensione."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:326
+#: ../src/cmd-edit.c:331
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:364
+#: ../src/cmd-edit.c:370
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
 
-#: ../src/cmd-edit.c:420
+#: ../src/cmd-edit.c:425
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Sposta righe %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:421
+#: ../src/cmd-edit.c:426
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Sposta riga %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:474
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Sposta colonne %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:470
+#: ../src/cmd-edit.c:475
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Sposta colonna %s"
 
-#: ../src/command-context.c:55
+#: ../src/command-context.c:56
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/command-context.c:58
+#: ../src/command-context.c:59
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
 msgstr ""
 
-#: ../src/command-context.c:68
+#: ../src/command-context.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Impossibile importare %s."
 
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s à bloccata. Togliere la protezione alla cartella di lavoro per abilitare "
 "la modifica."
 
-#: ../src/commands.c:200
+#: ../src/commands.c:202
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr ""
 "%s à bloccata. Togliere la protezione al foglio per abilitare la modifica."
 
-#: ../src/commands.c:867
+#: ../src/commands.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Espressione mancante"
@@ -3450,37 +3796,37 @@ msgstr "Espressione mancante"
 # Questo ed i successivi in ing compaiono come spiegazione dell'Undo
 #
 # Lasciare come sostantivi!
-#: ../src/commands.c:963
+#: ../src/commands.c:968
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Modifica dello stile in %s"
 
 # queste forme in ing appaiono accanto a Edit->Undo: %s
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:971
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Digitazione di Â%s%s in %s"
 
-#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
+#: ../src/commands.c:1117 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "Imposta testo"
 
-#: ../src/commands.c:1157
+#: ../src/commands.c:1162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Inserimento di %d riga prima di %s"
 
-#: ../src/commands.c:1228
+#: ../src/commands.c:1233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#: ../src/commands.c:1288
+#: ../src/commands.c:1293
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Ins/Elim colonna/riga"
 
-#: ../src/commands.c:1456
+#: ../src/commands.c:1462
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3491,14 +3837,14 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/commands.c:1466
+#: ../src/commands.c:1472
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Inserimento di %d colonna prima di %s"
 msgstr[1] "Inserimento di %d colonna prima di %s"
 
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3509,254 +3855,262 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/commands.c:1494
+#: ../src/commands.c:1501
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Inserimento di %d riga prima di %s"
 msgstr[1] "Inserimento di %d riga prima di %s"
 
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1513
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Eliminazione della colonna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Eliminazione della colonna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1517
+#: ../src/commands.c:1524
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Eliminazione riga %s"
 
-#: ../src/commands.c:1518
+#: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Eliminazione riga %s"
 
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1585 ../src/commands.c:1586 ../src/sheet.c:4575
 msgid "Clear"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1598
 msgid "contents"
 msgstr "contenuto"
 
-#: ../src/commands.c:1593
+#: ../src/commands.c:1600
 msgid "formats"
 msgstr "formati"
 
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1602
 msgid "comments"
 msgstr "commenti"
 
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1617
 msgid "all"
 msgstr "tutto"
 
 # Questo ed i successivi in ing compaiono come spiegazione dell'Undo
 #
 # Lasciare come sostantivi!
-#: ../src/commands.c:1616
+#: ../src/commands.c:1623
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Cancellazione di %s in %s"
 
-#: ../src/commands.c:1732
+#: ../src/commands.c:1743
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Modifica del formato"
 
-#: ../src/commands.c:1869
+#: ../src/commands.c:1880
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Modifica del formato di %s"
 
-#: ../src/commands.c:1956
+#: ../src/commands.c:1967
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Impostazione commento di %s"
 
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2020
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Adattamento automatico colonna %s"
 
-#: ../src/commands.c:2010
+#: ../src/commands.c:2021
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Adattamento automatico riga %s"
 
-#: ../src/commands.c:2013
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione larghezza della riga %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione larghezza della riga %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione larghezza della riga %s a %d pixel"
 
-#: ../src/commands.c:2015
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione altezza della riga %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione altezza della riga %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione altezza della riga %s a %d pixel"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Impostazione larghezza della colonna %s a predefinito"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2036
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Impostazione altezza della riga %s a predefinito"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2040
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Adattamento automatico colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Adattamento automatico righe %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione larghezza delle colonne %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione larghezza delle colonne %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione larghezza delle colonne %s a %d pixel"
 
-#: ../src/commands.c:2031
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione altezza delle righe %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione altezza delle righe %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione altezza delle righe %s a %d pixel"
 
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2054
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Impostazione larghezza delle colonne %s a predefinita"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2056
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Impostazione altezza delle righe %s a predefinita"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2083
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Adattamento automatico riga %s"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2083
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Adattamento automatico riga %s"
 
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2157 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
 msgid "Sorting"
 msgstr "Riordino"
 
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2180
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Riordino di %s"
 
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2340
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2344
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2364
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostra le colonne nascoste"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2364
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Nascondi le colonne"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2365
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostra le righe"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2365
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Nascondi le righe"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2445
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Espandi colonne"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2445
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Contrai colonne"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2446
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Espandi righe"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2446
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contrai righe"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2470
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Mostra delimitatori colonna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2470
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Mostra delimitatori riga %d"
 
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2539
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Queste colonne sono già raggruppate"
 
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2540
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Queste righe sono già raggruppate"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2563
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Queste colonne non sono raggruppate, impossibile separarle"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2564
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Queste righe non sono raggruppate, impossibile separarle"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2577
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Raggruppa colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2577
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Separa colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2579
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Raggruppa righe %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2579
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Separa righe %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2808
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Spostamento %s"
 
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2818 ../src/commands.c:3218
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2876
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3764,773 +4118,778 @@ msgid ""
 "incorrectly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2910
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Incolla copia"
 
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3110
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Incollare in %s"
 
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Salvare la cartella di lavoro Â%sÂ?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
-#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3261 ../src/commands.c:3417 ../src/commands.c:3418
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
 msgid "Autofill"
 msgstr "Riempimento automatico"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3440
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Riempimento automatico di %s"
 
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3740
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Formattazione automatica %s"
 
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3859
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Separazione %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4028
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Unisci e centra %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4028
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Unione %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4395 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4488
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Impostazione larghezza predefinita colonne a %.2f pt"
 
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4489
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Impostazione larghezza predefinita righe a %.2f pt"
 
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4600
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ingrandimento %s a %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4703
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Eliminazione oggetto"
 
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4832
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formattazione oggetto"
 
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/commands.c:4941 ../src/commands.c:6006
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4941
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4948
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:5045
 #, fuzzy
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Modifica nome foglio"
 
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5198
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Cancellazione commento di %s"
 
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5199
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Impostazione commento di %s"
 
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5632
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Unione dati in %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5729
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Modifica proprietà foglio"
 
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5803
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Porta oggetto in alto"
 
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5806
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Porta oggetto avanti"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5809
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Porta oggetto indietro"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5812
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Porta oggetto in fondo"
 
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5942
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Impostazione pagina per %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5944
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Impostazione pagina per tutti i fogli"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:6068 ../src/commands.c:6079
 #, fuzzy
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definisci il nome"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:6069
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "Â%s à già definito nel foglio"
 
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6087
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "ha un riferimento circolare"
 
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6121
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definizione nome %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6124
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Aggiornamento nome %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Definizione nome %s"
 
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6248
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Cancellazione commento di %s"
 
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6354
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Aggiunta scenario"
 
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6418
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostra scenario"
 
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6476
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr ""
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6580
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Testo (%s) a colonne (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6738
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Ricerca obiettivo (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6904
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6978
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Riconfigurazione grafico"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:7048
+#, fuzzy
+msgid "Reconfigure Object"
+msgstr "Ridimensiona oggetto"
+
+#: ../src/commands.c:7092
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Sinistra a destra"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:7092
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Destra a sinistra"
 
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7258
 #, fuzzy
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Modifica collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7401
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Modifica del formato di %s"
 
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7486
 #, fuzzy
 msgid "Configure List"
 msgstr "Funzionalità base"
 
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7557
 #, fuzzy
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Crea un'etichetta"
 
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7628
 #, fuzzy
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Crea un pulsante di selezione"
 
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7709
 #, fuzzy
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Crea un pulsante di selezione"
 
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7785
 #, fuzzy
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Funzionalità base"
 
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7892 ../src/sheet-object-widget.c:1533
 #, fuzzy
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Funzionalità base"
 
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7923
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Aggiungi filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7939 ../src/wbc-gtk.c:1554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
 
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7944 ../src/commands.c:7971 ../src/commands.c:7980
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtro automatico"
 
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7972
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Richiede pià di una riga"
 
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7981
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Impossibile analizzare l'html."
 
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:8004
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
 
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:8005
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
 
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:8018
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Rimuovi filtro _automatico"
 
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:8048
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:8117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1489
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1499
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1492
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1502
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/consolidate.c:751
+#: ../src/consolidate.c:782
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Consolidamento a (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/consolidate.c:821 ../src/consolidate.c:824
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Consolidamento dati"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
 msgid "Core"
 msgstr "Funzionalità base"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Features"
 msgstr "FunzionalitÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analisi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Import Export"
 msgstr "Import/Export"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "Scripting"
 msgstr "Scripting"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "UI"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Usability"
 msgstr "UsabilitÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Translation"
 msgstr "Traduzione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "QA"
 msgstr "Controllo qualitÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Packaging"
 msgstr "Pacchettizzazione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funzioni e importazione di X-Base."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algoritmo Simplex per il risolutore (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Jean Brefort"
 msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Funzionalità base del motore per i grafici."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Controllo di qualità e copia di foglio."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Supporto OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Localization."
 msgstr "Localizzazione."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Sistema dei plugin, localizzazione."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Impacchettamento Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Motore per plugin originale."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-solve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Strumenti di interfaccia utente personalizzati"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Impacchettamento RPM."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Andreas J. GÃlzow"
 msgstr "Andreas J. GÃlzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Statistiche e maestro di interfaccia utente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Jon KÃre Hellan"
 msgstr "Jon KÃre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funzioni speciali"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Risolutore, molte funzioni di cartella di lavoro e ???"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jakub JelÃnek"
 msgstr "Jakub JelÃnek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Uno dei contributori originali delle funzionalità base"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Jakub Jelinek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "Il motore originale per il formato numerico e lavoro su libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Il plugin originale per il testo semplice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Avviato il motore di import/export per MS Excele e \"GnmStyle\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Miglioramenti a SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Supporto per i linguaggi non Latin"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Molti tipi di tracciato per il motore dei grafici."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "canvas support"
 msgstr "Supporto al canvas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
 msgstr "Supporto Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Esportazione in HTML, troff e LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Supporto orginale CSV, localizzazione francese"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jacub \"jimmac\" Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Icone ed immagini"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Importatore Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Lavoro iniziale su OLE2 per libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Consolidazione e importazione testo strutturato"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Parti dell'importatore MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funzioni per telecomunicazioni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Supporto iniziale XML"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Alcune funzioni finanziarie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric sul _Web"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr ""
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr ""
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr ""
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr ""
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "We aim to please!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Informazioni su Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Esplora il sito web di Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
-msgid "Copyright  1998-2010"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
+msgid "Copyright  1998-2012"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr ""
 
@@ -4558,8 +4917,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Si à verificato un errore non atteso: %d."
@@ -4568,25 +4927,25 @@ msgstr "Si à verificato un errore non atteso: %d."
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂFiltro avanzatoÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
@@ -4598,9 +4957,10 @@ msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Il valore di alfa dovrebbe essere un numero compreso tra 0 ed 1."
 
@@ -4608,18 +4968,19 @@ msgstr "Il valore di alfa dovrebbe essere un numero compreso tra 0 ed 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "L'uscita specificata non à valida."
@@ -4679,27 +5040,27 @@ msgstr ""
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "Raggruppa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Group"
 msgstr "Raggruppa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "Cornice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
 #, fuzzy
 msgid "To"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr ""
@@ -4710,8 +5071,25 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
 
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+#, fuzzy
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+#, fuzzy
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
+
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Si à verificato un errore non atteso: %d."
@@ -4728,12 +5106,6 @@ msgstr ""
 msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#, fuzzy
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
 #, fuzzy
 msgid "The second input range is invalid."
@@ -4744,20 +5116,23 @@ msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
 #, fuzzy
-msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr ""
-"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due righe di "
-"dati."
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+#, fuzzy
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
@@ -4799,26 +5174,26 @@ msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂAnalisi di "
 "FourierÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Non à stata selezionata alcuna statistica."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Il livello di confidenza dovrebbe essere compreso tra 0 ed 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K deve essere un intero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂStatistica "
 "descrittivaÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -4826,7 +5201,7 @@ msgstr ""
 "Inserire una varianza di\n"
 "popolaziona valida per la variabile 1"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -4834,183 +5209,183 @@ msgstr ""
 "Inserire una varianza di\n"
 "popolaziona valida per la variabile 2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
 #, fuzzy
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
 #, fuzzy
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
 #, fuzzy
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
 #, fuzzy
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr ""
 "La dimensione richesta per il campione à troppo grande per un campione "
 "periodico."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂCampionamentoÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
 #, fuzzy
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
 #, fuzzy
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 #, fuzzy
-msgid "The x variable range is to small"
+msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
 #, fuzzy
-msgid "The y variable range is to small"
+msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
 #, fuzzy
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
 #, fuzzy
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Il livello di confidenza dovrebbe essere compreso tra 0 ed 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
 #, fuzzy
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Variabile _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Variabili _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variabili _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variabile _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂRegressioneÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
 #, fuzzy
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
 #, fuzzy
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "I criteri forniti non sono validi."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
 #, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂLivellamento "
 "esponenzialeÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
 #, fuzzy
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "I criteri forniti non sono validi."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
 #, fuzzy
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂMesia mobileÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
 #, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂIstogrammaÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂAnalisi varianza "
 "ad un fattoreÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5018,7 +5393,7 @@ msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne e "
 "due righe di dati e le etichette."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5026,7 +5401,7 @@ msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne e "
 "due righe di dati."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5034,13 +5409,13 @@ msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne di "
 "dati e le etichette."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne di "
 "dati."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5048,188 +5423,244 @@ msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due righe di "
 "dati e le etichette."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due righe di "
 "dati."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
 #, fuzzy
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Il numero di righe di dati deve essere un multiplo del numero di repliche."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Il numero di righe per campione deve essere un intero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂAnalisi varianza "
 "a due fattoriÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
 #, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Colonna %s"
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Percentuale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "Conteggio"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Colonna %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Colonna %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "West"
 msgstr "Ovest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
 msgid "_Settings"
 msgstr "Imposta_zioni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
 msgid "_Edges"
 msgstr "_Bordi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
 msgid "Apply _Number Formats"
 msgstr "Applica formati _numerici"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
 msgid "Apply _Borders"
 msgstr "Applica _bordi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
 msgid "Apply _Fonts"
 msgstr "Applica _tipi di carattere"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
 msgid "Apply _Patterns"
 msgstr "Applica _motivi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Applica _allineamento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
 msgid "_Left"
 msgstr "A _sinistra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "_Right"
 msgstr "A _destra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "_Top"
 msgstr "In _alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "_Bottom"
 msgstr "In _basso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
 msgid "_Show Gridlines"
 msgstr "Mostra le linee della _griglia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr ""
 "Si à verificato un errore durante la lettura della lista delle categorie"
@@ -5254,201 +5685,342 @@ msgstr "Commento cella"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Commento cella"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Singolo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doppio"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
 #, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Singolo"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
 #, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doppio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1437 ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Number"
 msgstr "Numero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Sorgente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criteri"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Value:"
 msgstr "Valore:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Nessuna (accetta in silenzio immissioni non valide)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Interruzione (nessuna ammissione di immissioni non valide)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Avviso (accetta/rifiuta immissioni non valide)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informazione (consentire immissioni non valide)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
-msgid ""
-"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
+"I criteri di validazione non sono utilizzabili. Disabilitare la validazione?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
-msgid ""
-"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Formattazione celle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
-msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
-msgid ""
-"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
+#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
+#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primo piano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
-msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Cancella lo sfondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#, fuzzy
+msgid "(defined)"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "(undefined)"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
-msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "%s versione %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+msgid "Cell contains the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
+msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
-msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
+msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
-msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
+msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
-msgid ""
-"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
-msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+msgid ""
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
+msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
+msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+msgid ""
+"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
+msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
-msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
-msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr ""
-"I criteri di validazione non sono utilizzabili. Disabilitare la validazione?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Formattazione celle"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Border"
-msgstr "Bordo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primo piano"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
-msgid "Clear Background"
-msgstr "Cancella lo sfondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
+#, fuzzy
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Modifica le informazioni descrittive"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motivo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
@@ -5466,34 +6038,34 @@ msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-msgid "no available row"
-msgstr "riga non disponibile"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available column"
 msgstr "colonna non disponibile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+msgid "no available row"
+msgstr "riga non disponibile"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
 msgid "Header"
 msgstr "Intestazione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Riga/Colonna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
 msgid "By Value"
 msgstr "Per valore"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Imposta la larghezza standard/predefinita delle colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -5501,17 +6073,17 @@ msgstr ""
 "Imposta la larghezza di colonna per la selezione su <span style='italic' "
 "weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "La specifica Â%s non definisce una regione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "La regione d'origine Â%s si sovrappone alla regione di destinazione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "L'intervallo d'uscita à sovrapposto a quello di ingresso."
 
@@ -5519,136 +6091,136 @@ msgstr "L'intervallo d'uscita à sovrapposto a quello di ingresso."
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂConsolidamentoÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 #, fuzzy
 msgid "Row"
 msgstr "_Riga"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 #, fuzzy
 msgid "Column"
 msgstr "Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Data"
 msgstr "Dati"
 
 #. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Unused"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formato"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_Style"
 msgstr "Stile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
 #, fuzzy
 msgid "_Aggregation"
 msgstr "_Iterazione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
 #, fuzzy
 msgid "_Layout"
 msgstr "Aspetto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
 msgid "_Up"
 msgstr "_Su"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
 msgid "_Down"
 msgstr "_Giu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Data Table"
 msgstr "Database"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂSimulazioneÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
 msgid "Workbook"
 msgstr "Cartella di lavoro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
 #, fuzzy
 msgid "<new name>"
 msgstr "Nuove nome"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
 #, fuzzy
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Nome di scenario già in uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
 #, fuzzy
 msgid "content"
 msgstr "contenuto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
 #, fuzzy
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Dove cercare."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
 #, fuzzy
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definizione nomi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
@@ -5656,39 +6228,119 @@ msgstr "Elimina"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂElimina cellaÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "TRUE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "FALSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#, c-format
+msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#, fuzzy
+msgid "This property value cannot be edited."
+msgstr "Il contenuto di questa proprietà (testo)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+msgid "Integer"
+msgstr "Intero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data/Ora"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
 #, fuzzy
 msgid "Linked To"
 msgstr "Collega a:"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcoli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
@@ -5697,214 +6349,209 @@ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRiempimento serieÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funzione/Argomento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Impossibile creare il guru delle formule."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 #, fuzzy
 msgid "All Functions"
 msgstr "Funzione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usate di recente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
 #, fuzzy
 msgid "In Use"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s versione %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
 #, fuzzy
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Allineamento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
 #, fuzzy
 msgid "Note: "
 msgstr "Nome: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
 #, fuzzy
 msgid "Examples:"
 msgstr "Campione"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
 msgid "See also: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
 #, fuzzy
 msgid ", "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
 #, fuzzy
 msgid "Further information: "
 msgstr "Informazioni sul sistema"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
 #, fuzzy
 msgid "online descriptions"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
 #, fuzzy
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Opzioni di Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
 #, fuzzy
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Inserire un nome di cella valido in ÂImposta cella:Â."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
 #, fuzzy
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr "La cella indicata in ÂImposta cella: non puà contenere una formula."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
 #, fuzzy
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr "Inserire un nome di cella valido in ÂCambiando le celle:Â:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
 #, fuzzy
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr ""
 "La cella indicata in ÂCambiando le celle: non puà contenere una formula."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
 #, fuzzy
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "Il valore specificato in  non à valido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
 msgstr "La ricerca dell'obiettivo con la cella %s ha trovato una soluzione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr ""
 "La ricerca dell'obiettivo con la cella %s non ha trovato una soluzione."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRicerca obiettivoÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Livello cartella di lavoro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
+#: ../src/workbook.c:1007 ../src/workbook.c:1039
 msgid "Sheet"
 msgstr "Foglio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2230 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
 msgid "Cell"
 msgstr "Cella"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂVai aÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Non à un intervallo o nome"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Collegamento interno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
 "Salta alle celle o all'intervallo con nome nella cartella di lavoro in uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
 msgid "External Link"
 msgstr "Collegamento esterno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Apre un file esterno con il nome specificato"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
 msgid "Email Link"
 msgstr "Collegamento email"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Prepara una email"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
 msgid "Web Link"
 msgstr "Collegamento web"
 
 # infedele nella forma, ma non nel contenuto, no?
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Apre il browser all'URL specificata"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Aggiunta collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Modifica collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Rimozione collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂCollegamento ipertestoÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserisci"
 
@@ -5936,12 +6583,12 @@ msgstr "Dati d'ingresso"
 msgid "Merge Field"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "%s à cifrato"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -5949,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 "I file cifrati richiedono una password\n"
 "prima di poter essere aperti."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
 msgid "Password :"
 msgstr "Password:"
 
@@ -6013,8 +6660,8 @@ msgstr "Attivo"
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nome plugin"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:75
+#: ../src/ssconvert.c:98
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -6022,99 +6669,118 @@ msgstr "ID"
 msgid "Directory"
 msgstr "Directory"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
 #, fuzzy
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Lunghezza descrizione degli annullamenti"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
 #, fuzzy
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Ordinare distinguendo maiuscole/minuscole"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Numero predefinito di fogli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Numero predefinito di fogli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#, fuzzy
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "Seleziona tutte le celle del foglio"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Centra all'interno della _selezione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
 #, fuzzy
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Preferire la selezione CLIPBOARD a PRIMARY"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Scrivere maiuscoli i _nomi dei giorni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
 #, fuzzy
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "MAiuscole INiziali"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "No_n correggere:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Rendere maiuscola la _prima lettera delle frasi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copia ed incolla"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_Non mettere le maiuscole dopo:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Correzione automatica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3385
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
 msgid "Tools"
 msgstr "Strumenti"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Intestazione/Pià di pagina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copia ed incolla"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
 msgid "Screen"
 msgstr "Schermo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "MAiuscole INiziali"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
 msgid "First Letter"
 msgstr "Prima lettera"
 
