[gnumeric] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Sun, 30 Sep 2012 15:08:44 +0000 (UTC)
commit cb15ed1414b018f5232978033ca3a9dbcbf72367
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sun Sep 30 17:08:38 2012 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po |15912 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 7904 insertions(+), 8008 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f568f16..8d15890 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,56 +2,61 @@
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Leandro Noferini <lnoferin cybervalley org> 2002, 2003
# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2005
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
+#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.3.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp list linux it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-30 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 17:08+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr ""
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:443
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Foglio di calcolo"
+
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric - Foglio di calcolo"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Foglio di calcolo"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Calcolo, analisi e visualizzazione informazioni"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Errore di sintassi nel leggere il file Applix"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Caratteri mancanti per la codifica del carattere"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Caratteri non validi per la codifica Â%c%cÂ"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "L'espressione non comincia per \"=\" ? \"%s\""
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -65,13 +70,13 @@ msgid "Applix"
msgstr "Applix"
#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Importa fogli di calcolo nella versione 4.[234]"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
+
#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "Interfaccia CORBA"
@@ -80,8 +85,8 @@ msgstr "Interfaccia CORBA"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Fornisce una interfaccia di scripting CORBA"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11843 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Lettura del file in corso..."
@@ -91,14 +96,14 @@ msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Errore di sintassi alla linea %d. Ingorato."
#: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+msgstr "Tipo di valore Â%s sconosciuto alla riga %d. Ignorato."
#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Valore del dato \"%s\" sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+msgstr "Valore del dato Â%s sconosciuto alla riga %d. Ignorato."
#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
@@ -137,111 +142,121 @@ msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Errore nello scrivere il file DIF."
#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Impossibile caricare il foglio predefinito."
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Errore nel salvare il file DIF."
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Formato interscambio dati (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Modulo per formato interscambio dati (DIF)"
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Legge e scrive dati immagazzinati nel Data Interchange Format (*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:185
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Formato interscambio dati (*.dif)"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Nessuno stream Workbooc o Book trovato."
-#: ../plugins/excel/boot.c:254
+#: ../plugins/excel/boot.c:263
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Prepazione del salvataggio in corso..."
-#: ../plugins/excel/boot.c:266
+#: ../plugins/excel/boot.c:275
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio del file in corso..."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Attributo non atteso %s::%s == Â%sÂ."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11950 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Documento XML non ben formato."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#SCONOSCIUTO!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Foglio%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Macro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagramma%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modulo%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Errore nell'analizzare il nome Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
+#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
-"I collegamenti DDE non sono supportati.\n"
+"I collegamenti DDE non sono ancora supportati.\n"
"Il nome Â%s sarà perduto.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
+#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
-"I collegamenti OLE non sono supportati.\n"
+"I collegamenti OLE non sono ancora supportati.\n"
"Il nome Â%s sarà perduto.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
msgid "external references"
msgstr "riferimenti esterni"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
msgid "No password supplied"
msgstr "Password non fornita"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
@@ -256,7 +271,7 @@ msgstr[1] ""
"Parte del contenuto verrà perduta salvando come MS Excel (tm). Tale formato "
"supporta solo %d righe, mentre questa cartella di lavoro ne ha %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
@@ -271,7 +286,7 @@ msgstr[1] ""
"Parte del contenuto verrà perduta salvando come MS Excel (tm). Tale formato "
"supporta solo %d righe, mentre questa cartella di lavoro ne ha %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
@@ -279,11 +294,11 @@ msgid ""
msgstr ""
# verificare traduzione di Book - Excel-lismo
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Impossibile aprire lo stream ÂCartella in scrittura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Impossibile aprire lo stream ÂCartella di lavoro in scrittura\n"
@@ -299,167 +314,249 @@ msgstr ""
"Troppi argomenti per la funzione Â%sÂ; MS Excel puà gestirne solo %d, non %d."
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Import/Esporta file MS Excelâ"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excelâ"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Import/Esporta file MS Excelâ"
+
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#, fuzzy
+msgid "MS Excel™ (*.xls)"
msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excelâ"
+msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excelâ"
+msgid "MS Excel™ 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
+#, fuzzy
+msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP & 5.0/95"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
+#, fuzzy
+msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excelâ"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
+msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "ProprietÃ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Numero di argomenti non valido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+msgid ""
+"Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "%s à cifrato"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3157
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "File modello non valido: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "File modello non valido: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2590
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Sottolineato"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2621
#, fuzzy
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Plugin sconosciuto"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2883
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Errore nell'analizzare il nome Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3347
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Gestisci fogli..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3380
+#, fuzzy
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4398
+#, fuzzy
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4406
+#, fuzzy
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4414
+#, fuzzy
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Lettura del file in corso..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4419
+#, fuzzy
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4429
#, fuzzy
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Nessuno stream Workbooc o Book trovato."
@@ -475,7 +572,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Tipo Python non supportato: %s"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s (%s)"
@@ -497,8 +594,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
msgstr ""
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
@@ -536,107 +633,107 @@ msgstr[1] ""
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Excel plugins"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Funzioni per database"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/Ora"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "Funzioni per manipolare date e orari"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Complessi"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Ora"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr "Funzioni complesse"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Funzioni per numeri complessi"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Complessi"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Funzioni per database"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "Funzioni per ricercare dati nei database"
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Funzioni per la data e l'ora"
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Funzioni per manipolare date e orari"
#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finanza"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Derivate finanziarie"
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funzioni relative alle derivate finanziarie"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingegneristiche"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanza"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Funzion ingegneristiche"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "Funzioni per numeri complessi, conversione di base ed altro"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingegneristiche"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Funzioni Erlang"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "Funzioni di aiuto nell'analisi Erlang"
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Funzioni finanziarie"
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Calcolo dei tassi d'interesse"
@@ -705,16 +802,16 @@ msgstr ""
msgid "Adar II"
msgstr ""
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funzioni per database"
+
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "Funzioni per manipolare date e orari"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funzioni per database"
-
#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -735,9 +832,9 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s versione %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
@@ -758,45 +855,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funzioni per informazioni"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funzioni per ispezionare valori, celle ed altro"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funzioni per informazioni"
-
#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Differenza di tipo"
#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Funzioni logiche"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funzioni per manipolare valori di veritÃ"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
msgid "Logic"
msgstr "Logiche"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Funzioni logiche"
-
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funzioni di ricerca"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "Funzioni per ricercare valori in intervalli"
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup"
msgstr "Ricerca"
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Funzioni di ricerca"
-
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Funzioni matematiche"
@@ -805,19 +902,15 @@ msgstr "Funzioni matematiche"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Funzioni matematiche"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiche"
#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Operazioni bit a bit"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr "Teoria dei numeri"
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
@@ -825,6 +918,10 @@ msgstr ""
"Alcune utilità di base per numeri primi, pi, phi, sigma. Contiene anche "
"alcune semplici operazioni bit a bit."
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operazioni bit a bit"
+
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Funzioni statistiche"
@@ -835,98 +932,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funzioni per la generazione di numeri casuali"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Funzioni per numeri casuali"
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funzioni per la generazione di numeri casuali"
+
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
-#: ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Numeri casuali"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funzioni per stringa"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funzioni per la manipolazione di stringhe"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1439
msgid "String"
msgstr "Stringa"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funzioni per stringa"
-
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analisi di Fourier"
+msgid "Time Series Analysis Functions"
+msgstr "Funzion ingegneristiche"
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Funzion ingegneristiche"
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analisi di Fourier"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
msgid "Too much data returned"
msgstr ""
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
msgid "Database Connection"
msgstr "Connessione a database"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Formato: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Errore: impossibile aprire la connessione con %s"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di configurazione database di GNOME"
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
+msgstr "Funzioni di database per il recupero di dati da un database."
+
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
msgstr "Database"
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
-msgstr "Funzioni di database per il recupero di dati da un database."
-
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:354
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Salvataggio del file in corso..."
@@ -949,42 +1047,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
+msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to GLPK"
+msgid "GLPK"
msgstr ""
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNOME-DB"
+msgstr "GNOME-DB"
+
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GNOME-DB"
-msgstr "GNOME-DB"
-
#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "Glossario di GNOME"
#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Formato di file PO per il glossario di GNOME"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ""
"Fornisce supporto per il salvataggio del glossario di Gnome in file .po."
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Formato di file PO per il glossario di GNOME"
+
#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
@@ -1005,8 +1103,8 @@ msgid "HTML & TeX"
msgstr "HTML & TeX"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Frammento HTML (*.html)"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Importa ed esporta file HTML, TeX, DVI e roff"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1021,42 +1119,42 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Importa ed esporta file HTML, TeX, DVI e roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "Frammento HTML (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Intervallo XHTML - per esportare negli appunti"
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
-
-#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Intervallo XHTML - per esportare negli appunti"
-
-#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Errore nella lettura della cartella di lavoro lotus."
#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importa file da Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importa file da Lotus 123"
+
#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
@@ -1066,26 +1164,26 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr ""
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:337
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LP Solve"
#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
@@ -1146,21 +1244,22 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Vincolo"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
@@ -1174,377 +1273,565 @@ msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Errore nella lettura del file MPS."
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "File di formato programmazione lineare ed intera (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr ""
"Modulo del formato per espressioni programmazione lineare ed intera (MPS)"
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Legge programmi LP memorizzati nel formato MPS (*.mps)"
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "File di formato programmazione lineare ed intera (*.mps)"
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Il file Psion non à un file Sheet."
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
msgstr "LP-solve"
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importa documenti GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "Errore di tipo interno"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#, c-format
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Impossibile anlizzare Â%s perchà Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2076
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2082
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3636
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "L'espressione Â%s non inizia con un carattere riconoscibile"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4958
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4970 ../src/print-info.c:659
+#: ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2180
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2185
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2198
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2206
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2541
+#, c-format
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2599
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3357
+#, c-format
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3480
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3845
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
msgid "Missing expression"
msgstr "Espressione mancante"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
-#, c-format
-msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "L'espressione Â%s non inizia con un carattere riconoscibile"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3818
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3821
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4029
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4163
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4183
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4220
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4246
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'html."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4341
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4435
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4451
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4868
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5171
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5207
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5234
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5329
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5357
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5423
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5609
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5650
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5759
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4951
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4963 ../src/print-info.c:652
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5789
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4966 ../src/print-info.c:655
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4955
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4967 ../src/print-info.c:656
+msgid "time"
+msgstr "orario"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5801
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4952
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4964 ../src/print-info.c:653
+msgid "page"
+msgstr "pagina"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4965 ../src/print-info.c:654
+msgid "pages"
+msgstr "pagine"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5832
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4957
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4969 ../src/print-info.c:658
+msgid "path"
+msgstr "percorso"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4956
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4968 ../src/print-info.c:657
+#: ../src/ssconvert.c:91
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5885
+#, fuzzy
+msgid "title"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6184
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Impossibile attivare l'URL Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6679
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Tipo di valore %d sconosciuto alla linea %d. Ignorato."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7084
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7101
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ã stato fornito un intervallo di variabili non valido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7421
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7455
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7890
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8074
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8606
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8819
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9050
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9138
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Impossibile anlizzare Â%s perchà Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Impossibile anlizzare Â%s perchà Â%sÂ"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9426
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9429
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9432
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9750
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11700
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11710
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Non à stato trovato alcuno stream di nome Âcontent.xmlÂ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Non à stato trovato alcuno stream di nome Âstyles.xmlÂ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11853
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "File modello non valido: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11922
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Gestisci _fogli..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8172
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Proprietà del documento"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Proprietà del documento"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr ""
#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
@@ -1631,50 +1918,53 @@ msgstr "Impossibile allocare memoria per il record."
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "Impossibile allocare memoria per il record."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Impossibile creare il guru delle formule."
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importa file Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importa file Paradox"
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr "Database o file indice primario Paradox"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr "Funzioni Perl"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Plugin Perl d'esempio che fornisce alcune (inutili) funzioni."
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "Errore di Perl: "
@@ -1685,11 +1975,11 @@ msgstr "Errore di Perl: "
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Errore di Perl: %s\n"
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
msgid "Module name not given."
msgstr "Nome del modulo non fornito."
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl non esiste."
@@ -1720,25 +2010,25 @@ msgstr ""
"della colonna massima %u"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importa documenti in formato Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importa documenti in formato Plan Perfect"
+
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Importo il formato Pla Perfect (PLN)"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importa fogli da Psion serie 5"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importa fogli da Psion serie 5"
+
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1756,55 +2046,34 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Il file Psion non à un file Sheet."
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "Funzioni Python"
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Plugin Python d'esempio che fornisce alcune (inutili) funzioni."
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr "Interprete predefinito"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "Impossibile importare %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "Impossibile trovare %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Impossibile inizializzare il binding Python per GTK+, etc: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Impossibile trovare %s"
-
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Python console"
-msgstr "Console Python Gnumeric"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Caricatore del plugin Python"
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Questo plugin fornisce supporto per i plugin di Python"
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python Gnumeric"
+
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -1879,8 +2148,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:660
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:772
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Il file Python Â%s ha un formato non valido."
@@ -1891,56 +2160,56 @@ msgstr "Il file Python Â%s ha un formato non valido."
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Il file non contiene la funzione Â%sÂ."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:665
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:777
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Il file Â%s non contiene il dizionario."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:670
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:782
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "L'oggetto Â%s non à un dizionario."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:720 ../src/gnm-plugin.c:809
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Azione sconosciuta: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:725
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Funzione non valida per l'azione: %s"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quatrro Pro (tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "Importa file Quattro Pro (tm)"
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quatrro Pro (tm)"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Ingrandimento %hd %% non valido"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Record %d di lunghezza %hd non valido"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
"file?"
@@ -1949,61 +2218,61 @@ msgstr ""
"Quattro Pro?"
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "Una sorgente di dati di esempio"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr "DataSource d'esempio"
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importa file SC/XSpread"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Una sorgente di dati di esempio"
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importa file SC/XSpread"
+
#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:112
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
-#: ../plugins/sc/sc.c:114
+#: ../plugins/sc/sc.c:115
#, fuzzy
msgid "General SC import error"
msgstr "Errore di tipo interno"
-#: ../plugins/sc/sc.c:165
+#: ../plugins/sc/sc.c:166
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:388
+#: ../plugins/sc/sc.c:389
#, fuzzy
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "Dove cercare."
-#: ../plugins/sc/sc.c:451
+#: ../plugins/sc/sc.c:452
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:472
+#: ../plugins/sc/sc.c:473
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:798
+#: ../plugins/sc/sc.c:799
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:933
+#: ../plugins/sc/sc.c:934
msgid "Error parsing line"
msgstr "Errore nell'analizzare la riga"
@@ -2017,14 +2286,14 @@ msgstr "Errore nell'analizzare la riga"
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
+msgid "MultiPlan (SYLK)"
+msgstr "MultiPlan (SYLK)"
+
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Importa file MultiPlan (SYLK)"
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "MultiPlan (SYLK)"
-msgstr "MultiPlan (SYLK)"
-
#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""
@@ -2039,505 +2308,538 @@ msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Plugin ÂCiao mondo che fa uso dei servizi di UI"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr "UI Ciao"
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Plugin ÂCiao mondo che fa uso dei servizi di UI"
+
#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Questo à un messaggio dal plugin Â%sÂ."
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Errore durante l'apertura del file xbase."
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importa file XBase"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importa file XBase"
+
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "File in formato Xbase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Lettura intestazione DBF fallita."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Elenco delle funzioni usate di recente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+"Il selettore di funzione presenta un elenco delle funzioni usate di recente. "
+"Questa à tale elenco."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Lunghezza massima della elenco funzioni rencenti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
-"di dialogo per modificare questo valore."
+"Il selettore di funzione presenta una lista delle funzioni usate di recente. "
+"Questa à la lunghezza di tale lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Attivazione nuovi plugin"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autocorrect initial caps"
+msgstr "Correzione automatica maiuscole iniziali"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Contentire selezione di intervalli senza focus"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Elenco delle eccezioni per la prima lettera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"Il motore di correzione automatica non corregge le prime lettere maiuscole "
+"per le parole incluse in questa lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Correzione automatica prima lettera"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
-msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Correzione automatica maiuscole iniziali"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Elenco delle eccezioni per la prima lettera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"Il motore di correzione automatica non corregge la prima lettera per le "
+"parole incluse in questa lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Correzione automatica nomi dei giorni"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Sostituzione correzione automatica"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Attivazione nuovi plugin"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
-msgid "Default Bottom Margin"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Questa variabile determina se attivare ogni nuovo plugin incontrato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Elenco dei plugin attivi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
msgstr ""
+"Questa lista contiene tutti i plugin che si suppone essere attivati "
+"automaticamente."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Elenco dei plugin noti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Questa lista contiene tutti i plugin noti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
-msgid "Default Grid Line Printing"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Dimensione carattere predefinito intestazione/pià di pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Elenco delle directory dei plugin aggiuntivi."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
-msgid "Default Horizontal Centering"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""
+"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i plugin."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Elenco delle directory aggiuntive di formattazione automatica."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
+"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i modelli "
+"di formattazione automatica."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Direzione di stampa predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Directory di sistema per formattazione automatica"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
-msgid "Default Repeated Left Region"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""
+"La directory che contiene i modelli di formattazione automatica "
+"preinstallati."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Directory utente per formattazione automatica"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
-msgid "Default Scale Percentage"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
+"La directory principale per i modelli di formattazione automatica "
+"specificati dall'utente."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Tipo di scala predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
-msgid "Default Scaling Height"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
-msgid "Default Scaling Width"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Stampa del titolo predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "La configurazione di gnome-print. NON MODIFICARE QUESTA VARIABILE."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Stampa del titolo predefinita"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Page Header"
+msgstr "Intestazione pagina"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
-msgid "Default Vertical Centering"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
msgstr ""
+"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
+"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Nome carattere predefinito intestazione/pie' di pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Pià di pagina"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
-msgid "GTKPrintSetting"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
msgstr ""
+"Il pie' di pagina predefinito per i nuovi documenti, modificabile usando la "
+"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione sinistra)"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione centrale)"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione destra)"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Elenco dei plugin attivi."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Elenco delle directory aggiuntive di formattazione automatica."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Dimensione carattere predefinito intestazione/pià di pagina"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Elenco delle directory dei plugin aggiuntivi."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr ""
+"La dimensione del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i "
+"pie' di pagina."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Elenco delle eccezioni per la prima lettera"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Nome carattere predefinito intestazione/pie' di pagina"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""
+"Il nome del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di "
+"pagina."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Elenco dei plugin noti."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
-msgid "List of Plugin File States."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr ""
+"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
+"in grassetto."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Elenco delle funzioni usate di recente."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Lunghezza massima della elenco funzioni rencenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr ""
+"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
+"in corsivo."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Pià di pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
-msgid "Page Header"
-msgstr "Intestazione pagina"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
#, fuzzy
-msgid "Paper"
-msgstr "Perl"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
+"di dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""
-"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
msgstr ""
-"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
+"di dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
-msgid "Preferred Display Unit"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Cerca espressioni"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Cerca altri valori"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Stampa del titolo predefinita"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Direzione di stampa predefinita"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Tipo di scala predefinita"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "Cerca risultati espressioni"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Cerca risultati espressioni"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
-"Alcune finestre di dialogo contengono solo un campo d'inserimento che "
-"consente di selezionare degli intervalli nella cartella di lavoro. "
-"Impostando a VERO questa variabile, si redirige la selezione direttamente a "
-"tale campo anche se questo non ha il focus da tastiera."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Directory di sistema per formattazione automatica"
+"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
+"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
-msgid "Text Export Field Separator"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Default Top Margin"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
-msgid "Text Export Record Terminator"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Qaulificatore di testo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Il motore di correzione automatica non corregge la prima lettera per le "
-"parole incluse in questa lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr ""
-"Il motore di correzione automatica non corregge le prime lettere maiuscole "
-"per le parole incluse in questa lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
#, fuzzy
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "La configurazione di gnome-print. NON MODIFICARE QUESTA VARIABILE."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
-msgid "The default font name for headers and footers."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Il nome del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di "
-"pagina."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr ""
-"La dimensione del tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i "
-"pie' di pagina."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr ""
-"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
-"in grassetto."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr ""
-"Il tipo di carattere predefinito per le intestazioni ed i pie' di pagina à "
-"in corsivo."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
-msgstr ""
-"Il pie' di pagina predefinito per i nuovi documenti, modificabile usando la "
-"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Stampa del titolo predefinita"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
-"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
-"Il selettore di funzione presenta un elenco delle funzioni usate di recente. "
-"Questa à tale elenco."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
-msgstr ""
-"Il selettore di funzione presenta una lista delle funzioni usate di recente. "
-"Questa à la lunghezza di tale lista."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr ""
-"La directory principale per i modelli di formattazione automatica "
-"specificati dall'utente."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"La directory che contiene i modelli di formattazione automatica "
-"preinstallati."
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
+"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
+"dialogo per modificare questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
+msgid "Paper"
+msgstr "Perl"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
@@ -2545,587 +2847,449 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Correlazione di Pearson"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#, fuzzy
msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i modelli "
-"di formattazione automatica."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
msgstr ""
-"Questa lista contiene tutte le directory aggiuntive che contengono i plugin."
+"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Questa lista contiene tutti i plugin noti."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione sinistra)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
-msgid "This list contains all plugin file states."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr ""
-"Questa lista contiene tutti i plugin che si suppone essere attivati "
-"automaticamente."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione centrale)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Formato intestazione/pià di pagina (porzione destra)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Contentire selezione di intervalli senza focus"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
+"Alcune finestre di dialogo contengono solo un campo d'inserimento che "
+"consente di selezionare degli intervalli nella cartella di lavoro. "
+"Impostando a VERO questa variabile, si redirige la selezione direttamente a "
+"tale campo anche se questo non ha il focus da tastiera."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
#, fuzzy
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
-"L'intestazione predefinita per i nuovi documenti, modificabile usando la "
-"finestra di dialogo per l'impostazione della pagine."
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Qaulificatore di testo"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""
+"Usare il dialogo \"Impostazioni di stampa\" per modificar questo valore."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per centrare le pagine verticalemente. Usare la finestra "
-"di dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Cerca espressioni"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Cerca espressioni"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di dialogo "
-"\"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la finestra di "
-"dialogo per modificare questo valore."
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Cerca altri valori"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Questa variabile determina se attivare ogni nuovo plugin incontrato."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Directory utente per formattazione automatica"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Cerca risultati espressioni"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Completamento automatico"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Cerca risultati espressioni"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
msgstr ""
-"Prima che un file esistente sia sovrascritto, Gnumeric presenta un dialogo "
-"di avviso. Impostare questa opzione per rendere la sovrascrittura l'azione "
-"predefinita del dialogo."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Livello di compressione predefinito per i file Gnumeric"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Dimensione predefinita del tipo di carattere"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Dimensione orizzontale predefinita della finestra"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Numero predefinito di fogli"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
#, fuzzy
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Numero predefinito di fogli"
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
#, fuzzy
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Numero predefinito di fogli"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Sovrascrittura dei file come predefinita"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Dimensione verticale predefinita della finestra"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Fattore d'ingrandimento predefinito"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
-msgid "Default font name"
-msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
#, fuzzy
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "DPI orizzontale"
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Lunghezza descrizione degli annullamenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stile barra degli strumenti"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""
+"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono \"both\", \"both_horiz"
+"\", \"icon\" e \"text\"."
-# non sono sicuro di come funzioni
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Scrorrimento dal vivo"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Mostra nome del foglio nella lista di annullamenti"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
+msgstr ""
+"Questo valore determina se mostrare i nomi dei fogli nelle liste di "
+"annullamento e ripristino."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Dimensione massima annullamenti"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Numero di clausole automatiche"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Questo valore determina la lunghezza della catena di annullamento. Ciascuna "
+"azione di editazione ha associata una dimensione, proprorzionata alla "
+"richiesta di memoria della modifica di una cella (dimenisione 1). La lista "
+"degli annullamenti à troncata quando questa dimensione totale eccede questo "
+"valore."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Numero voci di annullamento"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Preferire la selezione CLIPBOARD a PRIMARY"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione orizzontale."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione verticale."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
-"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
-"strumenti eseguono l'ordinamento distinguendo le maiuscole dalla minuscole. "
-"Inoltre viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta "
-"della finestra di dialogo relativa."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
-"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
-"strumenti preservano il formato delle celle durante l'ordinamento. Inoltre "
-"viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta della "
-"finestra di dialogo relativa."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funzione/Argomento"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "La funzione non esiste"
+"Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
+"ripristina."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Mostra nome del foglio nella lista di annullamenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Lunghezza descrizione degli annullamenti"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
msgstr ""
-"Alcuni formati di file possono contenere solo un singolo foglio. Questa "
-"variabile determiana se l'utente deve essere avvistato se si sta per salvare "
-"solo un foglio di una cartella di lavoro che ne contiene svariati."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordinare in senso ascendente"
+"Questo valore indica la lunghezza massima dei descrittori di comando nelle "
+"catene di annullamento e ripristino."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Ordinare distinguendo maiuscole/minuscole"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Dimensione predefinita del tipo di carattere"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Ordinare preservando il formato"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr ""
+"La dimensione predefinita del tipo di carattere per le nuove cartelle di "
+"lavoro."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default font name"
+msgstr "Nome tipo di carattere predefinito"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr ""
+"Il nome del tipo di carattere predefinito per le nuove cartelle di lavoro."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The default font is bold."
msgstr "Il tipo di carattere predefinito à in grassetto."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The default font is italic."
msgstr "Il tipo di carattere predefito à in corsivo."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
-msgid "The default font name for new workbooks."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
-"Il nome del tipo di carattere predefinito per le nuove cartelle di lavoro."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
-msgid "The default font size for new workbooks."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Numero predefinito di fogli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""
-"La dimensione predefinita del tipo di carattere per le nuove cartelle di "
-"lavoro."