@@ -6122,164 +6788,160 @@ msgstr "Prima lettera"
 # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output.
 #
 # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato".
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
 #, fuzzy
 msgid "points"
 msgstr "Punto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
 #, fuzzy
 msgid "inches"
 msgstr "Finanza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
 msgid "mm"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
 #, fuzzy
 msgid "Default date format"
 msgstr "Stampa del titolo predefinita"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Personalizzazione pià di pagina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "Default time format"
 msgstr "Stampa del titolo predefinita"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
 #, fuzzy
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Personalizzazione pià di pagina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configurazione personalizzata intestazione"
 
 # Non torna footer
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "1Configurazione personalizzata pià di pagina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
 #, fuzzy
 msgid "Date format selection"
 msgstr "A_datta automaticamente alla selezione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
 #, fuzzy
 msgid "Time format selection"
 msgstr "A_datta automaticamente alla selezione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#, fuzzy
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+msgid "Print as spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#, fuzzy
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Stampa dei fogli"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Do not print"
+msgstr "No_n correggere:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#, fuzzy
+msgid "Print in place"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+#, fuzzy
+msgid "Print at end"
+msgstr "_Area di stampa:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Location: %s</small>"
 msgstr "<small>Opzionale</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
-msgid "_Discard All"
-msgstr "Scarta tutto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Scarta tutto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Non uscire"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
-msgid "Resume editing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-#, fuzzy
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "Eliminato"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Campione"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
-msgid "Save document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona _tutto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Formattazione per colonna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
 #, fuzzy
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "A_datta alla selezione %"
+msgid "unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Formattazione per colonna"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Save?"
-msgstr "Salva tutto"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "_minuti"
+msgstr[1] "_minuti"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Document"
-msgstr "Documentazione"
+msgid "a long time"
+msgstr "Tempo massimo:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
 #, fuzzy
@@ -6302,239 +6964,240 @@ msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂCorrelazioneÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
 msgstr "Uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "_Limite inferiore:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "Limite _superiore:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Intera uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Mean:"
 msgstr "_Media:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "Deviazione _standard:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discreta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "_Valore e probabilità dell'intervallo di ingresso:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "_p Value:"
 msgstr "Valore _p:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_a Value:"
 msgstr "Valore _a:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_b Value:"
 msgstr "Valore _b:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Binomial"
 msgstr "Binomiale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "N_umero di tentativi:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Chisq"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "Valore _nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential"
 msgstr "Esponenziale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Potenza esponenziale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "Valore nu_1:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "Valore nu_2:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "Coda gaussiana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Geometric"
 msgstr "Geometrica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbel (tipo I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gubel (tipo II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_c Value:"
 msgstr "Valore _c:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_Alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Logaritmica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Logistic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Lognormale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Valore _zeta:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Binomiale negativo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "N_umero di fallimenti"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Coda Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Student t"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "nu Value:"
 msgstr "Valore nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "Weibull"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂGenerazione numeri causaliÂ."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la finestra di dialogo ÂGenerazione numeri causaliÂ."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
 #, fuzzy
@@ -6550,11 +7213,11 @@ msgstr "Tutti i file"
 msgid "All files used by Gnumeric"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Imposta l'altezza standard/predefinita delle righe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6600,15 +7263,15 @@ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂAggiungi scenarioÂ."
 msgid "Created on "
 msgstr "Creato il"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂScenariÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Ã necessario selezionare alcuni tipi di celle in cui cercare."
@@ -6617,7 +7280,7 @@ msgstr "Ã necessario selezionare alcuni tipi di celle in cui cercare."
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
 msgid "Result"
 msgstr "Risultato"
 
@@ -6638,59 +7301,62 @@ msgstr "Altro valore"
 msgid "Content"
 msgstr "Contenuto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Almeno un foglio deve essere lasciato visibile."
 
 # questa à la terminologia di OOo
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
 msgid "Lock"
 msgstr "Prot"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
 msgid "Viz"
 msgstr "Vis"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
 msgid "Dir"
 msgstr "Dir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
 #, fuzzy
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "_Righe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
 #, fuzzy
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Costo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nome attuale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
 msgid "New Name"
 msgstr "Nuove nome"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Il nome Â%s à usato da pià di un foglio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
@@ -6718,7 +7384,7 @@ msgstr "Proprietà dell'oggetto riempito"
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Proprietà dell'oggetto riempito"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr ""
 
@@ -6754,41 +7420,41 @@ msgstr "Tempo d'esecuzione"
 msgid "Run on"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4643
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
 msgid "Average"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4644
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Ã stato fornito un intervallo di variabili non valido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂSimulazioneÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -6797,180 +7463,180 @@ msgstr ""
 "In cerca di un buon argomento per la tua tesi? Che ne pensi di scrivere un "
 "risolutore quadratico per Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Modifica proprietà foglio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Ready"
 msgstr "Reale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
 #, fuzzy
 msgid "Preparing"
 msgstr "Sos_tituire:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Prepared"
 msgstr "_Delimitati"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:525
 msgid "Running"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
 #, fuzzy
 msgid "Done"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "Freccia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Cancelled"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
 #, fuzzy
 msgid "Feasible"
 msgstr "Realizzabile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
 msgid "Optimal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
 #, fuzzy
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Realizzabile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Problema non limitato"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
 #, fuzzy
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Il livello di confidenza dovrebbe essere compreso tra 0 ed 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
 #, fuzzy
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Risolutore"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:684
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
 msgstr "Passo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:689
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:696
 msgid "OK"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Delimiatori"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
 msgid "Problem Status:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
 #, fuzzy
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Valore obiettivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Tempo massimo:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:844
 msgid "Running solver"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Soluzione ottima creata dal risolutore.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Soluzione ottima creata dal risolutore.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1149
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Soggetto dei vincoli:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1299
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
 msgid "Export"
 msgstr "Esporta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Questa cartella di lavoro non contiene alcun contenuto esportabile."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "La ricerca automatica non ha trovato alcuna colonna nel testo: provare "
 "manualmente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Unisci con colonna a _sinistra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Unisci con colonna a _destra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
 #, fuzzy
 msgid "_Split this column"
 msgstr "S_epara questa colonna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Widen this column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importate %i colonne, nessuna ignorata."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importate %i colonne, %i ingorate."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Possono essere importate al massimo %d colonne."
 msgstr[1] "Possono essere importate al massimo %d colonne."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Format Selector"
 msgstr "Formattazione oggetto"
@@ -7028,114 +7694,114 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Colonna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d su %d linee da importare"
 msgstr[1] "%d su %d linee da importare"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "I dati non solo validi nella codifica %s. Selezionare un'altra codifica."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Line"
 msgstr "Linea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1736
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Dati (da %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Ã necessario introdurre come minimo un numero valido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Ã necessario introdurre come massimo un numero valido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Il valore massimo dovrebbe essere maggiore di quello minimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Ã necessario introdurre come dimensione di passo un numero valido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "La dimensione di passo dovrebbe essere positiva"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "à necessario introdurre una o pià celle di dipendenza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "La cella obiettivo dovrebbe contenere un'espressione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
 msgstr "Non à possibile aprire il display Â%sÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
 msgid "This screen"
 msgstr "Questo schermo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
 #, c-format
 msgid "Screen %d [This screen]"
 msgstr "Schermo %d (Questo schermo)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Schermo %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Widgets"
 msgstr "_Bordi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Protection"
 msgstr "Protezione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Completamento automatico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Intervallo di celle"
@@ -7145,171 +7811,169 @@ msgstr "Intervallo di celle"
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Filtro avanzato"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Ingresso"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Uscita"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
 msgid "_Criteria range:"
 msgstr "Intervallo nei c_riteri:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
 msgid "_Unique records only"
 msgstr "Solo record _unici"
 
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "Input"
+msgstr "Ingresso"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
 msgstr "Analisi varianza ad un fattore"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "Intervallo di _ingresso:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Raggrupati per:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "Al_fa:"
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
 msgid "_Areas"
 msgstr "Ar_ee"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
-msgid "_Columns"
-msgstr "C_olonne"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-msgid "_Input range:"
-msgstr "Intervallo di _ingresso:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 msgid "_Labels"
 msgstr "Etic_hette"
 
-#. Edit -> Delete
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Righe"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Al_fa:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "Analisi varianza a due fattori"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "Input _range:"
 msgstr "Intervallo di _ingresso:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
 msgid "Rows per _sample:"
 msgstr "Rige per _campione:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
 msgid "_Alpha: "
 msgstr "Al_fa:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric - Filtro automatico"
 
@@ -7326,129 +7990,130 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_O"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "equals"
+msgstr "U_guali"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "contenuto"
+msgid "does not equal"
+msgstr "U_guali"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is greater than"
+msgstr "Creato il"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "does not contain"
-msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "does not end with"
-msgstr "La funzione non esiste"
+msgid "is less than"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "does not equal"
-msgstr "U_guali"
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "ends with"
-msgstr "Larghe_zza fissa"
+msgid "begins with"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "equals"
-msgstr "U_guali"
+msgid "does not begin with"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "is greater than"
-msgstr "Creato il"
+msgid "ends with"
+msgstr "Larghe_zza fissa"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "does not end with"
+msgstr "La funzione non esiste"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-msgid "is less than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "contenuto"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "does not contain"
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Count or percentage:"
+msgstr "P_ercentuali"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:3019
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentuale"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrare:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Top"
-msgstr "Alto"
-
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Una breve descrizione del modello"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Autoformat"
 msgstr "Formattazione automatica"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "C_ategoria:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoria:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
 msgid "Name of template"
 msgstr "Nome del modello"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Il gruppo/individuo che ha scritto il modello"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Dettagli del modello"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "La categoria di questo modello appartiene a"
 
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Una breve descrizione del modello"
+
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Il gruppo/individuo che ha scritto il modello"
+msgid "Template Details"
+msgstr "Dettagli del modello"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
 msgid "Auto Save"
@@ -7459,17 +8124,16 @@ msgid "_Automatically save every"
 msgstr "Salvaggio _automatico ogni"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Chiedi prima di salvare"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuti"
 
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Chiedi prima di salvare"
+
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Altro:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Commento cella"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
 #, fuzzy
@@ -7477,528 +8141,581 @@ msgid "<b>Old Author:</b>"
 msgstr "<b>Altro:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Commento cella"
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Altro:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Espandi righe"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "Grigio 12,5%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Condition:"
+msgstr "Con_dizione:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "Grigio 25%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "Grigio 50%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Number Format"
+msgstr "Applica formati _numerici"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "Grigio 6,25%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "Allineamento"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "Grigio 75%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "Convalida"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Sfondo</b>"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Stile:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Controllo</b>"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "Stile"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Messaggi di errore</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
 msgstr "<b>Allineamento orizzontale</b>"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "_General"
+msgstr "_Generico"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Centra all'interno della _selezione"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+msgid "_Indent:"
+msgstr "R_ientro:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Allineamento verticale</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ce_ntrato"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Riempi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Giustificato"
+
+# vorrebbe dire che
+#
+#
+#
+# una cella appare cosÃ
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "D_istributed"
+msgstr "_Distribuito"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "C_enter"
+msgstr "Ce_ntrato"
+
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linea</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Gi_ustificazione"
 
+# vorrebbe dire che
+#
+#
+#
+# una cella appare cosÃ
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Motivo</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Distribuito"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Campione</b>"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Controllo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stile</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Testo a capo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Allineamento verticale</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<b>Criteri</b>"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Adatta alla dimensione della cella"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_zione:"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stile</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Alignment"
-msgstr "Allineamento"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olore:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "Pe_rmettere:"
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Sottolinea:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "Bricks"
-msgstr "Mattoncini"
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_Barrato"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ce_ntrato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "Ap_ice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olore:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "Pe_dice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ce_ntrato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Diagonale inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Centra all'interno della _selezione"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonale"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Con_dizione:"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk.c:3011
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "Con_dizione:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Personali_zzato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
-# vorrebbe dire che
-#
-#
-#
-# una cella appare cosÃ
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
 #, fuzzy
-msgid "D_istributed"
-msgstr "_Distribuito"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+msgid "Outline"
+msgstr "Cornice"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonale"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Verticale interno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Croci diagonali"
+msgid "Inside"
+msgstr "Dentro"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Bande diagonali"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Orizzontale interno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Espandi righe"
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linea</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Primo piano pieno"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Nascondi"
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Bande orizzontali"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Sfondo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr ""
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Campione</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Ignora celle in _bianco"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Motivo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "In a list"
-msgstr "Un elenco basilare"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Input Message"
-msgstr "Messaggio di input"
+msgid "Solid"
+msgstr "Pieno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "Inside"
-msgstr "Dentro"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Orizzontale interno"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "Grigio 75%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Verticale interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "J_ustify"
-msgstr "Gi_ustificazione"
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "Grigio 50%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Cerchi grandi"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "Grigio 25%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"Bloccare le celle o nascondere le formule funziona solo sulle cartelle di "
-"lavoro protette."
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "Grigio 12,5%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numero"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "Grigio 6,25%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Outline"
-msgstr "Cornice"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Bande orizzontali"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Diagonale inversa"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Bande verticali"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Bande diagonali inverse"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Bande diagonali"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Croci diagonali"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Semicerchi"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Croci diagonali spesse"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Adatta alla dimensione della cella"
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Bande orizzontali sottili"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Cerchi piccoli"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Bande verticali sottili"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Solid"
-msgstr "Pieno"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Bande diagonali inverse sottili"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Barrato"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Bande diagonali sottili"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Style:"
-msgstr "Stile:"
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Croci orizzontali sottili"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Pe_dice"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Croci diagonali sottili"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Ap_ice"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Primo piano pieno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Cerchi piccoli"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thatch"
-msgstr "Intrecciato"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Semicerchi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Croci diagonali spesse"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Intrecciato"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Croci diagonali sottili"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Cerchi grandi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Bande diagonali sottili"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Croci orizzontali sottili"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Mattoncini"
 
+# questa à la terminologia di OOo
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Bande orizzontali sottili"
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Protetto"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Bande diagonali inverse sottili"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Nascondi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Bande verticali sottili"
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"Bloccare le celle o nascondere le formule funziona solo sulle cartelle di "
+"lavoro protette."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "P_roteggere cartella di lavoro"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<b>Criteri</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
-msgid "Validation"
-msgstr "Convalida"
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "Pe_rmettere:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Bande verticali"
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Con_dizione:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "numero"
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Ignora celle in _bianco"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr ""
 
-# vorrebbe dire che
-#
-#
-#
-# una cella appare cosÃ
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_Distribuito"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Messaggi di errore</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Riempi"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "A_zione:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "_General"
-msgstr "_Generico"
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "_Titolo:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Indent:"
-msgstr "R_ientro:"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Messaggio:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Giustificato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "_Mostra messaggi di imput quando la cella à selezionata"
 
-# questa à la terminologia di OOo
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Protetto"
+msgid "Input Message"
+msgstr "Messaggio di input"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Messaggio:"
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "P_roteggere cartella di lavoro"
+#, fuzzy
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "numero"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numero"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "_Mostra messaggi di imput quando la cella à selezionata"
+#, fuzzy
+msgid "In a list"
+msgstr "Un elenco basilare"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Sottolinea:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Testo a capo"
+msgid "Text length"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personali_zzato"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Ordina...."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
 msgstr "<b>Opzioni di ordinamento</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
 msgstr "<b>Specifiche di ordinamento</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"Aggiunge dei campi nella casella di intervallo a sinistra per i criteri di "
-"ordinamento o consente la selezione dei campo da un menu."
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Pulisce tutti i campi di specifica di ordinamento"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Localizzazione origine:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Direzione:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Ordina _preservando il formato"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Locale:"
-msgstr "Localizzazione origine:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Sposta i campi selezionati verso l'alto nel "
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "L'intervallo di ordinamento ha una intesta_zione"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Sposta i campi selezionati verso il basso nel "
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervallo:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direzione:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Rimuove il campo selezionato dalle specifiche di ordinamento"
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervallo:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Ordina le colonne in base alle righe specificate"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Sinistra - destra"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "L'intervallo di ordinamento ha una intesta_zione"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Ordina le colonne in base alle righe specificate"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Ordina le righe in base alle colonne specificate"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "A_lto - basso"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Ordina...."
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Ordina le righe in base alle colonne specificate"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Ordina _preservando il formato"
+#, fuzzy
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Sposta i campi selezionati verso l'alto nel "
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Sposta i campi selezionati verso il basso nel "
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Pulisce tutti i campi di specifica di ordinamento"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Sinistra - destra"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Rimuove il campo selezionato dalle specifiche di ordinamento"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "A_lto - basso"
-
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Aggiunge dei campi nella casella di intervallo a sinistra per i criteri di "
+"ordinamento o consente la selezione dei campo da un menu."
+
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Raggruppa/Separa"
+
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Sommario"
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
 msgid "Column Width"
@@ -8006,40 +8723,36 @@ msgstr "Larghezza colonna"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Column width in points:"
+msgid "_Column width in pixels:"
 msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "_Column width in pixels:"
+msgid "Column width in points:"
 msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Usa predefinito"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
 msgid "x"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Raggruppa/Separa"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Usa predefinito"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funzione:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "C_opia etichette"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "La funzione da usare nel consolidare"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "Aree _sorgenti:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Clear the list of source areas"
 msgstr "Svuota la lista delle aree sorgenti"
 
@@ -8047,74 +8760,74 @@ msgstr "Svuota la lista delle aree sorgenti"
 msgid "Delete the currently selected source area"
 msgstr "Elimina l'area sorgente al momento selezionata"
 
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etichette nella riga s_uperiore"
+
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etichette nella colonna _sinistra"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"La riga superiore contiene etichette, che non saranno consolidate, ma usate "
+"come chiave per il confronto"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etichette nella riga s_uperiore"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etichette nella colonna _sinistra"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
 msgstr ""
+"La colonna sinistra contiene etichette, che non saranno consolidate, ma "
+"usate come chiavi per il confronto"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "C_opia etichette"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "SUM"
+msgstr "RIEPILOGO"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
+msgid "MIN"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "SUM"
-msgstr "RIEPILOGO"
+msgid "MAX"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "La funzione da usare nel consolidare"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+msgid "COUNT"
 msgstr ""
-"La colonna sinistra contiene etichette, che non saranno consolidate, ma "
-"usate come chiavi per il confronto"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
+msgid "PRODUCT"
 msgstr ""
-"La riga superiore contiene etichette, che non saranno consolidate, ma usate "
-"come chiave per il confronto"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
+msgid "STDEV"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
+msgid "STDEVP"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funzione:"
+msgid "VAR"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "Aree _sorgenti:"
+msgid "VARP"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8122,56 +8835,56 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Correlazione"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formattazione uscita</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Values"
+msgstr "Valore"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Posizionamento uscita</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "A_datta automaticamente le colonne"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Cance_lla intervallo d'uscita"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 #, fuzzy
 msgid "FormulÃ"
 msgstr "_Formati"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Posizionamento uscita</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
 msgid "New _sheet"
 msgstr "Nuovo _foglio"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "New _workbook"
 msgstr "Nuova _cartella di lavoro"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 msgid "Output _range:"
 msgstr "Inter_vallo di uscita:"
 
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formattazione uscita</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "A_datta automaticamente le colonne"
+
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Cance_lla intervallo d'uscita"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
 msgid "Retain output range _formatting"
 msgstr "Mantieni _formattazione dell'intervallo d'uscita"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
 msgid "Retain output range co_mments"
 msgstr "Mantieni co_mmenti dell'intervallo d'uscita"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Values"
-msgstr "Valore"
-
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
 msgid "_Enter into cells:"
 msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
@@ -8181,264 +8894,268 @@ msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric - Tabella pivot"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-#: ../src/stf-export.c:576
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/stf-export.c:583
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "_Row Input :"
 msgstr "In_gresso"
 
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definizione nomi"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<b>Metodo di eliminazione</b>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Elimina celle"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Elimina le _colonne"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<b>Metodo di eliminazione</b>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Elimina le _righe"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Elimina celle"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Shift cells _left"
 msgstr "Sposta le celle a _sinistra"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _up"
 msgstr "Sposta le celle in a_lto"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - al_fa):"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Elimina le _righe"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Livello di confidenza per la _media"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Elimina le _colonne"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistica descrittiva"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-esimo pià grande"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-esimo pià piccolo"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 msgid "S_ummary Statistics"
 msgstr "R_iepilogo delle statistiche"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Usa ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Livello di confidenza per la _media"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - al_fa):"
+
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
 msgid "_K:"
 msgstr "_K:"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Usa ssmedian"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-esimo pià piccolo"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-esimo pià grande"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
+msgid "Unix (linefeed)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Auto"
-msgstr "Autore:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
 #, fuzzy
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr ""
+"UNIX (linefeed)\n"
+"Macintosh (carriage return)\n"
+"Windows (carriage return + linefeed)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
 msgstr ""
 "Automatico (pone  quando necessario)\n"
 "Sempre\n"
 "Mai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "Punto esclamati_vo (!)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "Codi_fica dei caratteri:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Scelta formattazione per esportare:"
+msgid "Never"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "S_pazio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
 #, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "Ta_bulazione"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "Punto esclamati_vo (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "_Due punti (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "_Virgola (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Annulla la seleziona di tutti i fogli da esportare."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "Escape"
-msgstr "Landau"
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "M_eno (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Esporta come testo"
+#, fuzzy
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "M_eno (-)"
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "_Terminazione di riga:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Slas_h (/)"
 
+# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Modalità traslitterazione"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Escape"
+msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Auto"
+msgstr "Autore:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
 #, fuzzy
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+msgid "Raw"
+msgstr "_Riga"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Preserve"
 msgstr "_Preserva Maiuscolo/minuscolo"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Esporta come testo"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr ""
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Seleziona tutti i fogli non vuoti per esportarli."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "_Riga"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Annulla la seleziona di tutti i fogli da esportare."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
 msgid "Select N_one"
 msgstr "_Deleziona tutto"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Seleziona tutti i fogli non vuoti per esportarli."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
 #, fuzzy
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "Slas_h (/)"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Scelta formattazione per esportare:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
 #, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "S_pazio"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
 #, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "Ta_bulazione"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "_Terminazione di riga:"
 
-# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Modalità traslitterazione"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Delimitatore:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
+msgid "Qu_oting:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgid "Quote _character:"
 msgstr ""
-"UNIX (linefeed)\n"
-"Macintosh (carriage return)\n"
-"Windows (carriage return + linefeed)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Codi_fica dei caratteri:"
 