+"Il numero di fogli creati inizialmente in una nuova cartella di lavoro."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "Il fattore d'ingrandimento iniziale per le nuove cartelle di lavoro."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Numero predefinito di fogli"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Numero predefinito di fogli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr ""
-"Il numero di fogli creati inizialmente in una nuova cartella di lavoro."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "DPI orizzontale"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
-msgstr ""
-"Questo intero (tra 0 e 9) specifica il livello di compressione adottato da "
-"Gnumeric nel salvare i file nel formato predefinito. La compressione minima "
-"si ha con 0, quella massima con 9."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione orizzontale."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "DPI verticale"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione orizzontale di schermo "
-"coperta dalla finestra predefinita."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "Risoluzione dello schermo nella direzione verticale."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione verticale di schermo "
-"coperta dalla finestra predefinita."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti standard visibile"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
msgstr ""
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
+"inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
-"Questo valore determina la lunghezza della catena di annullamento. Ciascuna "
-"azione di editazione ha associata una dimensione, proprorzionata alla "
-"richiesta di memoria della modifica di una cella (dimenisione 1). La lista "
-"degli annullamenti à troncata quando questa dimensione totale eccede questo "
-"valore."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti standard visibile"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
-"ripristina."
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
+"inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
msgstr ""
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
+"debba essere inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
-msgstr ""
-"Questo valore determina se mostrare i nomi dei fogli nelle liste di "
-"annullamento e ripristino."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#, fuzzy
msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Questo valore indica la lunghezza massima dei descrittori di comando nelle "
-"catene di annullamento e ripristino."
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
+"debba essere inizialmente visibile."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione visibile"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
msgstr ""
"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
"debba essere inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti standard visibile"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -3134,156 +3298,323 @@ msgstr ""
"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
"debba essere inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
msgstr ""
"Questa variabile determina se la barra degli strumenti degli oggetti debba "
"essere inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "Barra strumenti degli oggetti visibile"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
-"inizialmente visibile."
+"Questa variabile determina se la barra degli strumenti degli oggetti debba "
+"essere inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Selettore delle funzioni"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+# Ma che so i tasti di transizione??
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Questa variabile determina se viene eseguito uno scorrimento dal vivo o "
-"ritardato."
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
-"debba essere inizialmente visibile."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Intervallo di celle"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+# Ma che so i tasti di transizione??
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti di formattazione "
-"debba essere inizialmente visibile."
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Completamento automatico"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Questa variabile deternima se il completamento automatico à attivato."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti degli oggetti debba "
-"essere inizialmente visibile."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
msgstr ""
-"Questa variabile determina se la barra degli strumenti standard debba essere "
-"inizialmente visibile."
+"Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
+"ripristina."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "La funzione non esiste"
# Ma che so i tasti di transizione??
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Funzione/Argomento"
+
# Ma che so i tasti di transizione??
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr "Questa variabile determina se i tasti di transizione sono attivati."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+
+# non sono sicuro di come funzioni
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Scrorrimento dal vivo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
msgstr ""
+"Questa variabile determina se viene eseguito uno scorrimento dal vivo o "
+"ritardato."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stile barra degli strumenti"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""
-"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono \"both\", \"both_horiz"
-"\", \"icon\" e \"text\"."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Transition Keys"
msgstr "Tasti di transizione"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "DPI verticale"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Avvisare quandi si esporta in formtati a \"foglio singolo\""
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
-"Se impostato a VERO, Gnumeric preferisce la moderna selezione CLIPBOARD a "
-"quelle PRIMARY mantenute per compatibilitÃ. Impostare a FALSO se si deve "
-"operare con vecchie applicazioni, come Xterm o Emacs, che impostano solo la "
-"selezione PRIMARY."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
-msgstr ""
-"Quando si seleziona una regioneda ordinare nella finestra di dialogo "
-"relativa, le clausole di ricerca sono aggiunte automaticamente. Questo "
-"valore determina in numero massimo di clausole da aggiungere automaticamente."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Dimensione orizzontale predefinita della finestra"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
msgstr ""
+"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione orizzontale di schermo "
+"coperta dalla finestra predefinita."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Dimensione verticale predefinita della finestra"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
msgstr ""
+"Questo numero (tra 0,25 e 1,00) fornisce la frazione verticale di schermo "
+"coperta dalla finestra predefinita."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Fattore d'ingrandimento predefinito"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "Il fattore d'ingrandimento iniziale per le nuove cartelle di lavoro."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Livello di compressione predefinito per i file Gnumeric"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
+"Questo intero (tra 0 e 9) specifica il livello di compressione adottato da "
+"Gnumeric nel salvare i file nel formato predefinito. La compressione minima "
+"si ha con 0, quella massima con 9."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Avvisare quandi si esporta in formtati a \"foglio singolo\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid ""
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
+"Alcuni formati di file possono contenere solo un singolo foglio. Questa "
+"variabile determiana se l'utente deve essere avvistato se si sta per salvare "
+"solo un foglio di una cartella di lavoro che ne contiene svariati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Sovrascrittura dei file come predefinita"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
+"Prima che un file esistente sia sovrascritto, Gnumeric presenta un dialogo "
+"di avviso. Impostare questa opzione per rendere la sovrascrittura l'azione "
+"predefinita del dialogo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Ordinare distinguendo maiuscole/minuscole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
+"strumenti eseguono l'ordinamento distinguendo le maiuscole dalla minuscole. "
+"Inoltre viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta "
+"della finestra di dialogo relativa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "Ordinare preservando il formato"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
+"strumenti preservano il formato delle celle durante l'ordinamento. Inoltre "
+"viene determinato anche lo stato iniziale della casella di spunta della "
+"finestra di dialogo relativa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordinare in senso ascendente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Numero di clausole automatiche"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
+msgstr ""
+"Quando si seleziona una regioneda ordinare nella finestra di dialogo "
+"relativa, le clausole di ricerca sono aggiunte automaticamente. Questo "
+"valore determina in numero massimo di clausole da aggiungere automaticamente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Preferire la selezione CLIPBOARD a PRIMARY"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Gnumeric preferisce la moderna selezione CLIPBOARD a "
+"quelle PRIMARY mantenute per compatibilitÃ. Impostare a FALSO se si deve "
+"operare con vecchie applicazioni, come Xterm o Emacs, che impostano solo la "
+"selezione PRIMARY."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Usare UTF-8 esportando in LaTeX"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3293,65 +3624,80 @@ msgstr ""
"per i file LaTeX creati. Per avere file UTF-8 Ã necessario che il pacchetto "
"ucs LaTeX sia installato."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Usare UTF-8 esportando in LaTeX"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Barra strumenti standard"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "FormatToolbar"
msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Barra strumenti degli oggetti"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra strumenti standard"
-
-#: ../src/application.c:277
+#: ../src/application.c:290
msgid "Cut Object"
msgstr "Taglia oggetto"
-#: ../src/application.c:685
+#: ../src/application.c:813
#, fuzzy
msgid "File History List"
msgstr "Lunghezza della cronologia dei file"
-#: ../src/application.c:686
+#: ../src/application.c:814
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""
-#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
-#: ../src/clipboard.c:467
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
msgid "Unable to paste"
msgstr "Impossibile incollare"
-#: ../src/clipboard.c:437
+#: ../src/clipboard.c:481
#, fuzzy
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Il contenuto puà essere incollato solo per valore o per collegamento."
-#: ../src/clipboard.c:445
+#: ../src/clipboard.c:489
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
-"la destinazione non ha un numero uguale di colonne sorgenti (%d invece di %"
-"d)\n"
+"la destinazione non ha un numero uguale di colonne sorgenti (%d invece di "
+"%d)\n"
"\n"
"Provare a selezionare una singola cella o un'area della stessa forma e "
"dimensione."
-#: ../src/clipboard.c:456
+#: ../src/clipboard.c:500
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3363,86 +3709,86 @@ msgstr ""
"Provare a selezionare una singola cella o un'area della stessa forma e "
"dimensione."
-#: ../src/clipboard.c:468
+#: ../src/clipboard.c:512
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "il risultato oltrepassa il limite del foglio"
-#: ../src/cmd-edit.c:320
+#: ../src/cmd-edit.c:325
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
-"la destinazione ha una forma differente dall'originale ((%dRx%dC invece di %"
-"dRx%dC)\n"
+"la destinazione ha una forma differente dall'originale ((%dRx%dC invece di "
+"%dRx%dC)\n"
"\n"
"Provare a selezionare una singola cella o un'area della stessa forma e "
"dimensione."
-#: ../src/cmd-edit.c:326
+#: ../src/cmd-edit.c:331
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
-#: ../src/cmd-edit.c:364
+#: ../src/cmd-edit.c:370
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""
-#: ../src/cmd-edit.c:420
+#: ../src/cmd-edit.c:425
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Sposta righe %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:421
+#: ../src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Sposta riga %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:474
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Sposta colonne %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:470
+#: ../src/cmd-edit.c:475
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Sposta colonna %s"
-#: ../src/command-context.c:55
+#: ../src/command-context.c:56
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""
-#: ../src/command-context.c:58
+#: ../src/command-context.c:59
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""
-#: ../src/command-context.c:68
+#: ../src/command-context.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Impossibile importare %s."
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:201
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s à bloccata. Togliere la protezione alla cartella di lavoro per abilitare "
"la modifica."
-#: ../src/commands.c:200
+#: ../src/commands.c:202
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""
"%s à bloccata. Togliere la protezione al foglio per abilitare la modifica."
-#: ../src/commands.c:867
+#: ../src/commands.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Espressione mancante"
@@ -3450,37 +3796,37 @@ msgstr "Espressione mancante"
# Questo ed i successivi in ing compaiono come spiegazione dell'Undo
#
# Lasciare come sostantivi!
-#: ../src/commands.c:963
+#: ../src/commands.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Modifica dello stile in %s"
# queste forme in ing appaiono accanto a Edit->Undo: %s
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Digitazione di Â%s%s in %s"
-#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
+#: ../src/commands.c:1117 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
msgid "Set Text"
msgstr "Imposta testo"
-#: ../src/commands.c:1157
+#: ../src/commands.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Inserimento di %d riga prima di %s"
-#: ../src/commands.c:1228
+#: ../src/commands.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#: ../src/commands.c:1288
+#: ../src/commands.c:1293
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Ins/Elim colonna/riga"
-#: ../src/commands.c:1456
+#: ../src/commands.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3491,14 +3837,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/commands.c:1466
+#: ../src/commands.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Inserimento di %d colonna prima di %s"
msgstr[1] "Inserimento di %d colonna prima di %s"
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3509,254 +3855,262 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/commands.c:1494
+#: ../src/commands.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Inserimento di %d riga prima di %s"
msgstr[1] "Inserimento di %d riga prima di %s"
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1513
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Eliminazione della colonna %s"
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1514
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Eliminazione della colonna %s"
-#: ../src/commands.c:1517
+#: ../src/commands.c:1524
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Eliminazione riga %s"
-#: ../src/commands.c:1518
+#: ../src/commands.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Eliminazione riga %s"
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1585 ../src/commands.c:1586 ../src/sheet.c:4575
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1598
msgid "contents"
msgstr "contenuto"
-#: ../src/commands.c:1593
+#: ../src/commands.c:1600
msgid "formats"
msgstr "formati"
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1602
msgid "comments"
msgstr "commenti"
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1617
msgid "all"
msgstr "tutto"