 # questa à la terminologia di OOo
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
@@ -8447,454 +9164,455 @@ msgid "_Locale"
 msgstr "_Protetto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Delimitatore:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
 msgid "_Unknown characters:"
 msgstr "Caratteri sc_onosciuti:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
 msgstr "\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"L'elaborazione in corso partirà da questa linea, ogni linea precedente verrà "
-"ignorata"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Tenta di riconoscere le colonne nel testo in modo automatico."
+msgid "Both sides"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-msgid "Both sides"
+msgid "Neither side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_Due punti (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personali_zzato"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Configurazione importatore di testo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "Cancella la lista delle colonne"
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Fine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Separatore personalizzato, puà essere un carattere qualsiasi."
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Interruzione di linea:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_UNIX (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definisce la larghezza di ogni colonna manualmente."
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "Il carattere \"line feed\" (codice ASCII 10) interrompe le linee"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Ogni colonna nel testo à separata da un carattere \"di separazione\", ad "
-"esempio un punto e virgola."
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codifica:"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"La sequenza \"carriage return\" seguito da \"line fees\" (codici ASCII 13 e "
+"19) interrompe le linee."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "F_inish"
-msgstr "_Fine"
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Larghe_zza fissa"
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "Il carattere \"carriage return\" (codice ASCII 13) interrompe le linee"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fisso"
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Tipo dei dati d'origine:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Delimitati"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "_Dalla linea:"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Ogni colonna nel testo à separata da un carattere \"di separazione\", ad "
+"esempio un punto e virgola."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr ""
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Larghe_zza fissa"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Interruzione di linea:"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definisce la larghezza di ogni colonna manualmente."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Linee da importare"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Formato origine"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Main"
-msgstr ""
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "_Dalla linea:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Neither side"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
+"L'elaborazione in corso partirà da questa linea, ogni linea precedente verrà "
+"ignorata"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Numero di linee da importare"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Alla linea:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On left side only"
+msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
+"L'elaborazione à finita su questa riga; quelle successive verranno ignorate."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Numero di linee da importare"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Tipo dei dati d'origine:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
-msgstr ""
-"L'elaborazione à finita su questa riga; quelle successive verranno ignorate."
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Linee da importare"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "Consid_era due delimitatori come uno solo"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Considera due delimiatori successivi come uno solo."
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personali_zzato"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Considera due qualificatori di testo consecutivi come uno solo che non "
-"termina la cella."
+#, fuzzy
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "M_eno (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
+#, fuzzy
+msgid "_Space"
+msgstr "S_pazio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Separators"
-msgstr "Delimiatori"
+#, fuzzy
+msgid "_Tab"
+msgstr "Ta_bulazione"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Format"
-msgstr "Formato origine"
+#, fuzzy
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Due punti (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Localizzazione origine:"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Separatore personalizzato, puà essere un carattere qualsiasi."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "_Qualificatore di testo:"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Consid_era due delimitatori come uno solo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Configurazione importatore di testo"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Considera due delimiatori successivi come uno solo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Qaulificatore di testo"
+#, fuzzy
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Virgola (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Il carattere \"carriage return\" (codice ASCII 13) interrompe le linee"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Il carattere \"line feed\" (codice ASCII 10) interrompe le linee"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
 msgstr ""
-"La sequenza \"carriage return\" seguito da \"line fees\" (codici ASCII 13 e "
-"19) interrompe le linee."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Trim:"
-msgstr ""
+msgid "Separators"
+msgstr "Delimiatori"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr ""
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "_Qualificatore di testo:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "_Ricerca automatica delle colonne"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Clear"
-msgstr "Cance_lla"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Considera due qualificatori di testo consecutivi come uno solo che non "
+"termina la cella."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Virgola (,)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Qaulificatore di testo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-#, fuzzy
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "M_eno (-)"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "_Ricerca automatica delle colonne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Tenta di riconoscere le colonne nel testo in modo automatico."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Delimitati"
+msgid "_Clear"
+msgstr "Cance_lla"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "_Space"
-msgstr "S_pazio"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-#, fuzzy
-msgid "_Tab"
-msgstr "Ta_bulazione"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Cancella la lista delle colonne"
 
+#. Columns in imported text
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Alla linea:"
+#, fuzzy
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_UNIX (LF)"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fisso"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Localizzazione origine:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "Ingrandimento"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Fogli"
+msgid "Trim:"
+msgstr ""
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
+#: ../src/wbc-gtk.c:2991
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "_100 %"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "_50 %"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
 #, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "A_datta alla selezione %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Custom Percentage"
 msgstr "P_ercentuali"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Ingrandimento"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "A_datta alla selezione %"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Fogli"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Pr_oprietÃ..."
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Gruppo:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informazione</b>"
 
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nome:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Posizione:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creato:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Numero di celle:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Proprietario:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Numero di fogli:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Altro:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Proprietario:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
 msgid "<b>Permissions</b>"
 msgstr "<b>Permessi</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
 msgid "<b>Read</b>"
 msgstr "<b>Lettura</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
 msgid "<b>Write</b>"
 msgstr "<b>Scrittura</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<celle>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Altro:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commenti:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<pagine>"
+msgid "Company:"
+msgstr "Compagnia:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<fogli>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Manager:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomaticamente"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commenti:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Compagnia:"
+#, fuzzy
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Pr_oprietÃ..."
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Parole chiave:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-msgid "Link:"
-msgstr "Collegamento:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Manager:"
-msgstr "Manager:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Numero di fogli:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Cam_biamento massimo:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Numero di celle:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "It_erazioni massime:"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<fogli>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+msgid "<cells>"
+msgstr "<celle>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
-msgid "Recalculation:"
-msgstr "Ricalcolare:"
+msgid "<pages>"
+msgstr "<pagine>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+msgid "Recalculation:"
+msgstr "Ricalcolare:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomaticamente"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Value: "
-msgstr "Valore: "
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manualmente"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "_Iteration"
-msgstr "_Iterazione"
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "It_erazioni massime:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-msgid "_Manual"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Cam_biamento massimo:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "C_olumns"
-msgstr "C_olonne"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+msgid "_Iteration"
+msgstr "_Iterazione"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Fattore di s_morzamento:"
+msgid "page 6"
+msgstr "pagina"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -8905,110 +9623,111 @@ msgstr "Fattore di s_morzamento:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Livellamento esponenziale"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
-msgstr "Fattore di s_morzamento:"
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr ""
 "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂLivellamento "
 "esponenzialeÂ."
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-msgid "Include chart"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
-msgstr "Fattore di s_morzamento:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-msgid "Seasonal period:"
+msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
+msgid "_Damping factor (Î):"
+msgstr "Fattore di s_morzamento:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "Fattore di s_morzamento:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
+msgid "Seasonal damping factor (Î):"
 msgstr "Fattore di s_morzamento:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "Errori _standard"
 
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Fattore di s_morzamento:"
+
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-msgid "n&#x2212;1"
+msgid "nâ1"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
-msgid "n&#x2212;2"
+msgid "nâ2"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
-msgid "n&#x2212;3"
+msgid "nâ3"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "_Giorno"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Unità per la data:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Riempimento serie"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Valore d'inc_remento:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Serie"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
 msgid "Series in:"
 msgstr "Serie in:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Valore li_mite:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+msgid "_Row"
+msgstr "_Riga"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Column"
 msgstr "_Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Lineare"
 
 # Dunque in Execel l'analoga posizione à occupata da 'Esponenziale',
 # ma non ho fatto prove
@@ -9018,802 +9737,829 @@ msgstr "_Data"
 # ossia 23, 23*3, 23*3*3, 23*3*3*3 e cosà via..
 #
 # Cià puà essere definito esponenziale? Non credo, sarebbe esponenziale se start=step.
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
 msgid "_Growth"
 msgstr "_Progressione"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Lineare"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
-msgid "_Month"
-msgstr "_Mese"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
-msgid "_Row"
-msgstr "_Riga"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
 msgid "_Start value:"
 msgstr "Valore ini_ziale:"
 
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Valore d'inc_remento:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "Valore li_mite:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Unità per la data:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
+msgid "D_ay"
+msgstr "_Giorno"
+
 # XSL
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
 msgid "_Weekday"
 msgstr "Giorno _feriale"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
+msgid "_Month"
+msgstr "_Mese"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
 msgid "_Year"
 msgstr "A_nno"
 
 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stile del carattere:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
 msgid "Font:"
 msgstr "Tipo di carattere:"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stile del carattere:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Inserire una funzione array"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Guru delle formule"
 
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Inserire una funzione array"
+
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Analisi di Fourier"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
 msgid "_Inverse"
 msgstr "I_nversa"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
 #, fuzzy
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Frequenza"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "In_gresso"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Automatic Categories"
 msgstr "_Scalatura automatica"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_Numero di _variabili:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "C_ategories"
-msgstr "C_ategoria:"
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "Classi _predeterminate"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Category _range:"
 msgstr "Categoria:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Column chart"
-msgstr "Per colo_nna"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frequenza"
+msgid "C_ategories"
+msgstr "C_ategoria:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 #, fuzzy
 msgid "No chart"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-msgid "Use e_xact comparisons"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
 #, fuzzy
-msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Opzioni di Gnumeric"
+msgid "Column chart"
+msgstr "Per colo_nna"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "In_gresso"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "P_ercentuali"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+msgid "Use e_xact comparisons"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
 #, fuzzy
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_Numero di _variabili:"
+msgid "_Graphs & Options"
+msgstr "Opzioni di Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Output"
 msgstr "_Uscita"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-msgid "_Percentages"
-msgstr "P_ercentuali"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "Classi _predeterminate"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Selettore delle funzioni"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Selezionare una funzione da inserire:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(Ma_ssimo):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Ricerca obiettivo"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_Minimo):"
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "Imp_osta cella:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<b>Obiettivo</b>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "Al _valore:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<b>Ultimo risultato</b>"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "Mo_dificando la cella:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valore attuale:"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_Minimo):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Ricerca obiettivo"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Ma_ssimo):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Errore rimanente:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<b>Obiettivo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "Soluzione:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Errore rimanente:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "Mo_dificando la cella:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valore attuale:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "Imp_osta cella:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "Soluzione:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "Al _valore:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<b>Ultimo risultato</b>"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
 msgstr "Vai a..."
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Elimina celle"
+msgid "Rows:"
+msgstr "_Righe"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Enter the format string for each section:"
 msgstr "Inserire le stringhe di formattazione per ogni sezione:"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "Sezione di _destra:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "Sezione ce_ntrale:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "Sezione di _sinistra:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
+msgid "Delete the selected fields and text"
+msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Elimina celle"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert the date of printing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Rinomina il foglio corrente"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Il nome del foglio."
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Insert the page number"
 msgstr "Num_ero della prima pagina:"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Importa del testo da un file"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Insert the total number of pages"
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagina"
 
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso "
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Il nome del foglio."
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Importa del testo da un file"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "Sezione di _sinistra:"
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso "
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "Sezione ce_ntrale:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "Sezione di _destra:"
+#, fuzzy
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
-"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
-"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+msgid "Histogram"
+msgstr "Istogramma"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "C_alculated cutoffs"
 msgstr "Classi _calcolate"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Percentuali _cumulative"
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "Numero di iterazioni"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "Personali_zzato"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Minimo"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Intervallo di _ingresso:"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
-msgid "Histogram"
-msgstr "Istogramma"
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "(Ma_ssimo):"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Istogramma"
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "Classi _predeterminate"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "Intervallo di _ingresso:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimo"
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "Personali_zzato"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ssimo):"
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x221E;)"
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Bins"
 msgstr "C_lassi"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
 #, fuzzy
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Numero di iterazioni"
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Istogramma"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
 #, fuzzy
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "Classi _predeterminate"
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "Percentuali _cumulative"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Indirizzo _email:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
 msgstr "Collegamento ipertestuale"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "_Intervallo obiettivo:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "T_ype:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Indirizzo _email:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "_Intervallo obiettivo:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Oggetto:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "Indirizzo _web:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Tip:"
 msgstr "_Suggerimento:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Use default tip"
 msgstr "_Usa predefinito"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Oggetto:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "Indirizzo _web:"
-
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<b>Metodo d'inserimento</b>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Inserisci celle"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Inserisci _righe"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<b>Metodo d'inserimento</b>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Inserisci celle"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "Sposta le celle a _destra"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
 msgstr "Sposta le celle in _basso"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Inserisci _colonne"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Inserisci _righe"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "Sposta le celle a _destra"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "Inserisci _colonne"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Inserisci colonne"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Campionamento (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Time column:"
+msgstr "Nascondi le colonne"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
+msgid "Permit censorship"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Raggruppa colonne %s"
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Inserisci colonne"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
+msgid "Censored record labels from:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
 #, fuzzy
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Campionamento (%s)"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pzioni"
+msgid "to:"
+msgstr "Autore:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgid "Define _multiple groups"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Raggruppa colonne %s"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Groups"
+msgstr "Raggruppa"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
+msgid "Show graph "
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Show standard errors"
 msgstr "Errori _standard"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Groups"
-msgstr "Raggruppa"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Time column:"
-msgstr "Nascondi le colonne"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pzioni"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "to:"
-msgstr "Autore:"
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "Verifica le differenze di due medie"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0,05"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Intervallo della variabile _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "U_guali"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Intervallo della variabile _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Le variabili sono:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Population variances are:"
 msgstr "Le _varianze delle popolazioni sono:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Verifica le differenze di due medie"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Le varianze delle _popolazioni sono:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Varianza popolazione variabile _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Intervallo della variabile _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Varianza popolazione variabile _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Intervallo della variabile _2:"
-
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Le variabili sono:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "Acco_ppiate"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "_Disaccoppiate"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 msgid "_Known"
 msgstr "_Conosciuto"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "Acco_ppiate"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Sconosciuti"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Le varianze delle _popolazioni sono:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "U_guali"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Disuguali"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Popolazioni"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Disuguali"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Sconosciuti"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0,05"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "_Disaccoppiate"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
 msgstr "Unisci..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2231
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Unisci"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Media mobile"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Central moving average"
+msgid "Simple moving average"
 msgstr "Media mobile"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Percentuali _cumulative"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
-msgid "Moving Average"
-msgstr "Media mobile"
-
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Other offset"
-msgstr "Altro valore"
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Media mobile..."
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Media mobile"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Simple moving average"
-msgstr "Media mobile"
+msgid "_Interval:"
+msgstr "In_tervallo:"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Other offset"
+msgstr "Altro valore"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Media mobile..."
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Media mobile"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Media mobile"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-msgid "_Interval:"
-msgstr "In_tervallo:"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
-msgid "Anderson-Darling Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
-msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "CramÃr-von Mises Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
-msgid "Shapiro-Francia Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
 #, fuzzy
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Posizione</b>"
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Imposta testo"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
 #, fuzzy
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Motivo</b>"
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "E_segui in:"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Informazione</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Incolla speciale"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Incolla _collegamento"
+
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *	purposes.  We actually handle this in
+#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *	Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+msgid "_All"
+msgstr "_Tutto"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_ggiungi"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "Cont_enuto"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "As _Value"
 msgstr "Come v_alore"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Co_mments"
-msgstr "Co_mmenti"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formati"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "Cont_enuto"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+msgid "Co_mments"
+msgstr "Co_mmenti"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "_Dividi"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Motivo</b>"
 
+#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Trasponi"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Flip Hori_zontally"
 msgstr "Riempi orizzontalmente"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "_Moltiplica"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Incolla speciale"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Incolla _collegamento"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Informazione</b>"
 
+# Operazione
+#. Cell operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Salta celle _vuote"
+#, fuzzy
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuna"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *	purposes.  We actually handle this in
-#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *	Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
-msgid "_All"
-msgstr "_Tutto"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_ggiungi"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formati"
+msgid "_Subtract"
+msgstr "S_ottrai"
 
-# Operazione
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_None"
-msgstr "_Nessuna"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "_Moltiplica"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-msgid "_Subtract"
-msgstr "S_ottrai"
+msgid "D_ivide"
+msgstr "_Dividi"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Trasponi"
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operazione cella</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Salta celle _vuote"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Attivare _nuovi plugin in modo predefinito"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestore plugin"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Directory"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Attivare _nuovi plugin in modo predefinito"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Non attivare questo plugin al prossimo avvio di Gnumeric"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Attivare tutti"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Dettagli plugin"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin List"
 msgstr "Lista plugin"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestore plugin"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Directory plugin:"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -9821,300 +10567,388 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Non à possibile disattivare ora questo plugin, poichà à in uso. Comunque, "
 "usando la casella di spunta qui sotto, il plugin non sarà attivato al "
-"prossimo avvio di Gnumeric, a meno che non sia richiesto da un'altro plugin."
+"prossimo avvio di Gnumeric, a meno che non sia richiesto da un altro plugin."
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "_Non attivare questo plugin al prossimo avvio di Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Dettagli plugin"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Attivare tutti"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Preferenze di Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Imposta pagina"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% della dimensione _normale"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Motivo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "letter"
+msgstr "Elimina"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Centra nella pagina</b>"
+msgid "Unit:"
+msgstr "_UnitÃ:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Troppo grande"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Ordine delle pagine</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Basso"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
 #, fuzzy
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Motivo</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "_Intestazione:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Stampa</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Footer:"
+msgstr "_Pià di pagina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Scala</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Sezione di _sinistra:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Titoli da stampare</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Sezione di _destra:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "A_pplica a:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Basso"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr ""
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Orizzontalmente"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Co_mmenti:"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Centra nella pagina</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Configure"
-msgstr "Funzionalità base"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>Posizione:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vincolo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "Num_ero della prima pagina:"
+#, fuzzy
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landau"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
 #, fuzzy
-msgid "Footer:"
-msgstr "_Pià di pagina:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Diagonale inversa"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Header:"
-msgstr "_Intestazione:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Intestazioni e pià pagina"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Diagonale inversa"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Landscape"
-msgstr "Landau"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Scala</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Sezione di _sinistra:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Imposta pagina"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Centra orizzontalmente"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
 #, fuzzy
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vincolo"
+msgid "page(s)"
+msgstr "pagine"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-msgid "Print _area:"
-msgstr "_Area di stampa:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% della dimensione _normale"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "A _destra, e poi giÃ"
+#, fuzzy
+msgid "_No scaling"
+msgstr "Scalatura automatica"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Diagonale inversa"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
 #, fuzzy
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Diagonale inversa"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Scalatura automatica"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
 #, fuzzy
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Sezione di _destra:"
+msgid "Scale"
+msgstr "Campione"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "I_ntestazioni di riga e colonna"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Intestazione:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Funzionalità base"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Campione"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Pià di pagina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Centra orizzontalmente"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "Num_ero della prima pagina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Intestazioni e pià pagina"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
+msgid "Print _area:"
+msgstr "_Area di stampa:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Stili senza contenuto"
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Titoli da stampare</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Troppo grande"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Colonne da ripetere sul lato sinistro:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Unit:"
-msgstr "_UnitÃ:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Righe da ripetere nella parte iniziale:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
 #, fuzzy
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Scalatura automatica"
+msgid "Print Area"
+msgstr "_Area di stampa:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Bianco e nero"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Stampa</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Colonne da ripetere sul lato sinistro:"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "Linee della _griglia"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "_GiÃ, e poi a destra"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Bianco e nero"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "I_ntestazioni di riga e colonna"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Pià di pagina:"
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Stili senza contenuto"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "Linee della _griglia"
+#, fuzzy
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Intestazione:"
+#, fuzzy
+msgid "_Errors:"
+msgstr "Freccia"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Orizzontalmente"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Co_mmenti:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "_No scaling"
-msgstr "Scalatura automatica"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Ordine delle pagine</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Righe da ripetere nella parte iniziale:"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "_GiÃ, e poi a destra"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "A _destra, e poi giÃ"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
 #, fuzzy
-msgid "letter"
-msgstr "Elimina"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "A_pplica a:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "page(s)"
-msgstr "pagine"
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Formattazione per colonna"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "A_datta alla selezione %"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Scarta tutto"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Scarta tutto"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Non uscire"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Covarianza"
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "Eliminato"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Campione"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Save?"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Correlated Random Number Generator"
 msgstr "Generazione numeri casuali"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Numero voci di annullamento"
+msgid "Co_variance Matrix"
+msgstr "Covarianza"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Matrix:"
 msgstr "Matrice"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Number of _random numbers:"
+msgstr "Numero voci di annullamento"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
 msgstr "Generazione numeri casuali"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
 msgid "_Distribution:"
 msgstr "_Distribuzione:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "_Number of variables:"
 msgstr "_Numero di _variabili:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
 msgid "_Size of sample:"
 msgstr "_Dimensione del campione:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 msgid "Rank and Percentile"
 msgstr "Punteggio e Percentuale"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 msgid "Ties:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
 msgstr ""
 
@@ -10122,40 +10956,40 @@ msgstr ""
 msgid "_Top rank"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0,95"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressione"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Classi _calcolate"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Errori multipli\n"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Livello di confidenza:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressione"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Livello di confidenza:"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0,95"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
 msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "_Forza il passaggio per l'origine"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Errori multipli\n"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Classi _calcolate"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
@@ -10163,62 +10997,58 @@ msgstr "Altezza riga"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Row height in points:"
+msgid "_Row height in pixels:"
 msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "_Row height in pixels:"
+msgid "Row height in points:"
 msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Column major"
-msgstr "Per colo_nna"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Campionamento"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "N_umber of samples:"
 msgstr "N_umero di campioni:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "Metodo di campionamento:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "Dimensione del campione:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "Per_iodo:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Primary direction:"
 msgstr "Direzione:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Row major"
 msgstr "Per _riga"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Campionamento"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "Metodo di campionamento:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "Dimensione del campione:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "_Input range: "
-msgstr "Intervallo di _ingresso:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Column major"
+msgstr "Per colo_nna"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 msgid "_Periodic"
 msgstr "_Periodico"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
 msgid "_Random"
 msgstr "_Casuale"
 
@@ -10227,515 +11057,526 @@ msgid "Add Scenario"
 msgstr "Aggiunta scenario"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commento:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "Scenario name:"
 msgstr "Nome dello scenario:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr "Mo_dificando le celle:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<b>Modifica delle celle</b>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<b>Commento</b>"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<b>Rapporti</b>"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Gestore degli scenari"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<b>Scenari</b>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "Create _Report"
 msgstr "Crea _rapporto"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Celle risulatato:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Gestore degli scenari"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<b>Modifica delle celle</b>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<b>Commento</b>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-#: ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+#: ../src/workbook-control.c:499
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<b>Rapporti</b>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Celle risulatato:"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<b>Modificare celle contenenti</b>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<b>Varie</b>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<b>Tipo di ricerca del testo</b>"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Non eseguire questa sostituzione"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "Chiede conferma prima di ogni modifica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Esegui questa sostituzione"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Cerca di preservare la maiuscola/minuscola quando sostituisce"
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "_Posizione"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "By"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Replacing"
+msgstr "Sos_tituire:"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Crea =ERROR(\"...\")"
+msgid "By"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Non considera le corrispondenze se all'intedo delle parole"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Non eseguire questa sostituzione"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Chiede conferma prima di ogni modifica"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "Comportamento errori"
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr ""
+msgid "_Replace by"
+msgstr "Sos_tituire con:"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "_Posizione"
+msgid "_Search for"
+msgstr "C_erca"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Corrispondenza solo per parole in_tere"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Ignora _Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Epressione re_golare"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Se impostato non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr ""
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Corrispondenza solo per parole in_tere"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Non considera le corrispondenze se all'intedo delle parole"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr ""
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Preserva Maiuscolo/minuscolo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Cerca di preservare la maiuscola/minuscola quando sostituisce"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "_Intera cartella di lavoro"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr ""
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Cerca e sostituisci in tutte le celle della cartella di lavoro"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Esegui questa sostituzione"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Foglio corrente"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr ""
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "I_ntervallo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Epressione re_golare"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Replacing"
-msgstr "Sos_tituire:"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo in uno specificato intervallo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
 msgid "Scope"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "Altri val_ori"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Commenti"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Espressioni"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Cerca e sostituisci in tutte le celle della cartella di lavoro"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Stringhe"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Cerca e sostituisci solo in uno specificato intervallo"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "Cerca colonna per colonna"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<b>Modificare celle contenenti</b>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "Cerca riga per riga"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Testo sem_plice"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Epressione re_golare"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Il testo da cercare à un'espressione regolare"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<b>Tipo di ricerca del testo</b>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Se impostato non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<b>Varie</b>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid ""
-"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
-"look like numbers or expressions"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "Per _riga"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid ""
-"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Cerca riga per riga"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Commenti"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Cerca colonna per colonna"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Foglio corrente"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_Non cambiare"
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Intera cartella di lavoro"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Espressioni"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
 msgid "_Fail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Ignora _Maiuscole/minuscole"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "Altri val_ori"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_Non cambiare"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Testo sem_plice"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Preserva Maiuscolo/minuscolo"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Epressione re_golare"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "Sos_tituire con:"
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Crea =ERROR(\"...\")"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "Per _riga"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Make _string value"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "C_erca"
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Stringhe"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Comportamento errori"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "Per colo_nna"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
 msgid "Dismiss search center"
 msgstr "Chiude il centro di ricerca"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Trova il testo all'interno dei commenti delle celle"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Mostra precedente corrispondenza"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Trova il testo all'interno delle espressioni"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Mostra prossima corrispondenza"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Trova il testo all'interno di valori non-stringa"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Avvia la ricerca"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Trova il testo all'interno di valori stringa"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "C_erca:"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Trova il testo all'interno di valori calcolati di espressioni"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
 msgid "Match _whole words only"
 msgstr "Corriponden_za solo per parole intere"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Corrispondenze"
-
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Cerca le celle contenenti"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Search in all cells in the workbook"
 msgstr "Cerca in tutte le celle della cartella di lavoro"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
 msgid "Search in current sheet only"
 msgstr "Cerca solo nel foglio in uso"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "_Intervallo"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "Il testo da cercare Ã"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Trova il testo all'interno di valori non-stringa"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Mostra prossima corrispondenza"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Trova il testo all'interno delle espressioni"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Trova il testo all'interno di valori stringa"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Mostra precedente corrispondenza"
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Trova il testo all'interno dei commenti delle celle"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Avvia la ricerca"
+msgid "_Results"
+msgstr "_Risultati"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Trova il testo all'interno di valori calcolati di espressioni"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Cerca le celle contenenti"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
 #, fuzzy
 msgid "_Number"
 msgstr "Numero"
 
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "Il testo da cercare Ã"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "Per colo_nna"
+
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "_Intervallo"
+#, fuzzy
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
-msgid "_Results"
-msgstr "_Risultati"
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "C_erca:"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_ppend"
-msgstr "Aggiungi in fondo"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Corrispondenze"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duplica"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Gestisci fogli..."
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "Modifica proprietà foglio"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Ridimensiona oggetto"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "Object position relative to its current position:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Do not print"
-msgstr "No_n correggere:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Height in points:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
 msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid ""
 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
 "sheet."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Gestisci fogli..."
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Applica formati _numerici"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+msgid "_Insert"
+msgstr "I_nserisci"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Duplica"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgid "A_ppend"
+msgstr "Aggiungi in fondo"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Ridimensiona oggetto"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
 #, fuzzy
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
 #, fuzzy
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Righe"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
 #, fuzzy
-msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -10750,27 +11591,36 @@ msgstr "Intervallo di ingresso: "
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "Metodo di campionamento: "
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
 msgid "_Area"
 msgstr "_Area"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Alline a sinistra"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -10778,7 +11628,12 @@ msgstr "Alline a sinistra"
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
 msgstr "Verifica le differenze di due medie"
@@ -10788,92 +11643,92 @@ msgstr "Verifica le differenze di due medie"
 msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "E_segui in:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Simulazione di rischio"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Variabili d'ingresso:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <b>Limiti</b>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Variabili d'uscita:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Rapporto della simulazione:</b>"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabili"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Rapporto dei risultati:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<b>Obiettivo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Max."
-msgstr "Trova max."
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "   <b>Limiti</b>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
-msgid "Find Min."
-msgstr "Trova min."
+msgid "First round #:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-msgid "First round #:"
+msgid "Last round #:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Variabili d'ingresso:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Iterazioni:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-msgid "Last round #:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Max time:"
 msgstr "Tempo massimo:"
 
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Rapporto della simulazione:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Sim. prec."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 msgid "Next Sim."
 msgstr "Sim. succ."
 
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Trova min."
+
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Variabili d'uscita:"
+msgid "Find Max."
+msgstr "Trova max."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Sim. prec."
-
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Simulazione di rischio"
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Rapporto dei risultati:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Rapporto"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabili"
-
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Button Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetta:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Collega a:"
 
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
 msgstr "Proprietà della casella di spunta"
@@ -10883,231 +11738,228 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Proprietà cornice"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "As value"
-msgstr "Come v_alore"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
 #, fuzzy
 msgid "List Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "_Link :"
 msgstr "Collegamento:"
 
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "ProprietÃ"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Incremento:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Pagina:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Orizzontalmente"
+msgid "As value"
+msgstr "Come v_alore"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Verticalmente"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "&#x2264;"
-msgstr ""
+msgid "Solver"
+msgstr "Risolutore"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "&#x2265;"
-msgstr ""
+msgid "Solve"
+msgstr "Risolvi"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "="
-msgstr ""
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Uguale a:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Assumi i_ntero (discreto)"
+msgid "B_y Changing Cells: "
+msgstr "C_ambiando le celle:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "_Scalatura automatica"
+msgid "_Max"
+msgstr "_Max"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr "C_ambiando le celle:"
+msgid "M_in"
+msgstr "_Min"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Grassetto"
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Seleziona cella obiettivo:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "Constraints"
-msgstr "Vincoli"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametri"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "Ingresso"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "M_in"
-msgstr "_Min"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "Modello _quadratico (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "_Iterazioni massime:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "_Tempo massimo (sec.):"
+#, fuzzy
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "Model"
-msgstr "Modello"
+#, fuzzy
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Assumi _non negativo"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Assumi i_ntero (discreto)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rogramma"
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametri"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Lato _destro:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Re_place"
-msgstr "Sos_tituire:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Reports"
-msgstr "Rapporti"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Lato sinistro:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Scenari"
+#, fuzzy
+msgid "Re_place"
+msgstr "Sos_tituire:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "Solve"
-msgstr "Risolvi"
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
+msgid "Constraints"
+msgstr "Vincoli"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "Solver"
-msgstr "Risolutore"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "_Iterazioni massime:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo:"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "_Tempo massimo (sec.):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Assumi _non negativo"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "C_rea uno scenario se la soluzione ottima à trovata"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "_Scalatura automatica"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_Non creare scenari"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rogramma"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Uguale a:"
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporti"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Lato sinistro:"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_Non creare scenari"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "C_rea uno scenario se la soluzione ottima à trovata"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Max"
-msgstr "_Max"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Nome:"
 
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenari"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
+msgid "â"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "Modello _quadratico (QP/MIQP)"
+msgid "â"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Lato _destro:"
+msgid "="
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Seleziona cella obiettivo:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "Ingresso"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Bool"
+msgstr "Grassetto"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Dependency cells"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "ProprietÃ"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "Incremento:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Orizzontalmente"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Verticalmente"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimo"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
 msgid "Maximum"
 msgstr "Massimo"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimo"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
+msgid "Dependency cells"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Passo"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
+msgid "Result cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulazione"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visuale"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
@@ -11116,104 +11968,145 @@ msgstr ""
 "fogli multipli per la terza"
 
 # non credo sia coordinate, cmq verificare nella UI
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Coordinato"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visuale"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tabulazione"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
 msgstr "Verifica dell'uguaglianza di due varianza (Test F)"
 
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Crea nuova vista"
+
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Posizione</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Crea nuova vista"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "La nuova vista à aperta nello scermo specificato"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
 msgid "Specified screen:"
 msgstr "Schermo specificato:"
 
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "La nuova vista à aperta nello scermo specificato"
+
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
 msgid "_Share cursor position"
 msgstr "Condi_videre posizione del cursore"
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Annulla modifica"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Accetta modifica"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Inserisci formula..."
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:366
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "Completamento a_utomatico del testo nelle celle"
+#, fuzzy
+msgid "View Properties"
+msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
 msgstr "_Linguette per i fogli"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Pa_ssword:"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Non implementato"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View Properties"
-msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Non implementato"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Pa_ssword:"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "Completamento a_utomatico del testo nelle celle"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
 
-#: ../src/expr-name.c:570
+#: ../src/expr-name.c:629
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "Â%s ha un riferimento circolare"
 
-#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
+#: ../src/expr-name.c:657 ../src/expr-name.c:902
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "Â%s à già definito nel foglio"
 
-#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
+#: ../src/expr-name.c:658 ../src/expr-name.c:903
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "Â%s à già definito nella cartella di lavoro"
 
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:873
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Errore di tipo interno"
 
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1587
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Errore di valutazione sconosciuto"
 
@@ -11222,32 +12115,55 @@ msgstr "Errore di valutazione sconosciuto"
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "File modello non valido: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:496
+#: ../src/format-template.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr ""
 "Errore durante il tentativo di caricare il modello di formattazione "
 "automatica"
 
-#: ../src/format-template.c:696
+#: ../src/format-template.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "Nascondi le righe"
+msgstr[1] "Nascondi le righe"
+
+#: ../src/format-template.c:741
 #, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/format-template.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
 "La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere per lo meno %d "
 "righe per %d colonne."
 
-#: ../src/format-template.c:700
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere larga per lo "
+"meno %d colonne."
+msgstr[1] ""
 "La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere larga per lo "
 "meno %d colonne."
 
-#: ../src/format-template.c:704
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere alta per lo "
+"meno %d righe."
+msgstr[1] ""
 "La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere alta per lo "
 "meno %d righe."
 
@@ -11287,7 +12203,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
 
@@ -11305,70 +12221,70 @@ msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:273
 #, fuzzy
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "Espressione non valida"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:275
 #, fuzzy
 msgid "cond:condition"
 msgstr "Con_dizione:"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:277
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:276
+#: ../src/func-builtin.c:279
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:280
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
 
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:240
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Impossibile creare il file Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:895
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implementazione della funzione non disponibile."
 
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1193
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Funzione sconosciuta"
 
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1441
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1443
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Intervallo di celle"
 
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1445
 msgid "Area"
 msgstr "Area"
 
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1447
 #, fuzzy
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Scalare o errore"
 
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1449
 msgid "Scalar"
 msgstr "Scalare"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1452
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsiasi"
 
@@ -11422,7 +12338,7 @@ msgstr "20_0 %"
 msgid "500%"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1992
+#: ../src/gnm-pane.c:1990
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11431,119 +12347,136 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f pt\n"
 "%d x %d pixel"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Nome di categoria di funzioni mancante."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "Il gruppo di funzioni à vuoto."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Nessun metodo \"func_desc_load\".\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
+#: ../src/gnm-plugin.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d funzione nella categoria Â%sÂ"
 msgstr[1] "%d funzione nella categoria Â%sÂ"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:343
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Nome di file mancante."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "Impossibile leggere descrizione UI dal file XML Â%sÂ."
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:478
 #, fuzzy, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interfaccia utente con %d azione"
 msgstr[1] "Interfaccia utente con %d azione"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
+#: ../src/gnm-plugin.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:621
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
+#: ../src/gnm-plugin.c:667
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algoritmo:"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Formato non valido nel file modulo Â%sÂ."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Il file non contien l'array Â%sÂ."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:175
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Proprietà dell'oggetto riempito"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:122
+#: ../src/gnm-so-line.c:123
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Proprietà della freccia/linea"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Proprietà poligono"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:170
 msgid "clipboard"
 msgstr "appunti"
 
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:71
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Rilevato automaticamente"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Avanzate"
 
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Semplice"
 
-#: ../src/gui-file.c:243
-msgid "Load file"
-msgstr "Carica file"
+#: ../src/gui-file.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Foglio di calcolo"
 
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selezionare un file"
+#: ../src/gui-file.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Importa file di _testo..."
 
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Fogli di calcolo"
 
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Data Files"
+msgstr "Database"
+
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo di file:"
 
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:454
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11556,7 +12489,17 @@ msgstr ""
 "formato di file differente.\n"
 "Salvare solo il foglio corrente?"
 
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+
+#: ../src/gui-file.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+
+#: ../src/gui-file.c:629
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11564,118 +12507,155 @@ msgstr ""
 "L'estensione fornita per il file non corrisponde col tipo di file scelto. "
 "Usare comunque questo nome?"
 
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-file.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:751
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-util.c:48
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Errori multipli\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1489
+#: ../src/gui-util.c:1332
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui-util.c:1497
+#: ../src/gui-util.c:1340
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
 msgid "Link target"
 msgstr "Destinazione collegamento"
 
-#: ../src/hlink.c:162
+#: ../src/hlink.c:171
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../src/hlink.c:228
+#: ../src/hlink.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Impossibile attivare l'URL Â%sÂ"
 
-#: ../src/hlink.c:285
+#: ../src/hlink.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
 
-#: ../src/item-bar.c:786
+#: ../src/item-bar.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghe_zza fissa"
+
+#: ../src/item-bar.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza riga"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:807
 #, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Larghezza: %.2f punti (%d pixel)"
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/item-bar.c:789
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:812
 #, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Altezza: %.2f punti (%d pixel)"
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr ""
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-bar.c:812
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:816
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/item-cursor.c:768
 msgid "_Move"
 msgstr "_Sposta"
 
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2144
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:774
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copia _formati"
 
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copia _valori"
 
-#: ../src/item-cursor.c:789
+#: ../src/item-cursor.c:781
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Sposta in _basso e copia"
 
-#: ../src/item-cursor.c:791
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Sposta a _destra e copia"
 
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:785
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Sposta in ba_sso e sposta"
 
-#: ../src/item-cursor.c:795
+#: ../src/item-cursor.c:787
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Sposta a d_estra e sposta"
 
-#: ../src/item-cursor.c:800
+#: ../src/item-cursor.c:792
 msgid "C_ancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1067
+#: ../src/item-cursor.c:1059
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/item-cursor.c:1070
+#: ../src/item-cursor.c:1062
 msgid "Drag to move"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:80
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Mostra la versione di Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:89
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Seleziona la directory root delle librerie"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
 msgid "DIR"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:95
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Seleziona la directory root dei dati"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Abilita alcune funzioni di debug per la stampa"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "LIVELLO"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -11686,56 +12666,61 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Opzioni di Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Opzioni di Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:75
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Specifica la dimensione e posizione della finestra iniziale"
 
-#: ../src/main-application.c:76
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA+POS_X+POS_Y"
 
-#: ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Non mostrare lo splash screen"
 
-#: ../src/main-application.c:81
+#: ../src/main-application.c:69
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Non mostrare dialoghi di allerta durante l'importazione"
 
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Scarica le definizioni di funzione"
 
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
-#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:90
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main-application.c:108
+#: ../src/main-application.c:96
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Genera nuovi file di aiuto e po"
 
-#: ../src/main-application.c:114
+#: ../src/main-application.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr ""
 "Esci subito dopo aver caricato le cartelle selezionate (utile per il test)."
 
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:145
+#, fuzzy
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11759,7 +12744,7 @@ msgstr "errore di allocazione di bessel_k"
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mathfunc.c:6633
+#: ../src/mathfunc.c:6666
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
@@ -11767,392 +12752,394 @@ msgstr ""
 "Questa versione di Gnumeric à stata compilata con una precisione non "
 "adeguata in gnm_yn."
 
-#: ../src/parser.y:363
+#: ../src/parser.y:364
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Un array deve contenere almeno un elemento"
 
-#: ../src/parser.y:389
+#: ../src/parser.y:390
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Gli array debbono essere rettangolari"
 
-#: ../src/parser.y:415
+#: ../src/parser.y:416
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr ""
 
-#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
+#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr ""
 
-#: ../src/parser.y:508
+#: ../src/parser.y:509
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Non esiste alcun nome Â%s nel foglio Â%sÂ"
 
-#: ../src/parser.y:522
+#: ../src/parser.y:523
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/parser.y:559
+#: ../src/parser.y:560
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Foglio Â%s sconosciuto"
 
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:665
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() Ã una espressione non valida"
 
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:697
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Non esiste alcun nome Â%s nel foglio Â%sÂ"
 
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:719
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Non esiste alcun nome Â%s nel foglio Â%sÂ"
 
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:776
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
 
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
 
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr ""
 
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1235
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Ã richiesto il nome del foglio"
 
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Il numero à fuori dell'intervallo"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1355
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr ""
 
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1611
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Espessioni multiple non sono supportate in questo contesto"
 
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1634
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Impossibile trovare le parentesi di apertura accoppiate"
 
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1638
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Impossibile trovare le parentesi di chiusura accopiate"
 
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1642
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Espressione non valida"
 
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1646
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Token %c non atteso"
 
-#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:273
+#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:345
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Pagina &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Pagina &[PAGE] di &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:553
+#: ../src/print-info.c:632
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/print-info.c:565
+#: ../src/print-info.c:644
 msgid "Path "
 msgstr "Percorso "
 
-#: ../src/print-info.c:573
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
-
-#: ../src/print-info.c:574
-msgid "page"
-msgstr "pagina"
+#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no such sheet"
+msgstr "Il nome del foglio."
 
-#: ../src/print-info.c:575
-msgid "pages"
-msgstr "pagine"
+#: ../src/print-info.c:915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "Non ci sono dati da convertire"
 
-#: ../src/print-info.c:576
-msgid "date"
-msgstr "data"
+#: ../src/print-info.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown paper size"
+msgstr "Versione sconosciuta"
 
-#: ../src/print-info.c:577
-msgid "time"
-msgstr "orario"
-
-#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
-msgid "file"
-msgstr "file"
-
-#: ../src/print-info.c:579
-msgid "path"
-msgstr "percorso"
-
-#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
-msgid "cell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Il nome del foglio."
-
-#: ../src/print-info.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Versione sconosciuta"
-
-#: ../src/print-info.c:777
+#: ../src/print-info.c:942
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print-info.c:798
+#: ../src/print-info.c:963
 #, fuzzy
 msgid "PDF export"
 msgstr "Esporta"
 
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:683
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:976
 #, fuzzy
 msgid "Print Selection"
 msgstr "A_datta alla selezione %"
 
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Anteprima di stampa"
+
+#: ../src/print.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Prepazione del salvataggio in corso..."
+
+#: ../src/print.c:1407
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/print.c:1412
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1480
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1485
 #, fuzzy
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
 
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1490
 #, fuzzy
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Foglio att_ivo"
 
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1495
 #, fuzzy
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Cartella di lavoro:"
 
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1500
 #, fuzzy
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Selezione colonna"
 
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1505
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1509
 msgid "from:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1530
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
+
+#: ../src/print.c:1845
 #, fuzzy
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Console Python Gnumeric"
 
-#: ../src/search.c:103
+#: ../src/print.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "Print to File"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/search.c:127
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:107
+#: ../src/search.c:131
 #, fuzzy
 msgid "The search text must be a number."
 msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
 
-#: ../src/search.c:114
+#: ../src/search.c:138
 msgid "You must specify a range to search."
 msgstr "Ã necessario specificare in intervallo di ricerca."
 
-#: ../src/search.c:118
+#: ../src/search.c:142
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "L'intervallo di ricerca non à valido."
 
-#: ../src/search.c:668
+#: ../src/search.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Is Number"
 msgstr "Numero"
 
-#: ../src/search.c:669
+#: ../src/search.c:709
 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:677
+#: ../src/search.c:717
 msgid "Search Strings"
 msgstr "Cerca stringhe"
 
-#: ../src/search.c:678
+#: ../src/search.c:718
 msgid "Should strings be searched?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:686
+#: ../src/search.c:726
 msgid "Search Other Values"
 msgstr "Cerca altri valori"
 
-#: ../src/search.c:687
+#: ../src/search.c:727
 msgid "Should non-strings be searched?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:735
 msgid "Search Expressions"
 msgstr "Cerca espressioni"
 
-#: ../src/search.c:696
+#: ../src/search.c:736
 msgid "Should expressions be searched?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:704
+#: ../src/search.c:744
 msgid "Search Expression Results"
 msgstr "Cerca risultati espressioni"
 
-#: ../src/search.c:705
+#: ../src/search.c:745
 msgid "Should the results of expressions be searched?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:713
+#: ../src/search.c:753
 msgid "Search Comments"
 msgstr "Cerca commenti"
 
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:754
 msgid "Should cell comments be searched?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:722
+#: ../src/search.c:762
 #, fuzzy
 msgid "Search Scripts"
 msgstr "Cerca stringhe"
 
-#: ../src/search.c:723
+#: ../src/search.c:763
 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:731
+#: ../src/search.c:771
 #, fuzzy
 msgid "Invert"
 msgstr "Inserisci"
 
-#: ../src/search.c:732
+#: ../src/search.c:772
 msgid "Collect non-matching items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:780
 msgid "By Row"
 msgstr "Per riga"
 
-#: ../src/search.c:741
+#: ../src/search.c:781
 msgid "Is the search order by row?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:749
+#: ../src/search.c:789
 msgid "Query"
 msgstr "Interrogazione"
 
-#: ../src/search.c:750
+#: ../src/search.c:790
 #, fuzzy
 msgid "Should we query for each replacement?"
 msgstr "Non eseguire questa sostituzione"
 
-#: ../src/search.c:758
+#: ../src/search.c:798
 #, fuzzy
 msgid "Keep Strings"
 msgstr "_Stringhe"
 
-#: ../src/search.c:759
+#: ../src/search.c:799
 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:768
+#: ../src/search.c:808
 #, fuzzy
 msgid "The sheet in which to search."
 msgstr "Dove cercare."
 
-#: ../src/search.c:777
+#: ../src/search.c:817
 msgid "Where to search."
 msgstr "Dove cercare."
 