# Questo ed i successivi in ing compaiono come spiegazione dell'Undo
#
# Lasciare come sostantivi!
-#: ../src/commands.c:1616
+#: ../src/commands.c:1623
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Cancellazione di %s in %s"
-#: ../src/commands.c:1732
+#: ../src/commands.c:1743
msgid "Changing Format"
msgstr "Modifica del formato"
-#: ../src/commands.c:1869
+#: ../src/commands.c:1880
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Modifica del formato di %s"
-#: ../src/commands.c:1956
+#: ../src/commands.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Impostazione commento di %s"
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2020
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Adattamento automatico colonna %s"
-#: ../src/commands.c:2010
+#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Adattamento automatico riga %s"
-#: ../src/commands.c:2013
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione larghezza della riga %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione larghezza della riga %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione larghezza della riga %s a %d pixel"
-#: ../src/commands.c:2015
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione altezza della riga %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione altezza della riga %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione altezza della riga %s a %d pixel"
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Impostazione larghezza della colonna %s a predefinito"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2036
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Impostazione altezza della riga %s a predefinito"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2040
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Adattamento automatico colonne %s"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Adattamento automatico righe %s"
-#: ../src/commands.c:2029
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione larghezza delle colonne %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione larghezza delle colonne %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione larghezza delle colonne %s a %d pixel"
-#: ../src/commands.c:2031
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Impostazione altezza delle righe %s a %d pixel"
+#: ../src/commands.c:2048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Impostazione altezza delle righe %s a %d pixel"
+msgstr[1] "Impostazione altezza delle righe %s a %d pixel"
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2054
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Impostazione larghezza delle colonne %s a predefinita"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2056
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Impostazione altezza delle righe %s a predefinita"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Adattamento automatico riga %s"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Adattamento automatico riga %s"
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2157 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
msgid "Sorting"
msgstr "Riordino"
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2180
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Riordino di %s"
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2340
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2344
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2364
msgid "Unhide columns"
msgstr "Mostra le colonne nascoste"
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2364
msgid "Hide columns"
msgstr "Nascondi le colonne"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2365
msgid "Unhide rows"
msgstr "Mostra le righe"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2365
msgid "Hide rows"
msgstr "Nascondi le righe"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2445
msgid "Expand columns"
msgstr "Espandi colonne"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2445
msgid "Collapse columns"
msgstr "Contrai colonne"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2446
msgid "Expand rows"
msgstr "Espandi righe"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2446
msgid "Collapse rows"
msgstr "Contrai righe"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2470
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Mostra delimitatori colonna %d"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2470
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Mostra delimitatori riga %d"
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2539
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Queste colonne sono già raggruppate"
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2540
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Queste righe sono già raggruppate"
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2563
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Queste colonne non sono raggruppate, impossibile separarle"
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2564
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Queste righe non sono raggruppate, impossibile separarle"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2577
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Raggruppa colonne %s"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2577
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Separa colonne %s"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2579
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Raggruppa righe %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2579
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Separa righe %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2808
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Spostamento %s"
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2818 ../src/commands.c:3218
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2876
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3764,773 +4118,778 @@ msgid ""
"incorrectly."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2910
msgid "Paste Copy"
msgstr "Incolla copia"
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3110
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Incollare in %s"
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Salvare la cartella di lavoro Â%sÂ?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
-#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3261 ../src/commands.c:3417 ../src/commands.c:3418
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
msgid "Autofill"
msgstr "Riempimento automatico"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3440
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Riempimento automatico di %s"
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3740
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Formattazione automatica %s"
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3859
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Separazione %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4028
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Unisci e centra %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4028
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Unione %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4395 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4488
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Impostazione larghezza predefinita colonne a %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4489
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Impostazione larghezza predefinita righe a %.2f pt"
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4600
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ingrandimento %s a %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4703
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminazione oggetto"
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4832
msgid "Format Object"
msgstr "Formattazione oggetto"
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/commands.c:4941 ../src/commands.c:6006
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4941
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4948
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:5045
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Modifica nome foglio"
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5198
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Cancellazione commento di %s"
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5199
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Impostazione commento di %s"
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5632
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Unione dati in %s"
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5729
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Modifica proprietà foglio"
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5803
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Porta oggetto in alto"
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5806
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Porta oggetto avanti"
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5809
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Porta oggetto indietro"
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5812
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Porta oggetto in fondo"
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5942
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Impostazione pagina per %s"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5944
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Impostazione pagina per tutti i fogli"
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:6068 ../src/commands.c:6079
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Definisci il nome"
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:6069
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "Â%s à già definito nel foglio"
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6087
msgid "has a circular reference"
msgstr "ha un riferimento circolare"
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6121
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definizione nome %s"
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6124
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Aggiornamento nome %s"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6217
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Definizione nome %s"
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6248
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6296
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Cancellazione commento di %s"
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6354
msgid "Add scenario"
msgstr "Aggiunta scenario"
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6418
msgid "Scenario Show"
msgstr "Mostra scenario"
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6476
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6580
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Testo (%s) a colonne (%s)"
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6738
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Ricerca obiettivo (%s)"
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6904
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6978
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Riconfigurazione grafico"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:7048
+#, fuzzy
+msgid "Reconfigure Object"
+msgstr "Ridimensiona oggetto"
+
+#: ../src/commands.c:7092
msgid "Left to Right"
msgstr "Sinistra a destra"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:7092
msgid "Right to Left"
msgstr "Destra a sinistra"
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7258
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Modifica collegamento ipertestuale"
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7401
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Modifica del formato di %s"
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7486
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Funzionalità base"
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7557
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Crea un'etichetta"
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7628
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Crea un pulsante di selezione"
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7709
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Crea un pulsante di selezione"
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7785
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Funzionalità base"
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7892 ../src/sheet-object-widget.c:1533
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Funzionalità base"
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7923
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7939 ../src/wbc-gtk.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7944 ../src/commands.c:7971 ../src/commands.c:7980
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automatico"
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7972
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Richiede pià di una riga"
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7981
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Impossibile analizzare l'html."
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:8004
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:8005
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:8018
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Rimuovi filtro _automatico"
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:8048
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:8117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1489
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:8144 ../src/wbc-gtk.c:1499
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1492
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:8147 ../src/wbc-gtk.c:1502
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/consolidate.c:751
+#: ../src/consolidate.c:782
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Consolidamento a (%s)"
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/consolidate.c:821 ../src/consolidate.c:824
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Consolidamento dati"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
msgid "Core"
msgstr "Funzionalità base"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Features"
msgstr "FunzionalitÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Analytics"
msgstr "Analisi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Import Export"
msgstr "Import/Export"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "UI"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Usability"
msgstr "UsabilitÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "QA"
msgstr "Controllo qualitÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Packaging"
msgstr "Pacchettizzazione"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
#, fuzzy
msgid "Options pricers"
msgstr "Opzioni"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funzioni e importazione di X-Base."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algoritmo Simplex per il risolutore (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Core charting engine."
msgstr "Funzionalità base del motore per i grafici."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Controllo di qualità e copia di foglio."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "OLE2 support."
msgstr "Supporto OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Localization."
msgstr "Localizzazione."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Sistema dei plugin, localizzazione."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Debian packaging."
msgstr "Impacchettamento Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Motore per plugin originale."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-solve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Strumenti di interfaccia utente personalizzati"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "RPM packaging"
msgstr "Impacchettamento RPM."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Andreas J. GÃlzow"
msgstr "Andreas J. GÃlzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Statistiche e maestro di interfaccia utente"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Jon KÃre Hellan"
msgstr "Jon KÃre Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Special functions"
msgstr "Funzioni speciali"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
#, fuzzy
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Risolutore, molte funzioni di cartella di lavoro e ???"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jakub JelÃnek"
msgstr "Jakub JelÃnek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Uno dei contributori originali delle funzionalità base"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Jakub Jelinek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Il motore originale per il formato numerico e lavoro su libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "The original text plugin"
msgstr "Il plugin originale per il testo semplice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Avviato il motore di import/export per MS Excele e \"GnmStyle\""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Miglioramenti a SheetObject"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Supporto per i linguaggi non Latin"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Peter Notebaert"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Molti tipi di tracciato per il motore dei grafici."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "canvas support"
msgstr "Supporto al canvas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Guile support"
msgstr "Supporto Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Esportazione in HTML, troff e LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Supporto orginale CSV, localizzazione francese"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jacub \"jimmac\" Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Icons and Images"
msgstr "Icone ed immagini"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Importatore Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Lavoro iniziale su OLE2 per libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Consolidazione e importazione testo strutturato"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Parti dell'importatore MS Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funzioni per telecomunicazioni"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial XML support"
msgstr "Supporto iniziale XML"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Some financial functions"
msgstr "Alcune funzioni finanziarie"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric sul _Web"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "We aim to please!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Informazioni su Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Esplora il sito web di Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
-msgid "Copyright  1998-2010"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
+msgid "Copyright  1998-2012"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""
@@ -4558,8 +4917,8 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Si à verificato un errore non atteso: %d."
@@ -4568,25 +4927,25 @@ msgstr "Si à verificato un errore non atteso: %d."
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂFiltro avanzatoÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
@@ -4598,9 +4957,10 @@ msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "Il valore di alfa dovrebbe essere un numero compreso tra 0 ed 1."
@@ -4608,18 +4968,19 @@ msgstr "Il valore di alfa dovrebbe essere un numero compreso tra 0 ed 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "L'uscita specificata non à valida."
@@ -4679,27 +5040,27 @@ msgstr ""
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Raggruppa"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Cornice"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
#, fuzzy
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr ""
@@ -4710,8 +5071,25 @@ msgstr ""
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+#, fuzzy
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+#, fuzzy
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
+
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Si à verificato un errore non atteso: %d."
@@ -4728,12 +5106,6 @@ msgstr ""
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#, fuzzy
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
@@ -4744,20 +5116,23 @@ msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
#, fuzzy
-msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr ""
-"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due righe di "
-"dati."
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+#, fuzzy
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
@@ -4799,26 +5174,26 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂAnalisi di "
"FourierÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Non à stata selezionata alcuna statistica."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "Il livello di confidenza dovrebbe essere compreso tra 0 ed 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K deve essere un intero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂStatistica "
"descrittivaÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -4826,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"Inserire una varianza di\n"
"popolaziona valida per la variabile 1"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -4834,183 +5209,183 @@ msgstr ""
"Inserire una varianza di\n"
"popolaziona valida per la variabile 2"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂTest FÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr ""
"La dimensione richesta per il campione à troppo grande per un campione "
"periodico."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂCampionamentoÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
#, fuzzy
-msgid "The x variable range is to small"
+msgid "The x variable range is too small"
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
#, fuzzy
-msgid "The y variable range is to small"
+msgid "The y variable range is too small"
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Il livello di confidenza dovrebbe essere compreso tra 0 ed 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "Variabile _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "Variabili _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "Variabili _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "Variabile _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂRegressioneÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "L'intervallo della variabile d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
#, fuzzy
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "I criteri forniti non sono validi."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂLivellamento "
"esponenzialeÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "I criteri forniti non sono validi."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂMesia mobileÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "L'intervallo d'ingresso non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂIstogrammaÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂAnalisi varianza "
"ad un fattoreÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5018,7 +5393,7 @@ msgstr ""
"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne e "
"due righe di dati e le etichette."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5026,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne e "
"due righe di dati."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5034,13 +5409,13 @@ msgstr ""
"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne di "
"dati e le etichette."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due colonne di "
"dati."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5048,188 +5423,244 @@ msgstr ""
"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due righe di "
"dati e le etichette."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""
"L'intervallo di ingresso inserito dovrebbe contenere almeno due righe di "
"dati."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
#, fuzzy
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Il numero di righe di dati deve essere un multiplo del numero di repliche."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "Il numero di righe per campione deve essere un intero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂAnalisi varianza "
"a due fattoriÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Colonna %s"
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Percentuale"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "Conteggio"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Colonna %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Colonna %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
msgid "Total"
msgstr "Totale"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "13"
msgstr "13"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "39"
msgstr "39"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "South"
msgstr "Sud"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "17"
msgstr "17"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "33"
msgstr "33"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "West"
msgstr "Ovest"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "26"
msgstr "26"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "19"
msgstr "19"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "37"
msgstr "37"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "81"
msgstr "81"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
msgid "_Settings"
msgstr "Imposta_zioni"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Edges"
msgstr "_Bordi"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr "Applica formati _numerici"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
msgid "Apply _Borders"
msgstr "Applica _bordi"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "Applica _tipi di carattere"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "Applica _motivi"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "Applica _allineamento"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
msgid "_Left"
msgstr "A _sinistra"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
msgid "_Right"
msgstr "A _destra"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "_Top"
msgstr "In _alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "_Bottom"
msgstr "In _basso"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "Mostra le linee della _griglia"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""
"Si à verificato un errore durante la lettura della lista delle categorie"
@@ -5254,201 +5685,342 @@ msgstr "Commento cella"
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Commento cella"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Singolo"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Doppio"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1437 ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "Number"
msgstr "Numero"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
msgid "Criteria"
msgstr "Criteri"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Nessuna (accetta in silenzio immissioni non valide)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Interruzione (nessuna ammissione di immissioni non valide)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Avviso (accetta/rifiuta immissioni non valide)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informazione (consentire immissioni non valide)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
-msgid ""
-"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
+"I criteri di validazione non sono utilizzabili. Disabilitare la validazione?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
-msgid ""
-"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Formattazione celle"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
-msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
-msgid ""
-"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
+#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
+#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primo piano"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
-msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Cancella lo sfondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#, fuzzy
+msgid "(defined)"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "(undefined)"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+msgid "Cell contains whitespace."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
-msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "Valore della cella"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "%s versione %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+msgid "Cell contains the string x."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
+msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
-msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
+msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
-msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
+msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
-msgid ""
-"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
-msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+msgid ""
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
+msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
+msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+msgid ""
+"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
+msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
-msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
-msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""
-"I criteri di validazione non sono utilizzabili. Disabilitare la validazione?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Formattazione celle"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Border"
-msgstr "Bordo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primo piano"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
-msgid "Clear Background"
-msgstr "Cancella lo sfondo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
+#, fuzzy
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Modifica le informazioni descrittive"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motivo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Formattazione per colonna"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
@@ -5466,34 +6038,34 @@ msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-msgid "no available row"
-msgstr "riga non disponibile"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "colonna non disponibile"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+msgid "no available row"
+msgstr "riga non disponibile"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
msgid "Row/Column"
msgstr "Riga/Colonna"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
msgid "By Value"
msgstr "Per valore"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Imposta la larghezza standard/predefinita delle colonne"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -5501,17 +6073,17 @@ msgstr ""
"Imposta la larghezza di colonna per la selezione su <span style='italic' "
"weight='bold'>%s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "La specifica Â%s non definisce una regione"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "La regione d'origine Â%s si sovrappone alla regione di destinazione"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "L'intervallo d'uscita à sovrapposto a quello di ingresso."
@@ -5519,136 +6091,136 @@ msgstr "L'intervallo d'uscita à sovrapposto a quello di ingresso."
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂConsolidamentoÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "_Filtro"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "_Riga"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "Stile"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "_Iterazione"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "Aspetto"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
msgid "_Down"
msgstr "_Giu"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Database"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂSimulazioneÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
msgid "Workbook"
msgstr "Cartella di lavoro"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "Nuove nome"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Nome di scenario già in uso"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "contenuto"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Dove cercare."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definizione nomi"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
@@ -5656,39 +6228,119 @@ msgstr "Elimina"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂElimina cellaÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "TRUE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "FALSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#, c-format
+msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#, fuzzy
+msgid "This property value cannot be edited."
+msgstr "Il contenuto di questa proprietà (testo)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+msgid "Integer"
+msgstr "Intero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data/Ora"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
#, fuzzy
msgid "Linked To"
msgstr "Collega a:"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Properties"
msgstr "ProprietÃ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Calculation"
msgstr "Calcoli"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
@@ -5697,214 +6349,209 @@ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRiempimento serieÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funzione/Argomento"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Impossibile creare il guru delle formule."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Funzione"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
msgstr "Usate di recente"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s versione %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Allineamento"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Nome: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Campione"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
msgid "See also: "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr " "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Informazioni sul sistema"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "Descrizione"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Opzioni di Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Inserire un nome di cella valido in ÂImposta cella:Â."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
#, fuzzy
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "La cella indicata in ÂImposta cella: non puà contenere una formula."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "Inserire un nome di cella valido in ÂCambiando le celle:Â:"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
#, fuzzy
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""
"La cella indicata in ÂCambiando le celle: non puà contenere una formula."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
#, fuzzy
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "Il valore specificato in  non à valido."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "La ricerca dell'obiettivo con la cella %s ha trovato una soluzione"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""
"La ricerca dell'obiettivo con la cella %s non ha trovato una soluzione."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRicerca obiettivoÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
msgid "Workbook Level"
msgstr "Livello cartella di lavoro"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
+#: ../src/workbook.c:1007 ../src/workbook.c:1039
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2230 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂVai aÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
msgid "Not a range or name"
msgstr "Non à un intervallo o nome"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
msgid "Internal Link"
msgstr "Collegamento interno"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
"Salta alle celle o all'intervallo con nome nella cartella di lavoro in uso"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "External Link"
msgstr "Collegamento esterno"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Apre un file esterno con il nome specificato"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Email Link"
msgstr "Collegamento email"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
msgstr "Prepara una email"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
msgid "Web Link"
msgstr "Collegamento web"
# infedele nella forma, ma non nel contenuto, no?
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Apre il browser all'URL specificata"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Aggiunta collegamento ipertestuale"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Modifica collegamento ipertestuale"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Rimozione collegamento ipertestuale"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂCollegamento ipertestoÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
@@ -5936,12 +6583,12 @@ msgstr "Dati d'ingresso"
msgid "Merge Field"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s à cifrato"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
@@ -5949,7 +6596,7 @@ msgstr ""
"I file cifrati richiedono una password\n"
"prima di poter essere aperti."
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password :"
msgstr "Password:"
@@ -6013,8 +6660,8 @@ msgstr "Attivo"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:75
+#: ../src/ssconvert.c:98
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -6022,99 +6669,118 @@ msgstr "ID"
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
#, fuzzy
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Lunghezza descrizione degli annullamenti"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
#, fuzzy
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Ordinare distinguendo maiuscole/minuscole"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Numero predefinito di fogli"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Numero predefinito di fogli"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#, fuzzy
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "Seleziona tutte le celle del foglio"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Centra all'interno della _selezione"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
#, fuzzy
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Preferire la selezione CLIPBOARD a PRIMARY"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Scrivere maiuscoli i _nomi dei giorni"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "MAiuscole INiziali"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "No_n correggere:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Rendere maiuscola la _prima lettera delle frasi"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copia ed incolla"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_Non mettere le maiuscole dopo:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
msgid "Auto Correct"
msgstr "Correzione automatica"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3385
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Pià di pagina"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copia ed incolla"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
msgid "INitial CApitals"
msgstr "MAiuscole INiziali"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
msgid "First Letter"
msgstr "Prima lettera"
@@ -6122,164 +6788,160 @@ msgstr "Prima lettera"
# e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output.
#
# Excello traduce l'ananogo termine con "Dato".
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Punto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "Finanza"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
msgid "mm"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "Stampa del titolo predefinita"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Personalizzazione pià di pagina"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "Stampa del titolo predefinita"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
#, fuzzy
msgid "Custom time format"
msgstr "Personalizzazione pià di pagina"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configurazione personalizzata intestazione"
# Non torna footer
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "1Configurazione personalizzata pià di pagina"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "A_datta automaticamente alla selezione"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "A_datta automaticamente alla selezione"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#, fuzzy
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+msgid "Print as spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#, fuzzy
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Stampa dei fogli"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Do not print"
+msgstr "No_n correggere:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#, fuzzy
+msgid "Print in place"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+#, fuzzy
+msgid "Print at end"
+msgstr "_Area di stampa:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr "<small>Opzionale</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
-msgid "_Discard All"
-msgstr "Scarta tutto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Scarta tutto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Non uscire"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
-msgid "Resume editing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-#, fuzzy
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "Eliminato"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Campione"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
-msgid "Save document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona _tutto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Formattazione per colonna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
#, fuzzy
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "A_datta alla selezione %"
+msgid "unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Formattazione per colonna"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Save?"
-msgstr "Salva tutto"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "_minuti"
+msgstr[1] "_minuti"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
#, fuzzy
-msgid "Document"
-msgstr "Documentazione"
+msgid "a long time"
+msgstr "Tempo massimo:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
@@ -6302,239 +6964,240 @@ msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂCorrelazioneÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "_Limite inferiore:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "Limite _superiore:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Intera uniforme"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
msgstr "_Media:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "Deviazione _standard:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "Discrete"
msgstr "Discreta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "_Valore e probabilità dell'intervallo di ingresso:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_p Value:"
msgstr "Valore _p:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_a Value:"
msgstr "Valore _a:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_b Value:"
msgstr "Valore _b:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiale"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "N_umero di tentativi:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Chisq"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "_nu Value:"
msgstr "Valore _nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#, fuzzy
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potenza esponenziale"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "Valore nu_1:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "Valore nu_2:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Coda gaussiana"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Sigma"
msgstr "_Sigma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "Gumbel (tipo I)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "Gubel (tipo II)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_c Value:"
msgstr "Valore _c:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_alpha:"
msgstr "_Alfa:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logistic"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Lognormal"
msgstr "Lognormale"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "Valore _zeta:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomiale negativo"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "N_umero di fallimenti"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Lambda:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr "_Sigma:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Coda Rayleigh"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Student t"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "nu Value:"
msgstr "Valore nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "Weibull"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂGenerazione numeri causaliÂ."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la finestra di dialogo ÂGenerazione numeri causaliÂ."
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
#, fuzzy
@@ -6550,11 +7213,11 @@ msgstr "Tutti i file"
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Imposta l'altezza standard/predefinita delle righe"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6600,15 +7263,15 @@ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂAggiungi scenarioÂ."
msgid "Created on "
msgstr "Creato il"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂScenariÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Ã necessario selezionare alcuni tipi di celle in cui cercare."
@@ -6617,7 +7280,7 @@ msgstr "Ã necessario selezionare alcuni tipi di celle in cui cercare."
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
@@ -6638,59 +7301,62 @@ msgstr "Altro valore"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Almeno un foglio deve essere lasciato visibile."
# questa à la terminologia di OOo
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
msgid "Lock"
msgstr "Prot"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
msgid "Viz"
msgstr "Vis"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
#, fuzzy
+msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "_Righe"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
#, fuzzy
+msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Costo"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
msgid "Current Name"
msgstr "Nome attuale"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
msgid "New Name"
msgstr "Nuove nome"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Il nome Â%s à usato da pià di un foglio"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
@@ -6718,7 +7384,7 @@ msgstr "Proprietà dell'oggetto riempito"
msgid "Set Object Properties"
msgstr "Proprietà dell'oggetto riempito"
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr ""
@@ -6754,41 +7420,41 @@ msgstr "Tempo d'esecuzione"
msgid "Run on"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4643
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
msgid "Average"
msgstr "Media"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4644
msgid "Max"
msgstr "Max"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Ã stato fornito un intervallo di variabili non valido"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂSimulazioneÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
#, fuzzy
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -6797,180 +7463,180 @@ msgstr ""
"In cerca di un buon argomento per la tua tesi? Che ne pensi di scrivere un "
"risolutore quadratico per Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:450
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Modifica proprietà foglio"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Reale"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "Sos_tituire:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
#, fuzzy
msgid "Prepared"
msgstr "_Delimitati"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:525
msgid "Running"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Nessuno"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Freccia"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:541
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "Realizzabile"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
msgid "Optimal"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Realizzabile"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Problema non limitato"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Il livello di confidenza dovrebbe essere compreso tra 0 ed 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
#, fuzzy
msgid "Running Solver"
msgstr "Risolutore"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:684
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Passo"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:689
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:696
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "Delimiatori"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
msgid "Problem Status:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "Valore obiettivo"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Tempo massimo:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:844
msgid "Running solver"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Soluzione ottima creata dal risolutore.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:885
#, fuzzy
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Soluzione ottima creata dal risolutore.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1149
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Soggetto dei vincoli:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1299
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂRisolutoreÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Questa cartella di lavoro non contiene alcun contenuto esportabile."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"La ricerca automatica non ha trovato alcuna colonna nel testo: provare "
"manualmente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Unisci con colonna a _sinistra"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Unisci con colonna a _destra"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "S_epara questa colonna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importate %i colonne, nessuna ignorata."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importate %i colonne, %i ingorate."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Possono essere importate al massimo %d colonne."
msgstr[1] "Possono essere importate al massimo %d colonne."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "Formattazione oggetto"
@@ -7028,114 +7694,114 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Colonna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d su %d linee da importare"
msgstr[1] "%d su %d linee da importare"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"I dati non solo validi nella codifica %s. Selezionare un'altra codifica."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Line"
msgstr "Linea"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1736
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Dati (da %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Ã necessario introdurre come minimo un numero valido"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Ã necessario introdurre come massimo un numero valido"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "Il valore massimo dovrebbe essere maggiore di quello minimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Ã necessario introdurre come dimensione di passo un numero valido"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
msgid "The step size should be positive"
msgstr "La dimensione di passo dovrebbe essere positiva"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "à necessario introdurre una o pià celle di dipendenza"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "La cella obiettivo dovrebbe contenere un'espressione"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "Non à possibile aprire il display Â%sÂ."