-#: ../src/search.c:786
+#: ../src/search.c:826
 msgid "Range as Text"
 msgstr ""
 
-#: ../src/search.c:787
+#: ../src/search.c:827
 msgid "The range in which to search."
 msgstr ""
 
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
+#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s non supporta intervalli multipli"
 
-#: ../src/session.c:114
-#, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro Â%s prima di escire?"
-
-#: ../src/session.c:118
-msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro prima di uscire?"
-
-#: ../src/session.c:124
-msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-msgstr "Se non si salva le modifiche possono essere scartate."
-
-#: ../src/session.c:126
-msgid "Do not save any"
-msgstr "Non salvare nessuno"
-
-#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
-msgid "Do not save"
-msgstr "Non salvare"
-
-#: ../src/session.c:133
-msgid "Do not log out"
-msgstr "Non uscire"
-
 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
@@ -12167,159 +13154,164 @@ msgstr "%dC"
 msgid "(empty)"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2055 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Rimozione collegamento ipertestuale"
 msgstr[1] "Rimozione collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2148
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "I_ncolla speciale"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Inserisci celle..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "Eli_mina celle"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Inserisci colonne"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2163
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Eli_mina colonne"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2167
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Inserisci righe"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Eli_mina righe"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2176
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Cancella co_ntenuto"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
 #, fuzzy
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "Co_mmenti"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Modifica co_mmento..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Commenti"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
 #, fuzzy
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "Aggiunta collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2191
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "Modifica co_llegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Rimuovi collegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2200
 #, fuzzy
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "Con_valida..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2203
 #, fuzzy
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2207
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 #, fuzzy
 msgid "Up"
 msgstr "_Su"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
 #, fuzzy
 msgid "Down"
 msgstr "_Giu"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226
 #, fuzzy
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatta celle..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
+#, fuzzy
+msgid "C_onditional Formating..."
+msgstr "Livellamento _esponenziale..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
 #, fuzzy
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Unisci"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2235 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Larghe_zza fissa"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Altezza riga"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Larghezza..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Larghe_zza fissa"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/sheet-control-gui.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Nascondi"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostra"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2250
 #, fuzzy
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_Altezza..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Altezza riga"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12327,70 +13319,70 @@ msgstr[0] "_Rimuovi collegamento ipertestuale"
 msgstr[1] "_Rimuovi collegamento ipertestuale"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "Rimozione bordi"
 msgstr[1] "Rimozione bordi"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_Inserisci celle..."
 msgstr[1] "_Inserisci celle..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "Eli_mina celle"
 msgstr[1] "Eli_mina celle"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "Inserisci colonne"
 msgstr[1] "Inserisci colonne"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2404
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "Eliminazione colonne"
 msgstr[1] "Eliminazione colonne"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "Formatta come valuta"
 msgstr[1] "Formatta come valuta"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "Inserisci righe"
 msgstr[1] "Inserisci righe"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "Eliminazione righe"
 msgstr[1] "Eliminazione righe"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formato"
 msgstr[1] "_Formato"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12398,7 +13390,7 @@ msgstr[0] "_Formatta celle..."
 msgstr[1] "_Formatta celle..."
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12406,7 +13398,7 @@ msgstr[0] "Duplica oggetto"
 msgstr[1] "Duplica oggetto"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2871
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12414,7 +13406,7 @@ msgstr[0] "Inserisci oggetto"
 msgstr[1] "Inserisci oggetto"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2875
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12422,7 +13414,7 @@ msgstr[0] "Sposta oggetto"
 msgstr[1] "Sposta oggetto"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2878
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12430,11 +13422,11 @@ msgstr[0] "Ridimensiona oggetto"
 msgstr[1] "Ridimensiona oggetto"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Merge"
 msgstr "Unisci"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:81
+#: ../src/sheet-merge.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12443,116 +13435,173 @@ msgstr ""
 "C'à già una regiona unita che interseca\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#: ../src/sheet-object.c:128
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:243
+msgid "Size _& Position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:244
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:245
+msgid "_Order"
+msgstr "_Ordina"
+
+#: ../src/sheet-object.c:246
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "P_orta in cima"
+
+#: ../src/sheet-object.c:247
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Por_ta in alto"
+
+#: ../src/sheet-object.c:248
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Spin_gi in basso"
+
+#: ../src/sheet-object.c:249
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "S_pingi in fondo"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
+#: ../src/sheet-object-image.c:309
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Fallimento sconosciuto durante il salvataggio dell'immagine"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:395
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
 #, fuzzy
-msgid "_Save as Image"
+msgid "Save as"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:270
+#, fuzzy
+msgid "_Save as"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+msgid "_Save as image"
 msgstr "_Salva come immagine"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
+#, fuzzy
+msgid "_Save as Image"
+msgstr "_Salva come immagine"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:397
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+#: ../src/sheet-object-graph.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Nuovo _foglio"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:743
+#: ../src/sheet-object-graph.c:752
 #, fuzzy
 msgid "Series as:"
 msgstr "Serie in:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:758
+#, fuzzy
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:760
+#, fuzzy
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Righe"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:767
 #, fuzzy
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Nuovo _foglio"
 
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Salva come immagine"
-
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Frame"
 msgstr "Cornice"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Pulsante"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:790
+#: ../src/sheet-object-widget.c:731
 #, fuzzy
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Crea un pulsante"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:805
+#: ../src/sheet-object-widget.c:746
 #, fuzzy
 msgid "Released Button"
 msgstr "Pulsante radio"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Change widget"
 msgstr "Cam_bia"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
 #, fuzzy
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Proprietà del documento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
 #, fuzzy
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Crea una barra di scorrimento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
 #, fuzzy
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Crea un pulsante di selezione"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Funzionalità base"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
 #, fuzzy
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Casella di spunta %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
 #, fuzzy
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Casella di spunta"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Pulsante radio"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
 #, fuzzy
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Crea un pulsante radio"
@@ -12560,54 +13609,22 @@ msgstr "Crea un pulsante radio"
 # Questo ed i successivi in ing compaiono come spiegazione dell'Undo
 #
 # Lasciare come sostantivi!
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
 #, fuzzy
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Cancellazione di %s in %s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:104
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:182
-msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:183
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:184
-msgid "_Order"
-msgstr "_Ordina"
-
-#: ../src/sheet-object.c:185
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "P_orta in cima"
-
-#: ../src/sheet-object.c:186
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Por_ta in alto"
-
-#: ../src/sheet-object.c:187
-msgid "Push _Backward"
-msgstr "Spin_gi in basso"
-
-#: ../src/sheet-object.c:188
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "S_pingi in fondo"
-
-#: ../src/sheet-view.c:384
+#: ../src/sheet-view.c:400
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
 msgid "Cut"
 msgstr "Taglia"
 
 # Ma TRUE va tradotto?????
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:659
+#: ../src/sheet.c:847
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
@@ -12620,368 +13637,369 @@ msgstr ""
 "colonna di nome ÂTRUE puà creare conflitti con con la costante che\n"
 "ha lo stesso nome. "
 
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:861
 #, fuzzy
 msgid "Sheet Type"
 msgstr "Foglio"
 
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:862
 #, fuzzy
 msgid "Which type of sheet this is."
 msgstr "Come il foglio risulta visibile."
 
-#: ../src/sheet.c:831
+#: ../src/sheet.c:870
 #, fuzzy
 msgid "Parent workbook"
 msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
 
-#: ../src/sheet.c:832
+#: ../src/sheet.c:871
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:839
+#: ../src/sheet.c:878
 msgid "The name of the sheet."
 msgstr "Il nome del foglio."
 
-#: ../src/sheet.c:844
+#: ../src/sheet.c:883
 msgid "text-is-rtl"
 msgstr "testo-da-sin-a-des"
 
-#: ../src/sheet.c:845
+#: ../src/sheet.c:884
 msgid "Text goes from right to left."
 msgstr "Il testo va da sinistra a destra."
 
-#: ../src/sheet.c:850
+#: ../src/sheet.c:889
 msgid "Visibility"
 msgstr "VisibilitÃ"
 
-#: ../src/sheet.c:851
+#: ../src/sheet.c:890
 msgid "How visible the sheet is."
 msgstr "Come il foglio risulta visibile."
 
-#: ../src/sheet.c:857
+#: ../src/sheet.c:896
 msgid "Display FormulÃ"
 msgstr "Mostra formule"
 
-#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#: ../src/sheet.c:897
+#, fuzzy
+msgid "Control whether formulà are shown instead of values."
 msgstr "Indica se sono mostrate le formule invece dei valori."
 
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:902
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Mostra zeri"
 
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:903
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:908
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Mostra griglia"
 
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:909
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Indica se la griglia à mostata."
 
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:914
 msgid "Display Column Headers"
 msgstr "Mostra intestazioni colonne"
 
-#: ../src/sheet.c:876
+#: ../src/sheet.c:915
 msgid "Control whether column headers are shown."
 msgstr "Indica se le intestazioni delle colonne sono mostrate."
 
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:920
 msgid "Display Row Headers"
 msgstr "Mostra intestazioni righe"
 
-#: ../src/sheet.c:882
+#: ../src/sheet.c:921
 msgid "Control whether row headers are shown."
 msgstr "Indica se sono mostrate le intestazioni delle righe."
 
 # Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/sheet.c:887
+#: ../src/sheet.c:926
 msgid "Display Outlines"
 msgstr "Mostra delimitatori"
 
-#: ../src/sheet.c:888
+#: ../src/sheet.c:927
 msgid "Control whether outlines are shown."
 msgstr "Indica se sono mostrati i delimitatori."
 
 # Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/sheet.c:893
+#: ../src/sheet.c:932
 msgid "Display Outlines Below"
 msgstr "Mostra delimitatori in basso"
 
-#: ../src/sheet.c:894
+#: ../src/sheet.c:933
 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
 msgstr "Controlla se i simboli delimitatori sono mostrati in basso."
 
 # Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/sheet.c:899
+#: ../src/sheet.c:938
 msgid "Display Outlines Right"
 msgstr "Mostra delimitatori a destra"
 
-#: ../src/sheet.c:900
+#: ../src/sheet.c:939
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Controlla se i simboli delimitatori sono mostrati sulla destra."
 
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:956
 msgid "Protected"
 msgstr "Protetto"
 
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:946
 msgid "Sheet is protected."
 msgstr "Il foglio à protetto."
 
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:949
 msgid "Protected Allow Edit objects"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:911
+#: ../src/sheet.c:950
 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:953
 msgid "Protected allow edit scenarios"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:915
+#: ../src/sheet.c:954
 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:957
 #, fuzzy
 msgid "Protected allow cell formatting"
 msgstr "Formattazione per colonna"
 
-#: ../src/sheet.c:919
+#: ../src/sheet.c:958
 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Protected allow column formatting"
 msgstr "Formattazione per colonna"
 
-#: ../src/sheet.c:923
+#: ../src/sheet.c:962
 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:965
 msgid "Protected allow row formatting"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:927
+#: ../src/sheet.c:966
 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:969
 msgid "Protected allow insert columns"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:931
+#: ../src/sheet.c:970
 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:973
 msgid "Protected allow insert rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:974
 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:977
 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:978
 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Protected allow delete columns"
 msgstr "Nasconde le colonne selezionate"
 
-#: ../src/sheet.c:943
+#: ../src/sheet.c:982
 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:985
 msgid "Protected allow delete rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:947
+#: ../src/sheet.c:986
 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:989
 msgid "Protected allow select locked cells"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:951
+#: ../src/sheet.c:990
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:993
 msgid "Protected allow sort ranges"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:955
+#: ../src/sheet.c:994
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:997
 msgid "Protected allow edit auto filters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:998
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:1001
 #, fuzzy
 msgid "Protected allow edit pivottable"
 msgstr "Crea una tabella pivot"
 
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:1002
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:966
+#: ../src/sheet.c:1005
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:1006
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:971
+#: ../src/sheet.c:1010
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:972
+#: ../src/sheet.c:1011
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
 msgstr ""
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
+#: ../src/sheet.c:1015
 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:977
+#: ../src/sheet.c:1016
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet.c:983
+#: ../src/sheet.c:1022
 msgid "Tab Foreground"
 msgstr "Primo piano linguetta"
 
-#: ../src/sheet.c:984
+#: ../src/sheet.c:1023
 msgid "The foreground color of the tab."
 msgstr "Il colore di primo piano della linguetta."
 
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:1028
 msgid "Tab Background"
 msgstr "Sfondo linguetta"
 
-#: ../src/sheet.c:990
+#: ../src/sheet.c:1029
 msgid "The background color of the tab."
 msgstr "Il colore di sfondo della linguetta."
 
-#: ../src/sheet.c:997
+#: ../src/sheet.c:1036
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Fattore ingrandimento"
 
-#: ../src/sheet.c:998
+#: ../src/sheet.c:1037
 msgid "The level of zoom used for this sheet."
 msgstr "Il livello di ingrandimento usato per questo foglio."
 
-#: ../src/sheet.c:1008
+#: ../src/sheet.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "Columns number in the sheet"
 msgstr "Il nome del foglio."
 
-#: ../src/sheet.c:1015
+#: ../src/sheet.c:1054
 #, fuzzy
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Il nome del foglio."
 
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3459
 #, fuzzy
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La regione obiettivo contiene delle celle unite"
 
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3522
 #, fuzzy
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "impossibile operare su celle unite"
 
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3532
 #, fuzzy
 msgid "cannot operate on array formulÃ"
 msgstr "impossibile operare su formule di vettory"
 
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4962
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Inserisci colonne"
 
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:5053
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Eliminazione colonne"
 
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:5134
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Inserisci righe"
 
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:5225
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Eliminazione righe"
 
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssgrep.c:158 ../src/ssindex.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versione di Gnumeric"
 
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Specifica opzionalmente una codifica per il contenuto importato"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICA"
 
-#: ../src/ssconvert.c:73
+#: ../src/ssconvert.c:74
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Specifica opzionalmente l'importatore da usare"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:81
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Lista degli importatori disponibili"
 
-#: ../src/ssconvert.c:89
+#: ../src/ssconvert.c:90
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:97
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Specifica opzionalmente l'esportatore da usare"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:104
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:105
 msgid "string"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Lista degli esportatori disponibili"
 
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:118
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
@@ -12990,55 +14008,56 @@ msgstr ""
 "Esporta un file per ogni foglio se l'esportatore supporta solo un foglio per "
 "volta."
 
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Seleziona tutte le celle del foglio"
 
-#: ../src/ssconvert.c:135
+#: ../src/ssconvert.c:136
 msgid "The range to export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:142
+#: ../src/ssconvert.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Ricerca obiettivo (%s)"
 
-#: ../src/ssconvert.c:149
+#: ../src/ssconvert.c:150
 msgid "Run the solver"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:202
+#: ../src/ssconvert.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Scelta formattazione per esportare:"
 
-#: ../src/ssconvert.c:208
+#: ../src/ssconvert.c:209
 #, c-format
 msgid "The file saver does not take options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:343
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:350
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Lettura intestazione DBF fallita."
 
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:512
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:522
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Risolutore"
 
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13047,7 +14066,7 @@ msgstr ""
 "Esportatore Â%s sconosciuto.\n"
 "Provare l'opzione --list-exporters per avere un elenco di quelli possibili.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13056,7 +14075,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile indovinare l'esportatore da usare per Â%sÂ.\n"
 "Provare l'opzione --list-exporters per avere un elenco di quelli possibili.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13066,7 +14085,7 @@ msgstr ""
 "esportatore.\n"
 "Provare l'opzione --list-exporters per avere un elenco di quelli possibili.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13075,20 +14094,21 @@ msgstr ""
 "Importatore Â%s sconosciuto.\n"
 "Provare l'opzione --list-importers per avere un elenco di quelli possibili.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:621
+#: ../src/ssconvert.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
 "L'esportatore selezionato (%s) non supporta il salvataggio di fogli multipli "
 "su un solo file. Sarà salvato solo il foglio in uso."
 
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:718
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13099,75 +14119,75 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:60
+#: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:66
+#: ../src/ssgrep.c:67
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:73
+#: ../src/ssgrep.c:74
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:80
+#: ../src/ssgrep.c:81
 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:87
+#: ../src/ssgrep.c:88
 msgid "Print the filename for each match"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:94
+#: ../src/ssgrep.c:95
 msgid "Do not print the filename for each match"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:101
+#: ../src/ssgrep.c:102
 msgid "Ignore differences in letter case"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:108
+#: ../src/ssgrep.c:109
 msgid "Print filenames with matches"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:115
+#: ../src/ssgrep.c:116
 msgid "Print filenames without matches"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:122
+#: ../src/ssgrep.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Print the location of each match"
 msgstr "Formatta la selezione come data"
 
-#: ../src/ssgrep.c:129
+#: ../src/ssgrep.c:130
 msgid "Suppress all normal output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:136
+#: ../src/ssgrep.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Search results of expressions too"
 msgstr "Cerca espressioni"
 
-#: ../src/ssgrep.c:143
+#: ../src/ssgrep.c:144
 msgid "Print the location type of each match"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:150
+#: ../src/ssgrep.c:151
 msgid "Search for cells that do not match"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssgrep.c:164
+#: ../src/ssgrep.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Match only whole words"
 msgstr "Corrispondenza solo per parole in_tere"
 
-#: ../src/ssgrep.c:171
+#: ../src/ssgrep.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Recalculate all cells"
 msgstr "Ricalcola"
@@ -13232,122 +14252,130 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:548
+#: ../src/stf-export.c:555
 msgid "Character set"
 msgstr "Codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/stf-export.c:549
+#: ../src/stf-export.c:556
 msgid "The character encoding of the output."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:557
+#: ../src/stf-export.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Locale"
 msgstr "Carica file"
 
-#: ../src/stf-export.c:558
+#: ../src/stf-export.c:565
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
 msgstr ""
 
 # azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
-#: ../src/stf-export.c:566
+#: ../src/stf-export.c:573
 msgid "Transliterate mode"
 msgstr "Modalità traslitterazione"
 
-#: ../src/stf-export.c:567
+#: ../src/stf-export.c:574
 msgid "What to do with unrepresentable characters."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:577
+#: ../src/stf-export.c:584
 msgid "How should cells be formatted?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:654
+#: ../src/stf-export.c:669
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Errore durante il tentativo di esportare il file come testo"
 
-#: ../src/stf-export.c:691
+#: ../src/stf-export.c:706
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/stf-export.c:726
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:713
+#: ../src/stf-export.c:728
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf-export.c:738
+#: ../src/stf-export.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Importazione da testo (configurabile)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1311
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1333
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:136
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Errore durante il tentativo di leggere il file"
 
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:320 ../src/stf.c:355
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Testo in colonne"
 
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr ""
 "Ã possibili analizzare solo una colonna di <b>ingresso</b> per volta, non %d"
 
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:350
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Non ci sono dati da convertire"
 
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:370
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
 "Errore durante il tentativo di analizzaare i dati all'interno del foglio"
 
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:397
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/stf.c:450
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Questo file non à nella codifica fornita."
 
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:495
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:507
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
 "Errore di analisi durante il tentativo di analizzare i dati all'interno del "
 "foglio"
 
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:542
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Errore durante il tentativo di scrivere il file CSV"
 
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:640
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Valori separati da virgole o tabulazioni (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:648
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importazione da testo (configurabile)"
 
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:660
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Valori separati da virgole (CSV)"
 
@@ -13381,7 +14409,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/ANALISI VARIANZA/Origine della variazione/Righe/Colonne/Errore/Totale"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SQ/gdl/MQ/F/Valore di significativitÃ/F critico"
 
@@ -13450,35 +14478,37 @@ msgstr "_Espressione:"
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Espressione"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
 msgid "Test of Independence"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr ""
 
@@ -13495,8 +14525,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Riga %s"
@@ -13506,7 +14536,7 @@ msgstr "Riga %s"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Errore standard"
 
@@ -13559,52 +14589,60 @@ msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Area %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Varie tabelle di frequenza"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Frequenza"
 
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
 msgid "\"to\" * \"â\""
 msgstr ""
 
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
 #, fuzzy
 msgid "\"from\" * General"
 msgstr "Formatta come numero"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
 msgid "\"above\" * General"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
 msgid "\"from\" * \"ââ\";\"from\" * \"ââ\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Istogramma (%s)"
@@ -13621,13 +14659,12 @@ msgstr ""
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Median:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
@@ -13647,10 +14684,6 @@ msgid ""
 "least 8."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
-msgid "CramÃr-von Mises Test"
-msgstr ""
-
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
 msgid ""
 "For the CramÃr-von Mises Test\n"
@@ -13701,45 +14734,58 @@ msgstr "Test T (%s)"
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Formattazione celle"
 
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Test T (%s)"
+
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Covariances:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianze"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Percentuale"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-"
-"tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-"
-"tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
@@ -13749,8 +14795,8 @@ msgstr "Test Z (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test "
-"Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
@@ -13763,8 +14809,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
+"tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
@@ -13797,10 +14843,6 @@ msgstr "Correlazioni"
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Correlazione (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianze"
-
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
@@ -13813,7 +14855,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -13822,36 +14864,36 @@ msgstr ""
 "Curtosi/Asimmetria/Intervallo/Minimo/Massimo/Somma/Conteggio"
 
 # CI Ã Confidence interval _ livello di confidenza
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Il pià grande (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Il pià piccolo (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Statistica descrittiva (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Campionamento (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
 msgid "Sample"
 msgstr "Campione"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
 #, fuzzy
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
@@ -13862,16 +14904,16 @@ msgstr ""
 "osservato/Z/P (Z<=z) una coda/z critico una coda/P (Z<z) due code/z critico "
 "due code"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Test Z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
 msgid "z-Test"
 msgstr "Test Z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
 #, fuzzy
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
@@ -13882,42 +14924,42 @@ msgstr ""
 "Varianza delle differenze/Differenza della media osservata/Differenze delle "
 "varianze//Z/P (Z<=z) una coda/z critico una coda/"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Test T, accoppiati (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
 msgid "t-Test"
 msgstr "Test T"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Test T (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
 msgid "F-Test"
 msgstr "Test F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13926,12 +14968,12 @@ msgstr ""
 "destra/P (f<=F) coda sinistra/F critico coda sinistra/P due code/F critico "
 "due code"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Test F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
 #, fuzzy
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
@@ -13941,33 +14983,33 @@ msgstr ""
 "al quadrato corretto/Errore standard/Osservazioni//ANALISI VARIANZA//"
 "Regressione/Residuo/Totale///Intercetta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
 #, fuzzy
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variabile Y"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/gdl/SQ/MQ/F/Significatività F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
 #, fuzzy
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr ""
-"/Coefficienti/Errore standard/Stat t/Valore di significativitÃ/Inferiore %%"
-"0,0%s%%%%/Superiore %%0,0%s%%%%"
+"/Coefficienti/Errore standard/Stat t/Valore di significativitÃ/Inferiore %"
+"%0,0%s%%%%/Superiore %%0,0%s%%%%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
 #, fuzzy
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "Inferiore"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
 #, fuzzy
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "Superiore"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13976,7 +15018,7 @@ msgid ""
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -13985,44 +15027,44 @@ msgid ""
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 #, fuzzy
 msgid "Constant"
 msgstr "Vincolo"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regressione (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Media mobile (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
 #, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Punteggio e Percentuale"
@@ -14031,86 +15073,86 @@ msgstr "Punteggio e Percentuale"
 # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output.
 #
 # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato".
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
 msgid "Point"
 msgstr "Punto"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
 # Statistica: valore che divide una serie di dati in 100 gruppi contenente egual numero di elementi, o in cento intervalli uguali
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
 #, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Percentile"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Ranghi (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ranghi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Analisi varianza ad un singolo"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RIEPILOGO"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Gruppi/Conteggio/Somma/Media/Varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANALISI VARIANZA/Origine della variazione/Tra gruppi/In gruppi/Totale"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Analisi varianza ad un fattore (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
 msgid "Anova"
 msgstr "Analisi varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Analisi varianza ad un fattore"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
 #, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Serie di Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
 #, fuzzy
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "Immaginario"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Serie di Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Serie di Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:140
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14119,37 +15161,37 @@ msgid ""
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:309
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:314
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:319
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Test T (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:171
+#: ../src/tools/dao.c:183
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Nuovo foglio"
 
-#: ../src/tools/dao.c:174
+#: ../src/tools/dao.c:186
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Nuova cartella di lavoro"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1000
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Cartella di lavoro:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Creazione rapporto: "
 
@@ -14177,87 +15219,170 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Filtro avanzato"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:592
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid solver target"
 msgstr "Numero di argomenti non valido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr "La cella obiettivo dovrebbe contenere una formula."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:613
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
 msgstr "Nome di scenario non valido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "La cella obiettivo dovrebbe contenere una formula."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:639
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
 #, fuzzy
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Dimensione problema"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Ora"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
+msgid "Target"
+msgstr "Obiettivo"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferiore"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
+msgid "Upper"
+msgstr "Superiore"
+
+# Questa à la traduzione nel risolutore di Excel
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+msgid "Slack"
+msgstr "Tolleranza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "At limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
+#, fuzzy
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Bordi esterni"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+#, fuzzy
+msgid "Condition"
+msgstr "Con_dizione:"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
+#, fuzzy
+msgid "No constraints"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
 #, fuzzy
 msgid "status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
 msgid "The solver's current status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "reason"
+msgstr "Ar_ee"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
+msgid "The reason behind the solver's status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
 #, fuzzy
 msgid "Solver parameters"
 msgstr "Delimiatori"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
 msgid "Current best feasible result"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
 #, fuzzy
 msgid "Start Time"
 msgstr "Avvia la ricerca"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
 msgid "Time the solver was started"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
 #, fuzzy
 msgid "End Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
 msgid "Time the solver finished"
 msgstr ""
 
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver.  For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr ""
+
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr ""
@@ -14281,15 +15406,20 @@ msgstr "Numeri casuali (%s)"
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "Numeri casuali"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:106
-msgid ""
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Numeri casuali"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
+msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
 msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso della probabilità contiene un valore non numerico.\n"
 "Tutte le probabilità devono essere numeri non negativi."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:114
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -14297,15 +15427,15 @@ msgstr ""
 "L'intervallo di ingresso della probabilità contiene un numero negativo.\n"
 "Tutte le probabilità devono essere non negative!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:129
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Nessun valore nell'intervallo dei valori puà essere vuoto!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:145
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Le probabilità non possono essere tutte pari a zero."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:655
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Numeri casuali (%s)"
@@ -14330,10 +15460,6 @@ msgstr "Rapporto di simulazione"
 msgid "Mean"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
 #: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Mode"
 msgstr "Moda"
@@ -14358,7 +15484,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Intervallo"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
 msgid "Count"
 msgstr "Conteggio"
 
@@ -14393,18 +15519,34 @@ msgstr "(Ingresso) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Tempo massimo superato. La simulazione non à stata completata. "
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulazione"
 
-#: ../src/undo.c:231
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
 #, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
 msgstr ""
@@ -14440,54 +15582,54 @@ msgstr ""
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:439
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:442
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:453
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric - Convalida"
 
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:516
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
 
-#: ../src/validation.c:372
+#: ../src/validation.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
 
-#: ../src/validation.c:383
+#: ../src/validation.c:535
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
 
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:551
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "Â%s non à un intero"
 
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:561
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "Â%s non à una data valida"
 
-#: ../src/validation.c:431
+#: ../src/validation.c:585
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
 
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s non à vero."
 
-#: ../src/validation.c:504
+#: ../src/validation.c:660
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
@@ -14520,31 +15662,31 @@ msgstr "#NUM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/A"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1178
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr ""
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 #, fuzzy
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "_Area di stampa:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Direzione di stampa predefinita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 #, fuzzy
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "_Area di stampa:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -14556,7 +15698,7 @@ msgid ""
 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Commento nella cella %s!%s"
@@ -14565,31 +15707,31 @@ msgstr "Commento nella cella %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Inserisci righe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Inserisci colonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Mostra dettagli"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Nascondi dettagli"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "puà essere eseguita solo su un gruppo esistente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Separa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14598,925 +15740,962 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Choose object file"
+msgstr "Chiude il file corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Imposta allineamento orizzontale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Imposta allineamento verticale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formatta come numero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatta come numero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formatta come valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formatta come contabilitÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatta come percentuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatta come orario"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatta come data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Aggiunta bordi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Rimozione bordi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Aumenta precisione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Riduce precisione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Attiva/Disattiva separatore delle migliaia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copia in basso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copia a destra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 #, fuzzy
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nome del modello"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 # XLS
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "C_lear"
 msgstr "Cance_lla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "_Modify"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Foglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "_Select"
 msgstr "S_eleziona"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Finestre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "I_nserisci"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "_Object"
+msgstr "Oggettivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_peciale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 #, fuzzy
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Selettore delle funzioni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 #, fuzzy
 msgid "_Cells"
 msgstr "Cella"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#, fuzzy
+msgid "_Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sottolineato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "C_olumn"
 msgstr "_Colonna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Foglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_Tools"
 msgstr "S_trumenti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "_Scenari"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 #, fuzzy
 msgid "_Statistics"
 msgstr "Statistiche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 #, fuzzy
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistica descrittiva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 #, fuzzy
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Frequenza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "F_orecast"
 msgstr "Previsi_oni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 #, fuzzy
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Campioni _accoppiati (test T)..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 #, fuzzy
 msgid "_One Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 #, fuzzy
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Campioni _accoppiati (test T)..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 #, fuzzy
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Due _medie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 #, fuzzy
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Due _medie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Errori multipli\n"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Analisi varianza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dati"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Riempi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 #, fuzzy
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Generazione _numeri casuali..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Raggruppa e struttura"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#, fuzzy
+msgid "Import _Data"
+msgstr "Dati d'ingresso"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 #, fuzzy
-msgid "Get External _Data"
-msgstr "Ottieni dati _esterni"
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "Esporta come testo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 #, fuzzy
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Con_valida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Crea una nuova cartella di lavoro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente con un nome diverso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "In_via a..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Invia il file corrente via email"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 #, fuzzy
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "_Area di stampa:"
 
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Imposta pagina..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Imposta la pagina per la propria stampante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Print preview"
 msgstr "Anteprima di stampa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Stampa il file corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 #, fuzzy
 msgid "Full _History..."
 msgstr "_Istogramma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Access previously used file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Chiude il file corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Esce dal programma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Incolla gli appunti"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ripeti"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Riesegue l'operazione annulata"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 #, fuzzy
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 #, fuzzy
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Apre un visualizzatore della documentazione di Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 #, fuzzy
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funzione:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 #, fuzzy
 msgid "Functions help"
 msgstr "Funzione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric sul _Web"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Esplora il sito web di Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Assisten_za dal vivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Controlla se qualcuno à diponibile per rispondere alle domande"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Riferisci un _problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 #, fuzzy
 msgid "Report problem"
 msgstr "Fa rapporto di un problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Incolla gli appunti"
+
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "Gestisci _fogli..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Gestisce i fogli in questa cartella di lavoro"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+msgid "_Append"
+msgstr "A_ggiungi in fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Inserisce un foglio nuovo in fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Dup_lica"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Crea una copia del foglio corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Rimuove definitivamente un intero foglio"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rino_mina"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Resize..."
+msgstr "_Serie..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Nuova vista..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Crea una nuova vista della cartella di lavoro"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "Pr_oprietÃ..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Modifica le impostazioni della cartella di lavoro"
+
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 #, fuzzy
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Pr_oprietÃ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Proprietà del documento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 #, fuzzy
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Usa la selezione corrente per creare i nomi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 #, fuzzy
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "_Area di stampa:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Select the print area"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Cancella i formati, i commenti e i contenuti delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 #, fuzzy
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "Inserisce un collegamento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Cancella il formato dalle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Cancella i commenti delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 #, fuzzy
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
 msgstr "Cancella i formati, i commenti e i contenuti delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "Cancella i formati, i commenti e i contenuti delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Cancella i commenti delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Elimina le righe che contengono le celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Elimina le colonne che contengono le celle selezionate"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_elle..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Elimina le celle selezionate, facendone scorrere altre al loro posto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 #, fuzzy
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "Co_llegamento ipertestuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Cancella i commenti delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Seleziona tutte le celle del foglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Seleziona un'intera colonna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Seleziona un'intera riga"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 #, fuzzy
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Seleziona _vettore"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Seleziona un vettore di celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "_Depends"
 msgstr "Seleziona _dipendenze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Selezione tutte le celle che dipendono dalla cella attuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "_Inputs"
 msgstr "In_gresso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Selezione tutte le celle che sono usate dalla cella attuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 #, fuzzy
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Taglia oggetto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 #, fuzzy
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleziona tutti i fogli non vuoti per esportarli."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2617
 msgid "Go to Top"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2618
 #, fuzzy
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Superiore ed inferiore"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Go to the First"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Somma nella cella corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Go to the Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#, fuzzy
+msgid "_Go to cell..."
 msgstr "_Vai alla cella..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Va alla cella specificata"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "Gestisci _fogli..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Gestisce i fogli in questa cartella di lavoro"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
-msgid "_Append"
-msgstr "A_ggiungi in fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "Inserisce un foglio nuovo in fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Dup_lica"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Crea una copia del foglio corrente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Rimuove definitivamente un intero foglio"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
-msgid "Re_name"
-msgstr "Rino_mina"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Rinomina il foglio corrente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Resize..."
-msgstr "_Serie..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-#, fuzzy
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Rinomina il foglio corrente"
-
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Repeat"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Ripete l'azione precedente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Inco_lla speciale..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Incolla con filtri e trasformazioni opzionali"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mmento..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Modifica il commento delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "Co_llegamento..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 #, fuzzy
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Modifica il commento delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Genera _automaticamente i nomi..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Usa la selezione corrente per creare i nomi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 #, fuzzy
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Search for something"
 msgstr "Cerca qualcosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
 #, fuzzy
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Cerca e sostituisci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Cerca qualcosa e lo sostitusce con altro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Ricalcola"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Ricalcola il foglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferen_ze..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Modifica le preferenze di Gnumeric"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-msgid "_New View..."
-msgstr "_Nuova vista..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Crea una nuova vista della cartella di lavoro"
-
 # XLS
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306 ../src/wbc-gtk.c:1524
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Blocca riquadri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 ../src/wbc-gtk.c:1527
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Blocca la parte superiore sinistra del foglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Ingrandimento..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Aumenta o riduce l'ingrandimeno del foglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Incrementa l'ingrandimento rendendo gli oggetti pià grandi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Decrementa l'ingrandimento rendendo gli elementi pià piccoli"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Inserisce nuove celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Inserisce nuove colonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Inserisce nuove righe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "C_hart..."
 msgstr "Gra_fico..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Inserisce un grafico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Immagine..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#, fuzzy
+msgid "_New..."
+msgstr "_Vista..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
-msgid "Insert an image"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#, fuzzy
+msgid "Insert a new Goffice component object"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "_From file..."
+msgstr "Processamento del file in corso..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Immagine..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+msgid "Insert an image"
 msgstr "Inserisce una immagine"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 #, fuzzy
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Inserisci colonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Inserisce un collegamento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Ordine decrescente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Ordinare in senso ascendente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr ""
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Data attuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserisce la data attuale nelle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Current _time"
 msgstr "_Ora attuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserisce l'ora attuale nelle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Data ed ora a_ttuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nelle celle selezionate"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 #, fuzzy
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Nomi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr ""
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#, fuzzy
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "Pr_oprietÃ..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
-#, fuzzy
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Modifica le impostazioni della cartella di lavoro"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Formattazione automatica..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formatta una regione di celle secondo un modello predefinito"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Direction"
 msgstr "Direzione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 #, fuzzy
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
@@ -15524,130 +16703,140 @@ msgstr ""
 "sinistra"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica la formattazione delle celle selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#, fuzzy
+msgid "_Conditional Formating..."
+msgstr "Livellamento _esponenziale..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifica la formattazione delle celle selezionate"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Garantisce che le righe sono alte abbastanza da mostrare il contenuto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Garantisce che le colonne sono larghe abbastanza da mostrare il contenuto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Cambia la larghezza delle colonne selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Garantisce che le colonne sono larghe abbastanza da mostrare il contenuto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Nasconde le colonne selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Rende visibile ogni colonna nascosta nella selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Larghezza _predefinita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Cambia la larghezza predefinita delle colonne"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Altezza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Cambia l'altezza delle righe selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Garantisce che le righe sono alte abbastanza da mostrare il contenuto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Nasconde le righe selezionate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Rende visibile ogni riga nascosta nella selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Altezza _predefinita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Cambia l'altezza predefinita delle righe"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plugin..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Gestisce i moduli a plugin disponibili"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Correzione automatica..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Esegue automaticamente la correzione ortografica semplice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Sal_vataggio automatico..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Salva automaticamente il documento ad intervalli regolari"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "Ricerca _obbiettivo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Calcola interativamente alla ricerca di un valore obbiettivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Risolutore..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Calcola iterativamente rispettando dei vincoli per avvicinarsi ad un valore "
 "obbiettivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulazione..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -15656,484 +16845,545 @@ msgstr ""
 "trovare le uscite probabili e i rischi ad esse relazionate"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vista..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Visualizza, elimine e fa il resoconto di diversi scenari"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "_Add..."
 msgstr "A_ggiungi..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Aggiunge un nuovo scenario"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Cam_pionamento..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Campioni periodici e casuali"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Correlazione..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlazione di Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_varianza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Statistica descrittiva..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 #, fuzzy
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Varie tabelle di frequenza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 #, fuzzy
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "L'intervallo d'ingresso contiene dati non numerici."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Istogramma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Varie tabelle di frequenza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Ranghi e _percentili..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Ranghi, piazzamenti e percentili"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Analisi di _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Livellamento _esponenziale..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Livellamento esponenziale..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Media mobile..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Media mobile..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regressione..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Analisi di regressione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Formatta celle..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr ""
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#, fuzzy
+msgid "_Student-T Test..."
+msgstr "Alline a sinistra"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#, fuzzy
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Verifica le differenze di due medie"
+
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 #, fuzzy
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Alline a sinistra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 #, fuzzy
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Verifica le differenze di due medie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Due varianze (Test F) ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparazione delle varianze di due popolazioni"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Campioni _accoppiati (test T)..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Campioni disaccoppiati, _uguali varianze (test T)..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Campioni disaccoppiati, _diverse varianze (test T)..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "Varianze _note: test Z..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Ad _1 fattore..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analisi della varianza ad un fattore..."
 
 # Ad aggiunto per fare scopa con Ad 1 fattore
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "A _2 fattori..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analisi della varianza a due fattori..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordina..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordina la regione selezionata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "_Validate..."
 msgstr "Con_valida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Convalida l'ingresso con criteri preimpostati"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 #, fuzzy
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Testo a colonne..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analizza il testo nella selezione per renderlo dati"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolida regioni usando una funzione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 #, fuzzy
 msgid "_Table..."
 msgstr "Tabella pi_vot..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#, fuzzy
+msgid "E_xport into Other Format"
+msgstr "Ordinare preservando il formato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#, fuzzy
+msgid "Export as _Text File"
+msgstr "Esporta come testo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#, fuzzy
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Stampa il file corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#, fuzzy
+msgid "Export as _CSV File"
+msgstr "Esporta come testo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#, fuzzy
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Stampa il file corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Import/Export"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Ripete l'azione precedente"
+
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Riempimento automatico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Unisci..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Fonde dati incolonnati in un foglio, creando fogli duplicati per ciascuna "
 "riga"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Serie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Riempie in accordo ad una serie lineare o esponenziale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 #, fuzzy
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Correlazione..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Genera numeri casuali da una selezione di distribuzioni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 #, fuzzy
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correlazione..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Fill downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 #, fuzzy
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Altezza riga"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr ""
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Nascondi dettaglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Contrae un gruppo delimitato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostra dettaglio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Espande un gruppo delimitato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Raggruppa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Aggiunge un gruppo delimitato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Separa...."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Rimuove un gruppo delimitato"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Aggiunge o rimuove un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 #, fuzzy
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Filtro avanzato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtro avanzato..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtra i dati con dei criteri dati"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importa file di _testo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#, fuzzy
+msgid "Import data from a text file"
+msgstr "Importa del testo da un file"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#, fuzzy
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Importa file di _testo..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Import data from a file"
 msgstr "Importa del testo da un file"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Con_valida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "_Refresh"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Con_valida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Seleziona la directory root dei dati"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
-#: ../src/workbook-view.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696 ../src/wbc-gtk.c:4642
+#: ../src/workbook-view.c:1018
 msgid "Sum"
 msgstr "Somma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Somma nella cella corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
 #, fuzzy
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funzione:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Modifica una funzione nella cella corrente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16141,11 +17391,11 @@ msgstr ""
 "Ordina la regione selezionata in ordine crescente basato sulla prima colonna "
 "selezionata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Ordine decrescente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16153,2944 +17403,1590 @@ msgstr ""
 "Ordina la regione selezionata in ordine decrescente basato sulla prima "
 "colonna selezionata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crea una cornice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Casella di spunta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crea una casella di spunta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra di scorrimento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crea una barra di scorrimento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Slider"
 msgstr "Controllo scorrevole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Pulsante di selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crea un pulsante di selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crea una lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Casella combinata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crea una casella combinata"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crea un oggetto linea"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Arrow"
 msgstr "Freccia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crea un oggetto freccia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rettangolo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crea un oggetto rettangolo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crea un oggetto ellisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crea un pulsante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crea un pulsante radio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Unisce un intervallo di celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 #, fuzzy
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Unisci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Divide intervalli uniti di celle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 #, fuzzy
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formatta la selezione come numero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formatta la selezione come numero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formatta la selezione come valuta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Accounting"
 msgstr "ContabilitÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formatta la selezione come contabilitÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formatta la selezione come percentuale"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formatta la selezione come scientifico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formatta la selezione come data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formatta la selezione come orario"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "AddBorders"
 msgstr "AggiungiBordi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 #, fuzzy
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Aggiunge un bordo alla selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Cancella bordi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Cancella il bordo intorno alla selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separatore delle migliaia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Imposta il formato delle celle selezionate per includere un separatore delle "
 "migliaia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Aumenta precisione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Aumenta il numero di cifre decimali visualizzate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Diminuisci precisione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Diminuisce il numero dei cifre decimali visualizzate"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Riduce il rientro ed allinea il contenuto a sinistra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Aumenta il rientro ed allinea il contenuto a sinistra"
 
 # Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "_Mostra delimitatori"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Indica se mostrare o no i delimitatori di gruppo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Delimitatori in _basso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Indica se visualizzare i delimitatori di riga in alto o in basso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Delimitatori sulla _destra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Indica se la visualizzazione dei delimitatori di colonna debba essere sulla "
 "sinistra o sulla destra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "Mostra _formule"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Mostra il valore di una formula o la formula stessa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 #, fuzzy
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Nascondi _zeri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Indica se mostrare o no gli zero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Nascondi _linee griglia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Indica se mostrare o no la griglia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Nascondi intestazioni _colonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Indica se mostrare o no le intestazioni di colonna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Nascondi intestazioni _righe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Indica se mostrare o no le intestazioni di riga"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usa n_otazione R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Mostra gli indirizzi come R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Allinea a si_nistra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Align left"
 msgstr "Alline a sinistra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centra orizzontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Allinea a _destra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
 msgid "Align right"
 msgstr "Allinea a destra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "Centra all'interno della _selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centra orizzontalmente all'interno della selezione"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "Unisci e cent_ra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Unisce la selezione in una cella e centra orizzontalmente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Allinea in al_to"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
 msgid "Align Top"
 msgstr "Allinea in alto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrato _verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centrato verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Allinea in _basso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Allinea in basso"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Visualizza barra di s_tato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Commuta la visibilità della barra di stato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "Sch_ermo intero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Grassetto"
 