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
msgid "This screen"
msgstr "Questo schermo"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "Schermo %d (Questo schermo)"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Schermo %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "_Bordi"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Protection"
msgstr "Protezione"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "Completamento automatico"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Intervallo di celle"
@@ -7145,171 +7811,169 @@ msgstr "Intervallo di celle"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtro avanzato"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Ingresso"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Uscita"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr "Intervallo nei c_riteri:"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr "Solo record _unici"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "Input"
+msgstr "Ingresso"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "Analisi varianza ad un fattore"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "Intervallo di _ingresso:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
msgid "Grouped by:"
msgstr "Raggrupati per:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "Al_fa:"
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
msgid "_Areas"
msgstr "Ar_ee"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
-msgid "_Columns"
-msgstr "C_olonne"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-msgid "_Input range:"
-msgstr "Intervallo di _ingresso:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
msgid "_Labels"
msgstr "Etic_hette"
-#. Edit -> Delete
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Righe"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Al_fa:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "Analisi varianza a due fattori"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "Input _range:"
msgstr "Intervallo di _ingresso:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "Rige per _campione:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr "Al_fa:"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric - Filtro automatico"
@@ -7326,129 +7990,130 @@ msgid "_Or"
msgstr "_O"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "equals"
+msgstr "U_guali"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "contenuto"
+msgid "does not equal"
+msgstr "U_guali"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is greater than"
+msgstr "Creato il"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "does not contain"
-msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "does not end with"
-msgstr "La funzione non esiste"
+msgid "is less than"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "does not equal"
-msgstr "U_guali"
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "ends with"
-msgstr "Larghe_zza fissa"
+msgid "begins with"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "equals"
-msgstr "U_guali"
+msgid "does not begin with"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "is greater than"
-msgstr "Creato il"
+msgid "ends with"
+msgstr "Larghe_zza fissa"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "does not end with"
+msgstr "La funzione non esiste"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-msgid "is less than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "contenuto"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "does not contain"
+msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Count or percentage:"
+msgstr "P_ercentuali"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Alto"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:3019
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Items"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrare:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Top"
-msgstr "Alto"
-
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Una breve descrizione del modello"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "Formattazione automatica"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr "C_ategoria:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name of template"
msgstr "Nome del modello"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Il gruppo/individuo che ha scritto il modello"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Dettagli del modello"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr "La categoria di questo modello appartiene a"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Una breve descrizione del modello"
+
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Il gruppo/individuo che ha scritto il modello"
+msgid "Template Details"
+msgstr "Dettagli del modello"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
@@ -7459,17 +8124,16 @@ msgid "_Automatically save every"
msgstr "Salvaggio _automatico ogni"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Chiedi prima di salvare"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_minutes"
msgstr "_minuti"
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Chiedi prima di salvare"
+
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Altro:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Commento cella"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -7477,528 +8141,581 @@ msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Altro:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Commento cella"
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Altro:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Espandi righe"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "Grigio 12,5%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Condition:"
+msgstr "Con_dizione:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "Grigio 25%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "Grigio 50%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Number Format"
+msgstr "Applica formati _numerici"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "Grigio 6,25%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "Allineamento"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "Grigio 75%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "Convalida"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Sfondo</b>"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Stile:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Controllo</b>"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "Stile"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Messaggi di errore</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>Allineamento orizzontale</b>"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "_General"
+msgstr "_Generico"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Centra all'interno della _selezione"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+msgid "_Indent:"
+msgstr "R_ientro:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Allineamento verticale</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ce_ntrato"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Riempi"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Giustificato"
+
+# vorrebbe dire che
+#
+#
+#
+# una cella appare cosÃ
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "D_istributed"
+msgstr "_Distribuito"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "C_enter"
+msgstr "Ce_ntrato"
+
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linea</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Gi_ustificazione"
+# vorrebbe dire che
+#
+#
+#
+# una cella appare cosÃ
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Motivo</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Distribuito"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Campione</b>"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Controllo</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stile</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Testo a capo"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Allineamento verticale</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<b>Criteri</b>"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Adatta alla dimensione della cella"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_zione:"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stile</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Alignment"
-msgstr "Allineamento"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olore:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "Pe_rmettere:"
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Sottolinea:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "Bricks"
-msgstr "Mattoncini"
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_Barrato"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ce_ntrato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "Ap_ice"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olore:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "Pe_dice"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ce_ntrato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Diagonale inversa"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Centra all'interno della _selezione"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonale"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Con_dizione:"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk.c:3011
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "Con_dizione:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Personali_zzato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
-# vorrebbe dire che
-#
-#
-#
-# una cella appare cosÃ
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
#, fuzzy
-msgid "D_istributed"
-msgstr "_Distribuito"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+msgid "Outline"
+msgstr "Cornice"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonale"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Verticale interno"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Croci diagonali"
+msgid "Inside"
+msgstr "Dentro"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Bande diagonali"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Orizzontale interno"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Espandi righe"
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linea</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Primo piano pieno"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Nascondi"
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Bande orizzontali"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Sfondo</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr ""
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Campione</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Ignora celle in _bianco"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Motivo</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "In a list"
-msgstr "Un elenco basilare"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Input Message"
-msgstr "Messaggio di input"
+msgid "Solid"
+msgstr "Pieno"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "Inside"
-msgstr "Dentro"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Orizzontale interno"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "Grigio 75%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Verticale interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "J_ustify"
-msgstr "Gi_ustificazione"
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "Grigio 50%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Cerchi grandi"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "Grigio 25%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"Bloccare le celle o nascondere le formule funziona solo sulle cartelle di "
-"lavoro protette."
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "Grigio 12,5%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numero"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "Grigio 6,25%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Outline"
-msgstr "Cornice"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Bande orizzontali"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Diagonale inversa"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Bande verticali"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Bande diagonali inverse"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Bande diagonali"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Croci diagonali"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Semicerchi"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Croci diagonali spesse"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Adatta alla dimensione della cella"
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Bande orizzontali sottili"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Cerchi piccoli"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Bande verticali sottili"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Solid"
-msgstr "Pieno"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Bande diagonali inverse sottili"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Barrato"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Bande diagonali sottili"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Style:"
-msgstr "Stile:"
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Croci orizzontali sottili"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Pe_dice"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Croci diagonali sottili"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Ap_ice"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Primo piano pieno"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Cerchi piccoli"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thatch"
-msgstr "Intrecciato"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Semicerchi"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Croci diagonali spesse"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Intrecciato"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Croci diagonali sottili"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Cerchi grandi"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Bande diagonali sottili"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Croci orizzontali sottili"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Mattoncini"
+# questa à la terminologia di OOo
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Bande orizzontali sottili"
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Protetto"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Bande diagonali inverse sottili"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Nascondi"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Bande verticali sottili"
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"Bloccare le celle o nascondere le formule funziona solo sulle cartelle di "
+"lavoro protette."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "P_roteggere cartella di lavoro"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<b>Criteri</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
-msgid "Validation"
-msgstr "Convalida"
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "Pe_rmettere:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Bande verticali"
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Con_dizione:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "numero"
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Ignora celle in _bianco"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr ""
-# vorrebbe dire che
-#
-#
-#
-# una cella appare cosÃ
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_Distribuito"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Messaggi di errore</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Riempi"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "A_zione:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "_General"
-msgstr "_Generico"
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "_Titolo:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Indent:"
-msgstr "R_ientro:"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Messaggio:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Giustificato"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "_Mostra messaggi di imput quando la cella à selezionata"
-# questa à la terminologia di OOo
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Protetto"
+msgid "Input Message"
+msgstr "Messaggio di input"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Messaggio:"
+msgid "Any Value (no validation)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "P_roteggere cartella di lavoro"
+#, fuzzy
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "numero"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numero"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "_Mostra messaggi di imput quando la cella à selezionata"
+#, fuzzy
+msgid "In a list"
+msgstr "Un elenco basilare"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Sottolinea:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Testo a capo"
+msgid "Text length"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgid "min <= val <= max (between)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personali_zzato"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "val < bound (less than)"
+msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val > bound (greater than)"
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val <= bound (less than or equal)"
+msgid "val == bound (equal to)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val <> bound (not equal to)"
+msgid "val > bound (greater than)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val == bound (equal to)"
+msgid "val < bound (less than)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound (less than or equal)"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Ordina...."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr "<b>Opzioni di ordinamento</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<b>Specifiche di ordinamento</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"Aggiunge dei campi nella casella di intervallo a sinistra per i criteri di "
-"ordinamento o consente la selezione dei campo da un menu."
-
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Pulisce tutti i campi di specifica di ordinamento"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Localizzazione origine:"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Direzione:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Ordina _preservando il formato"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Locale:"
-msgstr "Localizzazione origine:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Sposta i campi selezionati verso l'alto nel "
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "L'intervallo di ordinamento ha una intesta_zione"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Sposta i campi selezionati verso il basso nel "
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervallo:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direzione:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Rimuove il campo selezionato dalle specifiche di ordinamento"
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervallo:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Ordina le colonne in base alle righe specificate"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Sinistra - destra"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "L'intervallo di ordinamento ha una intesta_zione"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Ordina le colonne in base alle righe specificate"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Ordina le righe in base alle colonne specificate"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "A_lto - basso"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Ordina...."
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Ordina le righe in base alle colonne specificate"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Ordina _preservando il formato"
+#, fuzzy
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Sposta i campi selezionati verso l'alto nel "
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Sposta i campi selezionati verso il basso nel "
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Pulisce tutti i campi di specifica di ordinamento"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Sinistra - destra"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Rimuove il campo selezionato dalle specifiche di ordinamento"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "A_lto - basso"
-
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Aggiunge dei campi nella casella di intervallo a sinistra per i criteri di "
+"ordinamento o consente la selezione dei campo da un menu."
+
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Raggruppa/Separa"
+
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Sommario"
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
@@ -8006,40 +8723,36 @@ msgstr "Larghezza colonna"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Column width in points:"
+msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "_Column width in pixels:"
+msgid "Column width in points:"
msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Usa predefinito"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "x"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Raggruppa/Separa"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Usa predefinito"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funzione:"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "C_opia etichette"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "La funzione da usare nel consolidare"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "Aree _sorgenti:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "Svuota la lista delle aree sorgenti"
@@ -8047,74 +8760,74 @@ msgstr "Svuota la lista delle aree sorgenti"
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "Elimina l'area sorgente al momento selezionata"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etichette nella riga s_uperiore"
+
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etichette nella colonna _sinistra"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"La riga superiore contiene etichette, che non saranno consolidate, ma usate "
+"come chiave per il confronto"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etichette nella riga s_uperiore"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etichette nella colonna _sinistra"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
msgstr ""
+"La colonna sinistra contiene etichette, che non saranno consolidate, ma "
+"usate come chiavi per il confronto"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "C_opia etichette"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "SUM"
+msgstr "RIEPILOGO"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
+msgid "MIN"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "SUM"
-msgstr "RIEPILOGO"
+msgid "MAX"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "La funzione da usare nel consolidare"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+msgid "COUNT"
msgstr ""
-"La colonna sinistra contiene etichette, che non saranno consolidate, ma "
-"usate come chiavi per il confronto"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
+msgid "PRODUCT"
msgstr ""
-"La riga superiore contiene etichette, che non saranno consolidate, ma usate "
-"come chiave per il confronto"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
+msgid "STDEV"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
+msgid "STDEVP"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funzione:"
+msgid "VAR"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "Aree _sorgenti:"
+msgid "VARP"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -8122,56 +8835,56 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formattazione uscita</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Values"
+msgstr "Valore"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Posizionamento uscita</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "A_datta automaticamente le colonne"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Cance_lla intervallo d'uscita"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "FormulÃ"
msgstr "_Formati"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Posizionamento uscita</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "New _sheet"
msgstr "Nuovo _foglio"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "New _workbook"
msgstr "Nuova _cartella di lavoro"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr "Inter_vallo di uscita:"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formattazione uscita</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "A_datta automaticamente le colonne"
+
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Cance_lla intervallo d'uscita"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr "Mantieni _formattazione dell'intervallo d'uscita"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "Mantieni co_mmenti dell'intervallo d'uscita"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Values"
-msgstr "Valore"
-
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
@@ -8181,264 +8894,268 @@ msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Gnumeric - Tabella pivot"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-#: ../src/stf-export.c:576
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/stf-export.c:583
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "In_gresso"
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Definizione nomi"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<b>Metodo di eliminazione</b>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Elimina celle"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Elimina le _colonne"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<b>Metodo di eliminazione</b>"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Elimina le _righe"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Elimina celle"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Sposta le celle a _sinistra"
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Sposta le celle in a_lto"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - al_fa):"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Elimina le _righe"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Livello di confidenza per la _media"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Elimina le _colonne"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistica descrittiva"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-esimo pià grande"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-esimo pià piccolo"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "R_iepilogo delle statistiche"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Usa ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Livello di confidenza per la _media"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - al_fa):"
+
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Usa ssmedian"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-esimo pià piccolo"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-esimo pià grande"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
+msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Auto"
-msgstr "Autore:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
#, fuzzy
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr ""
+"UNIX (linefeed)\n"
+"Macintosh (carriage return)\n"
+"Windows (carriage return + linefeed)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
+#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""
"Automatico (pone quando necessario)\n"
"Sempre\n"
"Mai"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "Punto esclamati_vo (!)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "Codi_fica dei caratteri:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Scelta formattazione per esportare:"
+msgid "Never"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "S_pazio"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "Ta_bulazione"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "Punto esclamati_vo (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "_Due punti (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "_Virgola (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Annulla la seleziona di tutti i fogli da esportare."