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
-msgid "Bold"
-msgstr "Grassetto"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Corsivo"
-
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
-msgid "Italic"
-msgstr "Corsivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sottolineato"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
-msgid "Underline"
-msgstr "Sottolineato"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
-msgid "_Double Underline"
-msgstr "_Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
-msgid "Double Underline"
-msgstr "Doppia sottolineatura"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
-#, fuzzy
-msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "_Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
-#, fuzzy
-msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Doppia sottolineatura"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
-#, fuzzy
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "_Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
-#, fuzzy
-msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Barrato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Barrato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
-msgid "Su_perscript"
-msgstr "Ap_ice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
-msgid "Superscript"
-msgstr "Apice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
-msgid "Subscrip_t"
-msgstr "Pe_dice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
-msgid "Subscript"
-msgstr "Pedice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
-msgid "Fill Horizontally"
-msgstr "Riempi orizzontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
-msgid "Justify Horizontally"
-msgstr "Giustifica orizzontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
-msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr "Allinea numeri a destra e testo a sinistra"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
-msgid "Center Vertically"
-msgstr "Centra verticalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Allineamento orizzontale"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Allineamento verticale"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
-#, c-format
-msgid "%s!%s is locked"
-msgstr "%s!%s à bloccata"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
-msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr ""
-"Togliere la protezione alla cartella di lavoro per abilitare la modifica."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
-msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "Togliere la protezione al foglio per consentire la modifica."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
-msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
-msgid ""
-"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
-"then the contents will be turned into text."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
-#, fuzzy
-msgid "Remove format"
-msgstr "Rimozione bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
-msgid "Show this dialog next time."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
-msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Gestisci fogli..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
-msgid "Append"
-msgstr "Aggiungi in fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Select"
-msgstr "S_eleziona"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Select (sorted)"
-msgstr "_Pareto (ordinato)"
-
-# appare per lo meno nel titolo, come
-#   <nomefile> : Gnumeric
-#
-# L'HIG e le linee guida suggeriscono l'uso del -
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
-#, fuzzy
-msgid " - Gnumeric"
-msgstr " - Gnumeric"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
-msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
-msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
-msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
-msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
-msgid "Un_freeze Panes"
-msgstr "S_blocca riquadri"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
-msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "Sblocca la parte superiore sinistra del foglio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
-msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
-msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
-msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Rimuovi filtro _automatico"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
-msgid "Remove a filter"
-msgstr "Rimuovi un filtro"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
-msgid "Add a filter"
-msgstr "Aggiungi un filtro"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
-#, fuzzy
-msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Rimuovi un filtro"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
-#, fuzzy
-msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#, fuzzy
-msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
-#, fuzzy
-msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
-#, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro Â%s prima di chiuderla?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
-msgid "Save changes to workbook before closing?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro prima di chiuderla?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
-msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
-msgstr "Chiudendo senza salvare tutte le modifiche saranno scartate."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
-msgid "Discard all"
-msgstr "Scarta tutto"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
-msgid "Discard"
-msgstr "Scarta"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
-msgid "Save all"
-msgstr "Salva tutto"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Non uscire"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
-msgid "Don't close"
-msgstr "Non chiudere"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
-#, fuzzy
-msgid "Enter in current cell"
-msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
-msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
-msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
-#, fuzzy
-msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
-#, fuzzy
-msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
-msgid "END"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
-msgid "Go to First"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
-msgid "Go to Last"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
-#, fuzzy
-msgid "Go to Cell ..."
-msgstr "_Vai alla cella..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Annulla modifica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
-msgid "Accept change"
-msgstr "Accetta modifica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
-msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Inserisci formula..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
-msgid "_Re-Edit"
-msgstr "_Modifica di nuovo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
-msgid "_Discard"
-msgstr "S_carta"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accetta"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
-msgid "_Zoom"
-msgstr "In_grandimento"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Cancella bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
-msgid "All Borders"
-msgstr "Bordi completi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Bordi esterni"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Bordi esterni spessi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Inferiore doppio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Inferiore spesso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Superiore ed inferiore"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Superiore, inferiore doppio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Superiore, inferiore spesso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Imposta bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Imposta colore in primo piano"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Imposta colore dello sfondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
-#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Nome carattere %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
-#, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Dimensione carattere %f"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Dimensione carattere %f"
-
-#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
-#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
-#. * to be moved in strings representing menu entries.
-#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
-#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
-#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
-#, c-format
-msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "Nel menà Â%s il tasto Â%s à usato sia per Â%sÂ, che per Â%sÂ."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-#, fuzzy
-msgid "Display above sheets"
-msgstr "Mostra intestazioni righe"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
-msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
-msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
-#, fuzzy
-msgid "Hide"
-msgstr "_Nascondi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
-#, fuzzy
-msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti standard"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
-#, fuzzy
-msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
-#, fuzzy
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
-#, fuzzy
-msgid "Object Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti degli oggetti"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
-#, c-format
-msgid "Show/Hide toolbar %s"
-msgstr "Mostra/Nascondi barra degli strumenti %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
-msgid "Use maximum precision"
-msgstr "Usa precisione massima"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
-#, fuzzy
-msgid "Insert formula below."
-msgstr "Inserisci formula..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
-#, fuzzy
-msgid "Insert formula to side."
-msgstr "Inserisci formula..."
-
-# Ã un commento alle voci di menu dei file recenti
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Apre %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
-msgid "(All)"
-msgstr "(Tutto)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
-msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(Primi 10...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
-msgid "(Custom...)"
-msgstr "(Personalizzato...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
-msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(In bianco...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
-msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(Non in bianco...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-#, fuzzy
-msgid "<Blank>"
-msgstr "Nero"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s non à vero."
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for %s"
-msgstr ""
-
-#. xgettext: the first %s is a function name and
-#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. xgettext: the first %s is a function name and
-#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
-msgid ""
-"\n"
-"<i>âF4 to select</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "Update policy"
-msgstr "_Aggiorna"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
-msgid "With icon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Il nome del foglio."
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
-msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
-msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
-#, fuzzy
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Modifica del formato"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
-#, fuzzy
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Formatta come contabilitÃ"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Atteso un solo intervallo"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
-msgid "Thin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
-msgid "Ultralight"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
-msgid "Light"
-msgstr "Destra"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediana"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Semibold"
-msgstr "Pieno"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
-msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
-msgid "Heavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
-msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Grassetto corsivo"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumenta rientro"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuisci rientro"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
-msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
-msgid "A single selection is required."
-msgstr "Ã richiesto il nome del foglio"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
-msgid "An nâ1 or 1ân selection is required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
-msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
-msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "La regione obiettivo contiene delle celle unite"
-
-#: ../src/workbook-control.c:208
-msgid "Define Name"
-msgstr "Definisci il nome"
-
-#: ../src/workbook-control.c:241
-msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-control.c:296
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: ../src/workbook-control.c:435
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr ""
-
-#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:383
-#, c-format
-msgid "%dC"
-msgstr "%dC"
-
-#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:386
-#, c-format
-msgid "%dR"
-msgstr "%dR"
-
-#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
-#, c-format
-msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%dR x %dC"
-
-#: ../src/workbook-view.c:867
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-
-#: ../src/workbook-view.c:868
-#, fuzzy
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
-
-#: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-
-#: ../src/workbook-view.c:876
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:884
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "Usa precisione massima"
-
-#: ../src/workbook-view.c:885
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression text"
-msgstr "_Espressione:"
-
-#: ../src/workbook-view.c:894
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "_Espressione:"
-
-#: ../src/workbook-view.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
-
-#: ../src/workbook-view.c:910
-#, fuzzy
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:920
-#, fuzzy
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:928
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "_Linguette per i fogli"
-
-#: ../src/workbook-view.c:937
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:938
-#, fuzzy
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Cerca le celle contenenti"
-
-#: ../src/workbook-view.c:946
-#, fuzzy
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#: ../src/workbook-view.c:947
-#, fuzzy
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#: ../src/workbook-view.c:956
-#, fuzzy
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "Il foglio à protetto."
-
-#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
-msgid "Preferred width"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
-msgid "Preferred height"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nel salvataggio di Â%sÂ"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1075
-#, c-format
-msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1276
-msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Formato di file non supportato."
-
-#: ../src/workbook-view.c:1326
-#, c-format
-msgid "An unexplained error happened while opening %s"
-msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nell'apertura di Â%sÂ"
-
-#: ../src/workbook.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
-
-#: ../src/workbook.c:302
-#, c-format
-msgid "Book%d.%s"
-msgstr "Cartella%d.%s"
-
-#: ../src/workbook.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Graph"
-msgstr "Raggruppa"
-
-#: ../src/workbook.c:1408
-msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Modifica nome foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1409
-#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Modifica nome %d fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
-msgid "Adding sheet"
-msgstr "Aggiunta foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Aggiunta %i fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
-msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Inserimento foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Inserimento %d fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1423
-msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "Modifica colori linguetta foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1425
-msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "Modifica proprietà foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1433
-msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Eliminazione foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "Eliminazione %d fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1436
-msgid "Changing sheet order"
-msgstr "Modifica ordine foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1438
-msgid "Reorganizing Sheets"
-msgstr "Riorganizzazione fogli"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
-#, c-format
-msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
-msgstr "Specificazione di versioni multiple. Assunto %d"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
-msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr "Il file contiente un elemento SheetNameIndex incosistente."
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Operatore sconosciuto"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
-#, fuzzy
-msgid "Missing filter type"
-msgstr "Nome di file mancante."
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "info_type sconosciuto"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
-#, fuzzy
-msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Espressione non valida"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
-#, c-format
-msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Tipo di oggetto Â%s non supportato"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
-msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
-msgid "A button like template"
-msgstr "Un modello tipo pulsanti"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
-msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Team di Gnumeric"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
-msgid "A 3D list template"
-msgstr "Un modello ad elenco 3D"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
-msgid "Cool"
-msgstr "Figo"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
-msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Modello con un aspetto \"figo\""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Un modello semplice con un aspetto classico"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
-msgid "Simple"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Un modello semplice e colorato"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
-msgid "Trendy"
-msgstr "Trendy"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Un modello colorato di giallo"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
-msgid "Banana"
-msgstr "Banana"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
-msgid "Template with a black background"
-msgstr "Modello con sfondo nero"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Un modello colorato di blu e verde anatra"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
-msgid "Orange"
-msgstr "Arancia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
-msgid "Orange template"
-msgstr "Modello arancia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
-msgid "Template with vanilla colour"
-msgstr "Modello con colore vaniglia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vaniglia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
-msgid "Simple financial template"
-msgstr "Modello finanziario semplice"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
-msgid "Desert"
-msgstr "Deserto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
-msgid "Desert colored financial template"
-msgstr "Modello finanziario coi colori del deserto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Stile finanziario con colori di bordo freddi"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
-msgid "Ice"
-msgstr "Ghiaccio"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderno"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
-msgid "Modern style with financial formatting"
-msgstr "Stile moderno con formattazione finanziaria"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Modello finanziario con bordi violetti"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
-msgid "Purple"
-msgstr "Viola"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
-msgid "An advanced colorless template"
-msgstr "Un modello avanzato senza colori"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "Uno stile di formattazione semplice"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
-msgid "Basic"
-msgstr "Base"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "Un modello completamente vuoto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
-msgid "Empty"
-msgstr "Vuoto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
-msgid "Table"
-msgstr "Tabella"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
-msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Un modello a tabella molto semplice con lo stesso bordo ovunque"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic list"
-msgstr "Un elenco basilare"
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "Un modello a lista verde"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Corsivo"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+msgid "Italic"
+msgstr "Corsivo"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
-msgid "Lila"
-msgstr "Lilla"
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineato"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
-msgid "Lila list template"
-msgstr "Un modello al lista lilla"
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+msgid "_Double Underline"
+msgstr "_Doppia sottolineatura"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple list template"
-msgstr "Un modello a lista semplice"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+msgid "Double Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
 
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 #, fuzzy
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "Espressione mancante"
-
-#~ msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgstr "Dgitazione di Â%s%sÂ"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "uguale a\n"
-#~ "non uguale a\n"
-#~ "Ã maggiore di\n"
-#~ "Ã maggiore o uguale a\n"
-#~ "Ã minore di\n"
-#~ "Ã minore o uguale a\n"
-#~ "comincia per\n"
-#~ "non comincia per\n"
-#~ "finisce per\n"
-#~ "non finisce per\n"
-#~ "contiene\n"
-#~ "non contiene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementi\n"
-#~ "Percentuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "In alto\n"
-#~ "In basso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value     (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni valore   (nessuna convalida)\n"
-#~ "Numeri interi\n"
-#~ "Numeri\n"
-#~ "In una lista\n"
-#~ "Data\n"
-#~ "Orario\n"
-#~ "Lunghezza testo\n"
-#~ "Personalizzato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max         (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound                  (equal to)\n"
-#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
-#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
-#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
-#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "min â val â max\t\t(tra)\n"
-#~ "val â min || max â val\t(non tra)\n"
-#~ "val == limite\t\t(uguale a)\n"
-#~ "val â limite\t\t(diverso da)\n"
-#~ "val > limite\t\t(maggiore di)\n"
-#~ "val < limite\t\t(minore di)\n"
-#~ "val â limite\t\t(maggiore o uguale a)\n"
-#~ "val â limite\t\t(minore o uguale a)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SOMMA\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "MEDIA\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODOTTO\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "FormulÃ"
-#~ msgstr "Formula"
-
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Nomi disponibili</b>"
-
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Definizione</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "_VisibilitÃ:"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Espressione:"
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_VisibilitÃ:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aggiorna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Nome di scenario non valido"
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Tutte le funzioni (lista lunga)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Seleziona _tutto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spazio\n"
-#~ "Tabulazione\n"
-#~ "Punto esclamativo (!)\n"
-#~ "Due punti (:)\n"
-#~ "Virgola (,)\n"
-#~ "Trattino (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Punto e virgola (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Personalizzato"
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "_Doppia sottolineatura"
 
-# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traslitterare\n"
-#~ "Evitare"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#, fuzzy
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrambi i lati\n"
-#~ "Nessun lato\n"
-#~ "Solo sul lato sinistro\n"
-#~ "Solo sul lato destro"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#, fuzzy
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il carattere interpretato come carattere di citazione. Se viene "
-#~ "incontrato un carattere di terminazione o di separazione all'interno di "
-#~ "quelli di citazione, viene considerato parte del testo della colonna."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Barrato"
 
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "Selezione colonna"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Barrato"
 
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Formattazione per colonna"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "Ap_ice"
 
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+msgid "Superscript"
+msgstr "Apice"
 
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Incolla definizioni nome"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+msgid "Subscrip_t"
+msgstr "Pe_dice"
 
-#~ msgid ""
-#~ "â\n"
-#~ "â\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â\n"
-#~ "â\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+msgid "Subscript"
+msgstr "Pedice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "pagina"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+msgid "Fill Horizontally"
+msgstr "Riempi orizzontalmente"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+msgid "Justify Horizontally"
+msgstr "Giustifica orizzontalmente"
 
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "Larghezza c_olonna..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+msgid "Align numbers right, and text left"
+msgstr "Allinea numeri a destra e testo a sinistra"
 
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "Altezza _riga..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
+msgid "Center Vertically"
+msgstr "Centra verticalmente"
 
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Imposta stile carattere"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Allineamento orizzontale"
 
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "_Analisi statistica"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Allineamento verticale"
 
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Definisci..."
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:862
+#, c-format
+msgid "%s!%s is locked"
+msgstr "%s!%s à bloccata"
 
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Modifica i nomi del foglio e della cartella di lavoro"
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
+msgstr ""
+"Togliere la protezione alla cartella di lavoro per abilitare la modifica."
 
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Incolla la definizione di un nome o di nomi"
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
+msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
+msgstr "Togliere la protezione al foglio per consentire la modifica."
 
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "C_elle..."
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "A_datta automaticamente alla selezione"
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:887
+msgid ""
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
+msgstr ""
 
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
 #, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "_Due varianze (Test F) ..."
+msgid "Remove format"
+msgstr "Rimozione bordi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
+msgid "Show this dialog next time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
+msgid "Manage sheets..."
+msgstr "Gestisci fogli..."
 
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "_Mostra tutto"
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
+msgid "Append"
+msgstr "Aggiungi in fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
 
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Mostra tutte le righe filtrate e nascoste"
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
 
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Dividi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
 
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Vincoli:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "S_eleziona"
 
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
+#: ../src/wbc-gtk.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Select (sorted)"
+msgstr "_Pareto (ordinato)"
 
-# Questa à la traduzione nel risolutore di Excel
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "Tolleranza"
+# appare per lo meno nel titolo, come
+#   <nomefile> : Gnumeric
+#
+# L'HIG e le linee guida suggeriscono l'uso del -
+#: ../src/wbc-gtk.c:1273
+#, fuzzy
+msgid " - Gnumeric"
+msgstr " - Gnumeric"
 
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "Il nome del problema non à stato definito nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Nome di scenario non valido"
 
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Sezione COLONNE non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1490
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Sezione RHS non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1493
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Sezione RANGES non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1500
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Sezione BOUNDS non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
-#~ msgstr "Correggere _LE DOppie MAiuscole INiziali"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1523
+msgid "Un_freeze Panes"
+msgstr "S_blocca riquadri"
 
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "_Non mettere le maiuscole dopo:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1526
+msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
+msgstr "Sblocca la parte superiore sinistra del foglio"
 
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "Sos_tituire:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
 
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "_Sostituire il testo mentre scrivi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1546
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "_Larghezza:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂCorrezione automaticaÂ."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+msgid "Remove _Auto Filter"
+msgstr "Rimuovi filtro _automatico"
 
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Tipo incolla"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+msgid "Remove a filter"
+msgstr "Rimuovi un filtro"
 
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operazione"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+msgid "Add a filter"
+msgstr "Aggiungi un filtro"
 
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr ""
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
 #, fuzzy
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Simplex rivisitato (GLPK 4.5)"
+msgid "Remove _Data Slicer"
+msgstr "Rimuovi un filtro"
 
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< Non disponibile >"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "Create _Data Slicer"
+msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il risolutore ha trovato una soluzione ottima. Tutti i vincoli e le "
-#~ "condizioni di ottimità sono soddisfatti.\n"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#, fuzzy
+msgid "Remove a Data Slicer"
+msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero massimo di iterazioni raggiunto. Valore ottimale non trovato."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "Create a Data Slicer"
+msgstr "Crea un controllo scorrevole"
 
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1667
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripeti"
 
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "Non à stato specificato alcun problema da risolvere"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1668
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
 
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "Il vincolo Â%s si riferisce ad una cella che non à di input."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro Â%s prima di chiuderla?"
 
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "Non à stato definito alcun vincolo per il problema."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+msgid "Save changes to workbook before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro prima di chiuderla?"
 
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Opzionale</small>"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1709
+msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
+msgstr "Chiudendo senza salvare tutte le modifiche saranno scartate."
 
-# Il rapporto corrispondente, secondo Execel, Ã chiamato 'Rapporto valori'
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Valori"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+msgid "Discard all"
+msgstr "Scarta tutto"
 
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Limiti"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1724 ../src/wbc-gtk.c:1730
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
 
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "_Prestazioni"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+msgid "Save all"
+msgstr "Salva tutto"
 
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_SensibilitÃ"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721 ../src/wbc-gtk.c:1726
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Non uscire"
 
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Formato cartella di lavoro"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
+msgid "Don't close"
+msgstr "Non chiudere"
 
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante il tentativo di costruire la struttura dal file del "
-#~ "modello di formattazione automatica "
+#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#, fuzzy
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
 
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "Non un file di modello di formattazione automatica"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+msgid "Enter in current cell without autocorrection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "File xml non valido. L'albero à vuoto?"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2043
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr ""
 
-# Consà à in Excel
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Rapporto valori"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
 
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Valore originale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
 
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "Valore finale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2353
+msgid "END"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Valore della cella"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2619
+msgid "Go to First"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Binding"
-#~ msgstr "Vincolante"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2620
+msgid "Go to Last"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Not Binding"
-#~ msgstr "Non vincolante"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2622
+#, fuzzy
+msgid "Go to Cell ..."
+msgstr "_Vai alla cella..."
 
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "Assumi intere tutte le variabili."
+#: ../src/wbc-gtk.c:2693
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "Cella obbiettivo (Massimizza)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
+msgid "_Re-Edit"
+msgstr "_Modifica di nuovo"
 
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "Cella obbiettivo (Minimizza)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
+msgid "_Discard"
+msgstr "S_carta"
 
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "Celle variabili"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accetta"
 
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Rapporto sensibilitÃ"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2973
+msgid "_Zoom"
+msgstr "In_grandimento"
 
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Finale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3012
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Cancella bordi"
 
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Ridotto"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3015
+msgid "All Borders"
+msgstr "Bordi completi"
 
-#~ msgid "Objective"
-#~ msgstr "Oggettivo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3016
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Bordi esterni"
 
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "Consentito"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3017
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Bordi esterni spessi"
 
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Costo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3020
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Inferiore doppio"
 
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Coeficiente"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3021
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Inferiore spesso"
 
-# Sono nel foglio risultato del risulutore e non sono verbi!!
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Incremento"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3023
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Superiore ed inferiore"
 
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Decremento"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3024
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Superiore, inferiore doppio"
 
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Ombra"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Superiore, inferiore spesso"
 
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Prezzo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Imposta bordi"
 
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Valore lato destro"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordi"
 
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "Infinito"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3219
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Riesegue l'operazione annulata"
 
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Rapporto limiti"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annulla l'ultima operazione"
 
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Obiettivo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3259
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Imposta colore in primo piano"
 
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "Variabile"
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk.c:3315
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Imposta colore dello sfondo"
 
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferiore"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3364
+#, c-format
+msgid "Font Name %s"
+msgstr "Nome carattere %s"
 
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superiore"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3433
+#, c-format
+msgid "Font Size %f"
+msgstr "Dimensione carattere %f"
 
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Rapporto performance"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Dimensione carattere %f"
 
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Numero di iterazioni"
+#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
+#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
+#. * to be moved in strings representing menu entries.
+#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
+#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
+#.
+#: ../src/wbc-gtk.c:3666
+#, c-format
+msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
+msgstr "Nel menà Â%s il tasto Â%s à usato sia per Â%sÂ, che per Â%sÂ."
 
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimizzazione"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3984
+#, fuzzy
+msgid "Display above sheets"
+msgstr "Mostra intestazioni righe"
 
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Massimizzazione"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3985
+msgid "Display to the left of sheets"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Valore obiettivo cercato"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3986
+msgid "Display to the right of sheets"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Soluzione ottimale trovata"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3997
+msgid "Reattach to main window"
+msgstr ""
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:4031
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero massimo di iterazioni raggiunto. Valore ottimale non trovato."
+msgid "Hide"
+msgstr "_Nascondi"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:4095
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "Tempo massimo superato. La simulazione non à stata completata. "
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "Vincoli interi"
+msgid "Standard Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti standard"
 
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Vincoli booleani"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#, fuzzy
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione"
 
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "Numero di"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#, fuzzy
+msgid "Long Format Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione"
 
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#, fuzzy
+msgid "Object Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti degli oggetti"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utente"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4112
+#, c-format
+msgid "Show/Hide toolbar %s"
+msgstr "Mostra/Nascondi barra degli strumenti %s"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "_Sommario"
 
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Tempo (sec.)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4718
+msgid "Use maximum precision"
+msgstr "Usa precisione massima"
 
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Modello CPU"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4730
+#, fuzzy
+msgid "Insert formula below."
+msgstr "Inserisci formula..."
 
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "MHz CPU"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4736
+#, fuzzy
+msgid "Insert formula to side."
+msgstr "Inserisci formula..."
 
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
+# Ã un commento alle voci di menu dei file recenti
+#: ../src/wbc-gtk.c:4821
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apre %s"
 
-#~ msgid "Model Assumptions:"
-#~ msgstr "Ipotesi sul modello:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5535
+msgid "Autosave prompt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Scalatura automatica"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5536
+msgid "Ask about autosave?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Iterazioni massime:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5542
+msgid "Autosave time in seconds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "Non negativo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5543
+msgid "Seconds before autosave"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "SÃ"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+msgid "(All)"
+msgstr "(Tutto)"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+msgid "(Top 10...)"
+msgstr "(Primi 10...)"
 