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "Escape"
-msgstr "Landau"
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "M_eno (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Esporta come testo"
+#, fuzzy
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
#, fuzzy
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "M_eno (-)"
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "_Terminazione di riga:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Slas_h (/)"
+# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Modalità traslitterazione"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Escape"
+msgstr "Landau"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Auto"
+msgstr "Autore:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
#, fuzzy
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+msgid "Raw"
+msgstr "_Riga"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr "_Preserva Maiuscolo/minuscolo"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Esporta come testo"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr ""
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Seleziona tutti i fogli non vuoti per esportarli."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "_Riga"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Annulla la seleziona di tutti i fogli da esportare."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "_Deleziona tutto"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Seleziona tutti i fogli non vuoti per esportarli."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
#, fuzzy
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "Slas_h (/)"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Scelta formattazione per esportare:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "S_pazio"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
#, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "Ta_bulazione"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "_Terminazione di riga:"
-# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Modalità traslitterazione"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Delimitatore:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
+msgid "Qu_oting:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgid "Quote _character:"
msgstr ""
-"UNIX (linefeed)\n"
-"Macintosh (carriage return)\n"
-"Windows (carriage return + linefeed)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Codi_fica dei caratteri:"
# questa à la terminologia di OOo
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
@@ -8447,454 +9164,455 @@ msgid "_Locale"
msgstr "_Protetto"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Delimitatore:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "Caratteri sc_onosciuti:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"L'elaborazione in corso partirà da questa linea, ogni linea precedente verrà "
-"ignorata"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Tenta di riconoscere le colonne nel testo in modo automatico."
+msgid "Both sides"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-msgid "Both sides"
+msgid "Neither side"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_Due punti (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personali_zzato"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Configurazione importatore di testo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "Cancella la lista delle colonne"
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Fine"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Separatore personalizzato, puà essere un carattere qualsiasi."
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Interruzione di linea:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_UNIX (LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definisce la larghezza di ogni colonna manualmente."
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "Il carattere \"line feed\" (codice ASCII 10) interrompe le linee"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Ogni colonna nel testo à separata da un carattere \"di separazione\", ad "
-"esempio un punto e virgola."
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codifica:"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"La sequenza \"carriage return\" seguito da \"line fees\" (codici ASCII 13 e "
+"19) interrompe le linee."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "F_inish"
-msgstr "_Fine"
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Larghe_zza fissa"
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "Il carattere \"carriage return\" (codice ASCII 13) interrompe le linee"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fisso"
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Tipo dei dati d'origine:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Delimitati"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "_Dalla linea:"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Ogni colonna nel testo à separata da un carattere \"di separazione\", ad "
+"esempio un punto e virgola."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr ""
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Larghe_zza fissa"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Interruzione di linea:"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definisce la larghezza di ogni colonna manualmente."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Linee da importare"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Formato origine"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Main"
-msgstr ""
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "_Dalla linea:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Neither side"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
msgstr ""
+"L'elaborazione in corso partirà da questa linea, ogni linea precedente verrà "
+"ignorata"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Numero di linee da importare"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Alla linea:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On left side only"
+msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
+"L'elaborazione à finita su questa riga; quelle successive verranno ignorate."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Numero di linee da importare"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Tipo dei dati d'origine:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
-msgstr ""
-"L'elaborazione à finita su questa riga; quelle successive verranno ignorate."
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Linee da importare"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "Consid_era due delimitatori come uno solo"
+msgid "Main"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Considera due delimiatori successivi come uno solo."
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personali_zzato"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Considera due qualificatori di testo consecutivi come uno solo che non "
-"termina la cella."
+#, fuzzy
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "M_eno (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
+#, fuzzy
+msgid "_Space"
+msgstr "S_pazio"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Separators"
-msgstr "Delimiatori"
+#, fuzzy
+msgid "_Tab"
+msgstr "Ta_bulazione"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Format"
-msgstr "Formato origine"
+#, fuzzy
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Due punti (:)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Localizzazione origine:"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Separatore personalizzato, puà essere un carattere qualsiasi."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "_Qualificatore di testo:"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Consid_era due delimitatori come uno solo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Configurazione importatore di testo"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Considera due delimiatori successivi come uno solo."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Qaulificatore di testo"
+#, fuzzy
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Virgola (,)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Il carattere \"carriage return\" (codice ASCII 13) interrompe le linee"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_nto e virgola (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Il carattere \"line feed\" (codice ASCII 10) interrompe le linee"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""
-"La sequenza \"carriage return\" seguito da \"line fees\" (codici ASCII 13 e "
-"19) interrompe le linee."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Trim:"
-msgstr ""
+msgid "Separators"
+msgstr "Delimiatori"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr ""
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "_Qualificatore di testo:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "_Ricerca automatica delle colonne"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Clear"
-msgstr "Cance_lla"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Considera due qualificatori di testo consecutivi come uno solo che non "
+"termina la cella."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Virgola (,)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Qaulificatore di testo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-#, fuzzy
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "M_eno (-)"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "_Ricerca automatica delle colonne"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Tenta di riconoscere le colonne nel testo in modo automatico."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Delimitati"
+msgid "_Clear"
+msgstr "Cance_lla"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "_Space"
-msgstr "S_pazio"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-#, fuzzy
-msgid "_Tab"
-msgstr "Ta_bulazione"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Cancella la lista delle colonne"
+#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Alla linea:"
+#, fuzzy
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_UNIX (LF)"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fisso"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Localizzazione origine:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "Ingrandimento"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Fogli"
+msgid "Trim:"
+msgstr ""
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
+#: ../src/wbc-gtk.c:2991
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "A_datta alla selezione %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "P_ercentuali"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Ingrandimento"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "A_datta alla selezione %"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Fogli"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Pr_oprietÃ..."
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Gruppo:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informazione</b>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nome:</b>"
+
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Posizione:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creato:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Numero di celle:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Proprietario:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppo:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Numero di fogli:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Altro:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Proprietario:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permessi</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lettura</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Scrittura</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<celle>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Altro:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commenti:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<pagine>"
+msgid "Company:"
+msgstr "Compagnia:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<fogli>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Manager:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomaticamente"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commenti:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Compagnia:"
+#, fuzzy
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Pr_oprietÃ..."
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Parole chiave:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-msgid "Link:"
-msgstr "Collegamento:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Manager:"
-msgstr "Manager:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Numero di fogli:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Cam_biamento massimo:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Numero di celle:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "It_erazioni massime:"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<fogli>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+msgid "<cells>"
+msgstr "<celle>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
-msgid "Recalculation:"
-msgstr "Ricalcolare:"
+msgid "<pages>"
+msgstr "<pagine>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+msgid "Recalculation:"
+msgstr "Ricalcolare:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomaticamente"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Value: "
-msgstr "Valore: "
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manualmente"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "_Iteration"
-msgstr "_Iterazione"
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "It_erazioni massime:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-msgid "_Manual"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Cam_biamento massimo:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "C_olumns"
-msgstr "C_olonne"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+msgid "_Iteration"
+msgstr "_Iterazione"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
#, fuzzy
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Fattore di s_morzamento:"
+msgid "page 6"
+msgstr "pagina"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -8905,110 +9623,111 @@ msgstr "Fattore di s_morzamento:"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Livellamento esponenziale"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Fattore di s_morzamento:"
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di dialogo per lo strumento ÂLivellamento "
"esponenzialeÂ."
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-msgid "Include chart"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "Fattore di s_morzamento:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-msgid "Seasonal period:"
+msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
+msgid "_Damping factor (Î):"
+msgstr "Fattore di s_morzamento:"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "Fattore di s_morzamento:"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (α):"
+msgid "Seasonal damping factor (Î):"
msgstr "Fattore di s_morzamento:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr "Errori _standard"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Fattore di s_morzamento:"
+
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-msgid "n−1"
+msgid "nâ1"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
-msgid "n−2"
+msgid "nâ2"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
-msgid "n−3"
+msgid "nâ3"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "_Giorno"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Unità per la data:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "Riempimento serie"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Valore d'inc_remento:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Serie"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Series in:"
msgstr "Serie in:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Valore li_mite:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+msgid "_Row"
+msgstr "_Riga"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
msgid "_Column"
msgstr "_Colonne"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Lineare"
# Dunque in Execel l'analoga posizione à occupata da 'Esponenziale',
# ma non ho fatto prove
@@ -9018,802 +9737,829 @@ msgstr "_Data"
# ossia 23, 23*3, 23*3*3, 23*3*3*3 e cosà via..
#
# Cià puà essere definito esponenziale? Non credo, sarebbe esponenziale se start=step.
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "_Growth"
msgstr "_Progressione"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Lineare"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
-msgid "_Month"
-msgstr "_Mese"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
-msgid "_Row"
-msgstr "_Riga"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "_Start value:"
msgstr "Valore ini_ziale:"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Valore d'inc_remento:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "Valore li_mite:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Unità per la data:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
+msgid "D_ay"
+msgstr "_Giorno"
+
# XSL
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Weekday"
msgstr "Giorno _feriale"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
+msgid "_Month"
+msgstr "_Mese"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Year"
msgstr "A_nno"
#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stile del carattere:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "Tipo di carattere:"
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stile del carattere:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Inserire una funzione array"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "Guru delle formule"
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Inserire una funzione array"
+
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Analisi di Fourier"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
msgid "_Inverse"
msgstr "I_nversa"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Frequenza"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "In_gresso"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "_Scalatura automatica"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_Numero di _variabili:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "C_ategories"
-msgstr "C_ategoria:"
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "Classi _predeterminate"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "Categoria:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Column chart"
-msgstr "Per colo_nna"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frequenza"
+msgid "C_ategories"
+msgstr "C_ategoria:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "Nord"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-msgid "Use e_xact comparisons"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#, fuzzy
-msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Opzioni di Gnumeric"
+msgid "Column chart"
+msgstr "Per colo_nna"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "In_gresso"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "P_ercentuali"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+msgid "Use e_xact comparisons"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_Numero di _variabili:"
+msgid "_Graphs & Options"
+msgstr "Opzioni di Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Output"
msgstr "_Uscita"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-msgid "_Percentages"
-msgstr "P_ercentuali"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "Classi _predeterminate"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr "Selettore delle funzioni"
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Selezionare una funzione da inserire:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(Ma_ssimo):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Ricerca obiettivo"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_Minimo):"
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "Imp_osta cella:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<b>Obiettivo</b>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "Al _valore:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<b>Ultimo risultato</b>"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "Mo_dificando la cella:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valore attuale:"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_Minimo):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Ricerca obiettivo"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Ma_ssimo):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Errore rimanente:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<b>Obiettivo</b>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "Soluzione:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Errore rimanente:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "Mo_dificando la cella:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valore attuale:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "Imp_osta cella:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "Soluzione:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "Al _valore:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<b>Ultimo risultato</b>"
#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Vai a..."