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Informazioni generiche"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+msgid "(Custom...)"
+msgstr "(Personalizzato...)"
 
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Tempo di calcolo"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+msgid "(Blanks...)"
+msgstr "(In bianco...)"
 
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul sistema"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+msgid "(Non Blanks...)"
+msgstr "(Non in bianco...)"
 
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Rapporto programma"
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+#, fuzzy
+msgid "<Blank>"
+msgstr "Nero"
 
-#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
-#~ msgstr "Ipotizzato che tutte le variabili assumeno solo valori positivi."
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s non à vero."
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizza"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:932
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Massimizza"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr "Completamento automatico"
 
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Uguale a"
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il modello à troppo grande per generare il \"Rapporto programma\". Tale "
-#~ "rapporto non à stato creato."
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s (%s)"
 
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:990
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
-#~ "ripristina."
+msgid ""
+"\n"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
+msgstr "Completamento automatico"
 
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:993
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
-#~ "ripristina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune delle celle di ingresso contengono valori non numerici. "
-#~ "Specificare un intervallo d'ingresso valido."
-
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Modifica le informazioni descrittive"
-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "Cartella di _lavoro..."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric..."
-
-#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-#~ msgstr "Modifica le preferenze di Gnumeric"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etichetta"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "Crea un'etichetta"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "XML non analizzabile negli appunti"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "Gli appunti sono in un formato sconosciuto"
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "Processamento del file in corso..."
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "Il file non à una cartella di lavoro Gnumeric"
+msgid ""
+"\n"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
+msgstr "Completamento automatico"
 
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1720
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Esportatore originale Gnumeric XML (*.gnumeric) - lento"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "reale; imm; suffisso"
+msgid "Update policy"
+msgstr "_Aggiorna"
 
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "num_imm"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1721
+msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "num_imm; num_imm"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1728
+msgid "With icon"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "anno; mese; giorno"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1729
+msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "stringa_data"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1737
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Il nome del foglio."
 
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "data1; data2; intervallo"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
+msgid "SheetControlGUI"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "data1; data2; metodo"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1751
+msgid "The GUI container associated with the entry."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "data; mesi"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1758
+msgid "WBCGtk"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "data_iniziale; mesi"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1759
+msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "data_iniziale; data_finale; vacanze"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "Constant Format"
+msgstr "Modifica del formato"
 
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "ore; minuti; secondi"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Format for constants"
+msgstr "Formatta come contabilitÃ"
 
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "testo_orario"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2664
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Atteso un solo intervallo"
 
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "data; giorni; vacanze"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Singolo"
 
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "tempo_unix"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Doppio"
 
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "seriale"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Wavy"
+msgstr ""
 
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
 #, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "Altri val_ori"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "numero; numero;"
+msgid "Low Single"
+msgstr "Singolo"
 
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a;b"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+msgid "Thin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "intervallo;criterio"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
 
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
 #, fuzzy
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "numero; numero;"
+msgid "Light"
+msgstr "Destra"
 
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 #, fuzzy
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "% cumulativa"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediana"
 
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
 #, fuzzy
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "% cumulativa"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "condizione;se vero;se falso"
+msgid "Semibold"
+msgstr "Pieno"
 
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Centro di ricerca"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+msgid "Ultrabold"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "Tr_ova..."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+msgid "Heavy"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "_Sostituisci..."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+msgid "Ultraheavy"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "Nome di file mancante."
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
+msgid "Bold italic"
+msgstr "Grassetto corsivo"
 
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Foglio di calcolo Open/Star Office"
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumenta rientro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenOffice.org OASIN _NON_FINITO_"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuisci rientro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di "
-#~ "dialogo \"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la "
-#~ "finestra di dialogo per modificare questo valore."
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr ""
 
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
-#~ "strumenti eseguono l'ordinamento distinguendo le maiuscole dalla "
-#~ "minuscole. Inoltre viene determinato anche lo stato iniziale della "
-#~ "casella di spunta della finestra di dialogo relativa."
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Ã richiesto il nome del foglio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "L'intervallo di ordinamento ha una intesta_zione"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An nâ1 or 1ân selection is required."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Inserimento di %d colonne prima di %s"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Inserimento di %d righe prima di %s"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#, fuzzy
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "La regione obiettivo contiene delle celle unite"
 
-#~ msgid "New sheets must be given a name."
-#~ msgstr "Ã necessario fornire un nome ai nuovi fogli."
+#: ../src/workbook-control.c:250
+msgid "Define Name"
+msgstr "Definisci il nome"
 
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "L'ordine dei fogli à stato modificato. Aggiornare la lista?"
+#: ../src/workbook-control.c:283
+msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
+#: ../src/workbook-control.c:361
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "<creato>"
+#: ../src/workbook-control.c:500
+msgid "The workbook view being controlled."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "<gruppo>"
+#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
+#: ../src/workbook-view.c:398
+#, c-format
+msgid "%dC"
+msgstr "%dC"
 
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "<posizione>"
+#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
+#: ../src/workbook-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%dR"
+msgstr "%dR"
 
-#~ msgid "<modified>"
-#~ msgstr "<modificato>"
-
-#~ msgid "<name.extension>"
-#~ msgstr "<nome.estensione>"
-
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "<proprietario>"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "Etichette della c_lasse"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "Inte_rvallo della classe:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_in"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Ma_x:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "_Grafico in uscita"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "Cam_bia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43.  Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(valore1; valore2; ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computa la somma di tutti i valori e celle referenziati "
-#~ "nella lista degli argomenti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Questa funzione à compatibile con Excel.\n"
-#~ "@EXAMPLES=Assumendo che le celle A1, A2, ..., A5 contengano i numeri 11, "
-#~ "15, 17, 21 e 43, allora\n"
-#~ "SUM(A1:A5) Ã uguale a 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(valore1; valore2; ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT restituisce il prodotto di tutti i valori e celle "
-#~ "referenziati nella lista degli argomenti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Questa funzione à compatibile con Excel. In particolare cià significa "
-#~ "che se tutte le celle sono vuote, il risultato à pari a 0.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2;5;9) Ã uguale a 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=VERSIONE_GNUMERIC\n"
-#~ "@SYNTAX=VERSIONE_GNUMERIC()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=VERSIONE_GNUMERIC restituisce la versione di Gnumeric sotto "
-#~ "forma di stringa.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "VERSIONE_GNUMERIC()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Proprietà cornice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le celle trascinate sovrascriveranno il contenuto delle\n"
-#~ "celle esistenti nell'intervallo. Sovrascrivere veramente\n"
-#~ "il contenuto di questa regione?"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Abilita alcune funzioni di debug relative alle dipendenze"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Abilita alcune funzioni di debug per la condivisione di espessioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per aver scelto di usare Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "La versione di Gnumeric che si sta usano puà essere\n"
-#~ "considerata obsoleta. Molto probabilmente ad oggi sono\n"
-#~ "stati risolti molti problemi ed aggiunte molte funzioni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ã consigliabile quindi effettuare un aggiornamento prima\n"
-#~ "di riportare un problema. Consultare per maggiori informazioni\n"
-#~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\n";
-#~ "\n"
-#~ "-- Il gruppo di Gnumeric."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n";
-#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
-#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "La libreria Pango presente sul sisteam in uso presenta dei problemi\n"
-#~ "(consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054).\n"
-#~ "La modifica di testo formattato non opererà in modo corretto.\n"
-#~ "Controllare se la propri distribuzione fornisce una versione di Pango "
-#~ "corretta."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "Troppo piccolo"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "Troppo grande"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Classe"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/RIEPILOGO/Conteggio/Somma/Media/Varianza"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ANALISI VARIANZA/Origine della variazione/Righe/Colonne/Interazione/In"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Seleziona _colonna"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Seleziona _riga"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Seleziona _input"
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Record \"%s\" di lunghezza %hd invece che %d non valido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
-#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnumeric à stato compilato in modo da poter gestire solo %d righe. Il "
-#~ "resto di questo file à ignorato. à possibile ricompilare in modo "
-#~ "personalizzato, impostando un valore opportuno per SHEET_MAX_ROWS, per "
-#~ "poter leggere questo file."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci devono essere lo stesso numero di valori immessi per ogni variabile "
-#~ "nella regressione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "I punti dato immessi sono insufficienti per realizzare questa "
-#~ "regressione.\n"
-#~ "Ci devono essere tanti punti dato quante sono le variabili."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Due o pià variabili indipendenti sono linearmente dipendenti,\n"
-#~ "e allora la regressione non puà essere calcolata. Elimina una di queste\n"
-#~ "variabili e prova ancora a calcolare la regressione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Due o pià variabili indipendenti sono linearmente dipendenti.\n"
-#~ "La regressione non puà essere calcolata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rimuovere una di queste variabili e \n"
-#~ "provare di nuovo a calcolare la regressione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Due o pià variabili indipendenti sono strettamente linearmente\n"
-#~ "dipendenti. Trattare il risultato della regressione non massima "
-#~ "attenzione!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Non à stato trovato alcuno stream di nome Âstyles.xmlÂ."
-
-# Verificare titolo
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂOrdinamento cellaÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi di questa pagina personalizzano il comportamento del sistema "
-#~ "di annullamento/ripristino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi di questa pagina personalizzano le impostazioni iniziali "
-#~ "della finestra di dialogo di riordino e il comportamento dei pulsanti "
-#~ "nella barra strumenti riordino."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina personalizzano il formato predefinito delle "
-#~ "nuove cartelle di lavoro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi alle operazioni di "
-#~ "salvataggio ed apertura dei file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi all'aspetto e risoluzione "
-#~ "dello schermo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi alli vari strumenti di "
-#~ "Gnumeri."
-
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi alle operazioni copia, taglia "
-#~ "ed incolla."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Personalizzazione intestazione"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Aspetto:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Aggiungi:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Pagina"
-
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Contenuto</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Abilita alcune funzioni di debug"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Esportazione come testo (configurabile)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
+#: ../src/workbook-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%dR x %dC"
+msgstr "%dR x %dC"
 
-# appare per lo meno nel titolo, come
-#   <nomefile> : Gnumeric
-#
-# L'HIG e le linee guida suggeriscono l'uso del -
+#: ../src/workbook-view.c:858
 #, fuzzy
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr " - Gnumeric"
-
-#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
-#~ msgstr "Usa notazione R1C1 invece che A1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra gli indirizzi di cella usando la notazioni R1C1 invece che la pià "
-#~ "comune A1."
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Cartella di lavoro Gnumeric"
+msgid "Auto-expression function"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
 
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore cartella di lavoro Gnumeric"
+#: ../src/workbook-view.c:859
+#, fuzzy
+msgid "The automatically computed sheet function."
+msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
 
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Fabbrica visualizzatore cartella di lavoro Gnumeric"
+#: ../src/workbook-view.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression description"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
 
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Il foglio di calcolo di GNOME"
+#: ../src/workbook-view.c:867
+msgid "Description of the automatically computed sheet function."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte del contenuto verrà perduta salvando come MS Excel (tm) 95. Tale "
-#~ "formato supporta solo %d righe, mentre questa cartella di lavoro ne ha %d"
+#: ../src/workbook-view.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression maximum precision"
+msgstr "Usa precisione massima"
 
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Impossibile"
+#: ../src/workbook-view.c:876
+msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Arguments out of range"
-#~ msgstr "Argomenti fuori intervallo"
+#: ../src/workbook-view.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression value"
+msgstr "_Espressione:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte del contenuto verrà perduto salvando come .sxc di OpenOffice.org. "
-#~ "Tale formato supporta solo %d righe, mentre il foglio Â%s ne ha %d"
+#: ../src/workbook-view.c:885
+msgid "The current value of the auto-expression."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte del contenuto verrà perduto salvando come .sxc di OpenOffice.org. "
-#~ "Tale formato supporta solo %d colonne, mentre il foglio Â%s ne ha %d"
+#: ../src/workbook-view.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression position"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
 
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Non à un file SYLK"
+#: ../src/workbook-view.c:894
+msgid "The cell position to track."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "errore nell'analizzare la riga\n"
+#: ../src/workbook-view.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Show horizontal scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
 
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Errore durante la lettura del foglio."
+#: ../src/workbook-view.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Show the horizontal scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
 
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Configurazione stampa"
+#: ../src/workbook-view.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Show vertical scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
 
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Lista dei file usati di recente"
+#: ../src/workbook-view.c:911
+#, fuzzy
+msgid "Show the vertical scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
 
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di file mantenuti nella sezione \"recenti\" del menà File."
+#: ../src/workbook-view.c:919
+msgid "Show notebook tabs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cen_ter"
-#~ msgstr "Al cent_ro"
+#: ../src/workbook-view.c:920
+#, fuzzy
+msgid "Show the notebook tabs for sheets"
+msgstr "_Linguette per i fogli"
 
-#~ msgid "T_op"
-#~ msgstr "In al_to"
+#: ../src/workbook-view.c:928
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Min :"
-#~ msgstr "Min:"
+#: ../src/workbook-view.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Cerca le celle contenenti"
 
-#~ msgid "Max :"
-#~ msgstr "Max:"
+#: ../src/workbook-view.c:937
+msgid "Show extension markers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "Errore durante la disattivazione dei plugin"
+#: ../src/workbook-view.c:938
+msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Intero"
+#: ../src/workbook-view.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Do auto completion"
+msgstr "Completamento automatico"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr "Annullare veramente?"
+#: ../src/workbook-view.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Auto-complete text"
+msgstr "Completamento automatico"
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "A_vanti"
+#: ../src/workbook-view.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Is view protected?"
+msgstr "Il foglio à protetto."
 
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Fine"
+#: ../src/workbook-view.c:965 ../src/workbook-view.c:966
+msgid "Preferred width"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Personalizzato"
+#: ../src/workbook-view.c:974 ../src/workbook-view.c:975
+msgid "Preferred height"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The document title (not filename)"
-#~ msgstr "Il titolo del documento (non il nome di file)"
+#: ../src/workbook-view.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "An unexplained error happened while saving."
+msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nel salvataggio di Â%sÂ"
 
-#~ msgid "This property's content (text)"
-#~ msgstr "Il contenuto di questa proprietà (testo)"
+#: ../src/workbook-view.c:1074
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
 
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Disattivare tutti"
+#: ../src/workbook-view.c:1078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing"
+msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
 
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Disosizione</b>"
+#: ../src/workbook-view.c:1294
+msgid "Unsupported file format."
+msgstr "Formato di file non supportato."
 
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "_Ridimensiona a:"
+#: ../src/workbook-view.c:1345
+#, c-format
+msgid "An unexplained error happened while opening %s"
+msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nell'apertura di Â%sÂ"
 
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "_Adatta a:"
+#: ../src/workbook.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Enable automatic recalculation."
+msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
-#~ msgstr "<b>Sommario delle informazioni sul documento</b>"
+#: ../src/workbook.c:326
+#, c-format
+msgid "Book%d.%s"
+msgstr "Cartella%d.%s"
 
-#~ msgid "C_omments:"
-#~ msgstr "C_ommenti:"
+#: ../src/workbook.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "Raggruppa"
 
-#~ msgid "Com_pany:"
-#~ msgstr "Com_pagnia:"
+#: ../src/workbook.c:1555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming sheet"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Modifica nome foglio"
+msgstr[1] "Modifica nome foglio"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "File:"
+#: ../src/workbook.c:1557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding sheet"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Aggiunta foglio"
+msgstr[1] "Aggiunta foglio"
 
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "A_utore:"
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inserting sheet"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Inserimento foglio"
+msgstr[1] "Inserimento foglio"
 
-#~ msgid "_Category:"
-#~ msgstr "_Categoria:"
+#: ../src/workbook.c:1565
+msgid "Changing sheet tab colors"
+msgstr "Modifica colori linguetta foglio"
 
-#~ msgid "_Keywords:"
-#~ msgstr "_Parole chiave:"
+#: ../src/workbook.c:1567
+msgid "Changing sheet properties"
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
 
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manager:"
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Eliminazione foglio"
+msgstr[1] "Eliminazione foglio"
 
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titolo:"
+#: ../src/workbook.c:1576
+msgid "Changing sheet order"
+msgstr "Modifica ordine foglio"
 
-#~ msgid "Changing summary info"
-#~ msgstr "Modifica informazioni di sommario"
+#: ../src/workbook.c:1578
+msgid "Reorganizing Sheets"
+msgstr "Riorganizzazione fogli"
 
-#~ msgid "Scalar or Blank"
-#~ msgstr "Scalare o in bianco"
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#, c-format
+msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
+msgstr "Specificazione di versioni multiple. Assunto %d"
 
-#~ msgid "ARRAY"
-#~ msgstr "VETTORE"
+#: ../src/xml-sax-read.c:652
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "Gruppo di %d funzioni nella categoria Â%sÂ"
+#: ../src/xml-sax-read.c:801
+msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
+msgstr "Il file contiente un elemento SheetNameIndex incosistente."
 
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Interfaccia utente con %d azioni"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown filter operator \"%s\""
+msgstr "Operatore sconosciuto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
-#~ "time."
-#~ msgstr "Tempo massimo superato. Valore ottimale non trovato nel tempo dato."
+#: ../src/xml-sax-read.c:2240
+#, fuzzy
+msgid "Missing filter type"
+msgstr "Nome di file mancante."
 
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Flag di debug di GDK da attivare"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown filter type \"%s\""
+msgstr "info_type sconosciuto"
 
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "FLAG"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2283
+#, fuzzy
+msgid "Invalid filter, missing Area"
+msgstr "Espressione non valida"
 
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Flag di debug di GDK da disattivare"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2347
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type '%s'"
+msgstr "Tipo di oggetto Â%s non supportato"
 
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Display di X da usare"
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
+msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "DISPLAY"
+#: ../src/xml-sax-write.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Schermo di X da usare"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+msgid "A button like template"
+msgstr "Un modello tipo pulsanti"
 
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "SCHERMO"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+msgid "Gnumeric Team"
+msgstr "Team di Gnumeric"
 
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Rendere le chiamate di X sincrone"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
+msgid "A 3D list template"
+msgstr "Un modello ad elenco 3D"
 
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Nome del programma usato dal window manager"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
+msgid "Cool"
+msgstr "Figo"
 
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
+msgid "Template with a 'cool' look"
+msgstr "Modello con un aspetto \"figo\""
 
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Classe del programma usata dal window manager"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
 
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Un modello semplice con un aspetto classico"
 
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Flag di debug di GTK+ da attivare"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
+msgid "Trendy"
+msgstr "Trendy"
 
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Flag di debug di GTK+ da disattivare"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Un modello semplice e colorato"
 
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Rendi fatali tutti gli avvisi"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
+msgid "Banana"
+msgstr "Banana"
 
-#~ msgid "Load an additional Gtk module"
-#~ msgstr "Carica un modulo GTK addizionale"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Un modello colorato di giallo"
 
-#~ msgid "MODULE"
-#~ msgstr "MODULO"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
 
-#~ msgid "GTK+ options"
-#~ msgstr "Opzioni di GTK+"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+msgid "Template with a black background"
+msgstr "Modello con sfondo nero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
-#~ msgstr "Argomenti fuori intervallo"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
 
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Un modello colorato di blu e verde anatra"
 
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Regione di stampa"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
+msgid "Orange"
+msgstr "Arancia"
 
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Stampa fallita"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+msgid "Orange template"
+msgstr "Modello arancia"
 
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Stampa dei fogli"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vaniglia"
 
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "F_ogli"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
+msgid "Template with vanilla colour"
+msgstr "Modello con colore vaniglia"
 
-#~ msgid "can't create object for '%s'"
-#~ msgstr "impossibile creare l'oggetto per Â%sÂ"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
+msgid "Simple financial template"
+msgstr "Modello finanziario semplice"
 
-#~ msgid "Could not load file: %s"
-#~ msgstr "Impossibile caricare il file: %s"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
+msgid "Desert"
+msgstr "Deserto"
 
-#~ msgid "SVG (vector graphics)"
-#~ msgstr "SVG (grafica vettoriale)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
+msgid "Desert colored financial template"
+msgstr "Modello finanziario coi colori del deserto"
 
-#~ msgid "PNG (raster graphics)"
-#~ msgstr "PNG (grafica raster)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
+msgid "Ice"
+msgstr "Ghiaccio"
 
-#~ msgid "JPEG (photograph)"
-#~ msgstr "JPEG (fotografico)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Stile finanziario con colori di bordo freddi"
 
-#~ msgid "EMF (extended metafile)"
-#~ msgstr "EMF (Extended MetaFile)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
 
-#~ msgid "WMF (windows metafile)"
-#~ msgstr "WMF (Windows MetaFile)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+msgid "Modern style with financial formatting"
+msgstr "Stile moderno con formattazione finanziaria"
 
-#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
-#~ msgstr "Troppe righe nei dati da analizzare: %d"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
+msgid "Purple"
+msgstr "Viola"
 
-#~ msgid "'%s' is an error"
-#~ msgstr "Â%s à un errore"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Modello finanziario con bordi violetti"
 
-#~ msgid "'%s' is not a valid time"
-#~ msgstr "Â%s non à un orario valido"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
+msgid "An advanced colorless template"
+msgstr "Un modello avanzato senza colori"
 
-#~ msgid "'%s' is not a number"
-#~ msgstr "Â%s non à un numero"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Base"
 
-#~ msgid ""
-#~ "That value is invalid.\n"
-#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore non à valido\n"
-#~ "Sono state impostate alcune restrizioni sul contenuto di questa cella."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Uno stile di formattazione semplice"
 
-#~ msgid "#RECALC!"
-#~ msgstr "#RECALC!"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
 
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Formatta come scientifico"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Un modello completamente vuoto"
 
-#~ msgid "NEW Proper_ties..."
-#~ msgstr "NUOVA proprie_tÃ..."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
 
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Modifica metadati"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
+msgstr "Un modello a tabella molto semplice con lo stesso bordo ovunque"
 
-#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)"
-#~ msgstr "Modifica le informazioni aggiuntive (metadati) del documento"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic list"
+msgstr "Un elenco basilare"
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Riesegui"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Niente"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Un modello a lista verde"
 
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "ERRORE interno"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
+msgid "Lila"
+msgstr "Lilla"
 
-#~ msgid "Failure saving file"
-#~ msgstr "Salvataggio del file fallito"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+msgid "Lila list template"
+msgstr "Un modello al lista lilla"
 
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr "Gnumeric basato su SAX (*.gnumeric) SPERIMENTALE"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple list template"
+msgstr "Un modello a lista semplice"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]