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Elimina celle"
+msgid "Rows:"
+msgstr "_Righe"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonne"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "Inserire le stringhe di formattazione per ogni sezione:"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "Sezione di _destra:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "Sezione ce_ntrale:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "Sezione di _sinistra:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
+msgid "Delete the selected fields and text"
+msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Elimina celle"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Rinomina il foglio corrente"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Il nome del foglio."
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
msgstr "Num_ero della prima pagina:"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Importa del testo da un file"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pagina"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso "
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Il nome del foglio."
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Importa del testo da un file"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "Sezione di _sinistra:"
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso "
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "Sezione ce_ntrale:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "Sezione di _destra:"
+#, fuzzy
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
-"∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
-"∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∞)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+msgid "Histogram"
+msgstr "Istogramma"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "Classi _calcolate"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Percentuali _cumulative"
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "Numero di iterazioni"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "Personali_zzato"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Minimo"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
#, fuzzy
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "Intervallo di _ingresso:"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
-msgid "Histogram"
-msgstr "Istogramma"
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "(Ma_ssimo):"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Istogramma"
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "Classi _predeterminate"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "Intervallo di _ingresso:"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimo"
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "Personali_zzato"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ssimo):"
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∞)"
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Bins"
msgstr "C_lassi"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
#, fuzzy
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Numero di iterazioni"
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Istogramma"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#, fuzzy
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "Classi _predeterminate"
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "Percentuali _cumulative"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Indirizzo _email:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
msgstr "Collegamento ipertestuale"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "_Intervallo obiettivo:"
+
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "T_ype:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "_Intervallo obiettivo:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Oggetto:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "Indirizzo _web:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "_Suggerimento:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Use default tip"
msgstr "_Usa predefinito"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Oggetto:"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "Indirizzo _web:"
-
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<b>Metodo d'inserimento</b>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Inserisci celle"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Inserisci _righe"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<b>Metodo d'inserimento</b>"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Inserisci celle"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "Sposta le celle a _destra"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Sposta le celle in _basso"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Inserisci _colonne"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Inserisci _righe"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "Sposta le celle a _destra"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "Inserisci _colonne"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Inserisci colonne"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Campionamento (%s)"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Time column:"
+msgstr "Nascondi le colonne"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
+msgid "Permit censorship"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Raggruppa colonne %s"
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Inserisci colonne"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
+msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
#, fuzzy
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Campionamento (%s)"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pzioni"
+msgid "to:"
+msgstr "Autore:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Raggruppa colonne %s"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Groups"
+msgstr "Raggruppa"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
+msgid "Show graph "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
msgstr "Errori _standard"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Groups"
-msgstr "Raggruppa"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Time column:"
-msgstr "Nascondi le colonne"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pzioni"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
#, fuzzy
-msgid "to:"
-msgstr "Autore:"
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "Verifica le differenze di due medie"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0,05"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Intervallo della variabile _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "U_guali"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Intervallo della variabile _2:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Le variabili sono:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Population variances are:"
msgstr "Le _varianze delle popolazioni sono:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Verifica le differenze di due medie"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Le varianze delle _popolazioni sono:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Varianza popolazione variabile _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Intervallo della variabile _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Varianza popolazione variabile _2:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Intervallo della variabile _2:"
-
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Le variabili sono:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "Acco_ppiate"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "_Disaccoppiate"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr "_Conosciuto"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "Acco_ppiate"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Sconosciuti"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Le varianze delle _popolazioni sono:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "U_guali"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Disuguali"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Populations"
msgstr "_Popolazioni"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Disuguali"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Sconosciuti"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0,05"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "_Disaccoppiate"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Unisci..."
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2231
msgid "_Merge"
msgstr "_Unisci"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Media mobile"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
#, fuzzy
-msgid "Central moving average"
+msgid "Simple moving average"
msgstr "Media mobile"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Percentuali _cumulative"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
-msgid "Moving Average"
-msgstr "Media mobile"
-
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "Other offset"
-msgstr "Altro valore"
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Media mobile..."
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Media mobile"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Simple moving average"
-msgstr "Media mobile"
+msgid "_Interval:"
+msgstr "In_tervallo:"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Other offset"
+msgstr "Altro valore"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
-msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Media mobile..."
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Media mobile"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Media mobile"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-msgid "_Interval:"
-msgstr "In_tervallo:"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
-msgid "Anderson-Darling Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
-msgid "Cramér-von Mises Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "CramÃr-von Mises Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
-msgid "Shapiro-Francia Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
#, fuzzy
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Posizione</b>"
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Imposta testo"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Motivo</b>"
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "E_segui in:"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Informazione</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Incolla speciale"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Incolla _collegamento"
+
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. * purposes. We actually handle this in
+#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. * Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+msgid "_All"
+msgstr "_Tutto"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_ggiungi"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "Cont_enuto"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "Come v_alore"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Co_mments"
-msgstr "Co_mmenti"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formati"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "Cont_enuto"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+msgid "Co_mments"
+msgstr "Co_mmenti"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "_Dividi"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Motivo</b>"
+#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Trasponi"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Riempi orizzontalmente"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "_Moltiplica"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Incolla speciale"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Incolla _collegamento"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Informazione</b>"
+# Operazione
+#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Salta celle _vuote"
+#, fuzzy
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuna"
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. * purposes. We actually handle this in
-#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. * Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
-msgid "_All"
-msgstr "_Tutto"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_ggiungi"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formati"
+msgid "_Subtract"
+msgstr "S_ottrai"
-# Operazione
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_None"
-msgstr "_Nessuna"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "_Moltiplica"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-msgid "_Subtract"
-msgstr "S_ottrai"
+msgid "D_ivide"
+msgstr "_Dividi"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Trasponi"
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operazione cella</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Salta celle _vuote"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Attivare _nuovi plugin in modo predefinito"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestore plugin"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Directory"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Attivare _nuovi plugin in modo predefinito"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Non attivare questo plugin al prossimo avvio di Gnumeric"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Attivare tutti"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Dettagli plugin"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista plugin"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestore plugin"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Directory plugin:"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -9821,300 +10567,388 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non à possibile disattivare ora questo plugin, poichà à in uso. Comunque, "
"usando la casella di spunta qui sotto, il plugin non sarà attivato al "
-"prossimo avvio di Gnumeric, a meno che non sia richiesto da un'altro plugin."
+"prossimo avvio di Gnumeric, a meno che non sia richiesto da un altro plugin."
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "_Non attivare questo plugin al prossimo avvio di Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Dettagli plugin"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Attivare tutti"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Preferenze di Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Imposta pagina"
+
#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% della dimensione _normale"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Motivo</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "letter"
+msgstr "Elimina"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Centra nella pagina</b>"
+msgid "Unit:"
+msgstr "_UnitÃ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Troppo grande"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Ordine delle pagine</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Basso"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Motivo</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "_Intestazione:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Stampa</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Footer:"
+msgstr "_Pià di pagina:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Scala</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Sezione di _sinistra:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Titoli da stampare</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Sezione di _destra:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "A_pplica a:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Basso"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr ""
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Orizzontalmente"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Co_mmenti:"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Centra nella pagina</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
#, fuzzy
-msgid "Configure"
-msgstr "Funzionalità base"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>Posizione:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vincolo"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "Num_ero della prima pagina:"
+#, fuzzy
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landau"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
#, fuzzy
-msgid "Footer:"
-msgstr "_Pià di pagina:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Diagonale inversa"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
#, fuzzy
-msgid "Header:"
-msgstr "_Intestazione:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Intestazioni e pià pagina"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Diagonale inversa"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Landscape"
-msgstr "Landau"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Scala</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
#, fuzzy
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Sezione di _sinistra:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Imposta pagina"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Centra orizzontalmente"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
#, fuzzy
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vincolo"
+msgid "page(s)"
+msgstr "pagine"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-msgid "Print _area:"
-msgstr "_Area di stampa:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% della dimensione _normale"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "A _destra, e poi giÃ"
+#, fuzzy
+msgid "_No scaling"
+msgstr "Scalatura automatica"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Diagonale inversa"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
#, fuzzy
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Diagonale inversa"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Scalatura automatica"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
#, fuzzy
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Sezione di _destra:"
+msgid "Scale"
+msgstr "Campione"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "I_ntestazioni di riga e colonna"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Intestazione:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Funzionalità base"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Campione"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Pià di pagina:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Centra orizzontalmente"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "Num_ero della prima pagina:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Intestazioni e pià pagina"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
+msgid "Print _area:"
+msgstr "_Area di stampa:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Stili senza contenuto"
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Titoli da stampare</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Troppo grande"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Colonne da ripetere sul lato sinistro:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Unit:"
-msgstr "_UnitÃ:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Righe da ripetere nella parte iniziale:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "_Scalatura automatica"
+msgid "Print Area"
+msgstr "_Area di stampa:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Bianco e nero"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Stampa</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Colonne da ripetere sul lato sinistro:"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "Linee della _griglia"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "_GiÃ, e poi a destra"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Bianco e nero"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "I_ntestazioni di riga e colonna"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Pià di pagina:"
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Stili senza contenuto"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "Linee della _griglia"
+#, fuzzy
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Intestazione:"
+#, fuzzy
+msgid "_Errors:"
+msgstr "Freccia"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Orizzontalmente"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Co_mmenti:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "_No scaling"
-msgstr "Scalatura automatica"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Ordine delle pagine</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Righe da ripetere nella parte iniziale:"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "_GiÃ, e poi a destra"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "A _destra, e poi giÃ"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
#, fuzzy
-msgid "letter"
-msgstr "Elimina"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "A_pplica a:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "page(s)"
-msgstr "pagine"
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Formattazione per colonna"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "A_datta alla selezione %"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Formattazione per colonna"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Scarta tutto"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Scarta tutto"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Non uscire"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
#, fuzzy
-msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Covarianza"
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "Eliminato"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Campione"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Save?"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr "Generazione numeri casuali"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Numero voci di annullamento"
+msgid "Co_variance Matrix"
+msgstr "Covarianza"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "Matrice"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Number of _random numbers:"
+msgstr "Numero voci di annullamento"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr "Generazione numeri casuali"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr "_Distribuzione:"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "_Number of variables:"
msgstr "_Numero di _variabili:"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
msgid "_Size of sample:"
msgstr "_Dimensione del campione:"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Punteggio e Percentuale"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr ""
@@ -10122,40 +10956,40 @@ msgstr ""
msgid "_Top rank"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0,95"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressione"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Classi _calcolate"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Errori multipli\n"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Livello di confidenza:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressione"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Livello di confidenza:"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0,95"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "_Forza il passaggio per l'origine"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Errori multipli\n"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Classi _calcolate"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
@@ -10163,62 +10997,58 @@ msgstr "Altezza riga"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Row height in points:"
+msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "Altezza _riga (pt.):"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "_Row height in pixels:"
+msgid "Row height in points:"
msgstr "Altezza _riga (pt.):"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Column major"
-msgstr "Per colo_nna"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Campionamento"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "N_umero di campioni:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "Metodo di campionamento:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "Dimensione del campione:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr "Per_iodo:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "Direzione:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Row major"
msgstr "Per _riga"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Campionamento"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "Metodo di campionamento:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "Dimensione del campione:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "_Input range: "
-msgstr "Intervallo di _ingresso:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Column major"
+msgstr "Per colo_nna"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr "_Periodico"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Random"
msgstr "_Casuale"
@@ -10227,515 +11057,526 @@ msgid "Add Scenario"
msgstr "Aggiunta scenario"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commento:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "Nome dello scenario:"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr "Mo_dificando le celle:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<b>Modifica delle celle</b>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<b>Commento</b>"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<b>Rapporti</b>"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Gestore degli scenari"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<b>Scenari</b>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "Create _Report"
msgstr "Crea _rapporto"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Celle risulatato:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Gestore degli scenari"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<b>Modifica delle celle</b>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<b>Commento</b>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-#: ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+#: ../src/workbook-control.c:499
msgid "View"
msgstr "Vista"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<b>Rapporti</b>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Celle risulatato:"
+
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<b>Modificare celle contenenti</b>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<b>Varie</b>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<b>Tipo di ricerca del testo</b>"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Non eseguire questa sostituzione"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "Chiede conferma prima di ogni modifica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Esegui questa sostituzione"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Cerca di preservare la maiuscola/minuscola quando sostituisce"
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "_Posizione"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "By"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Replacing"
+msgstr "Sos_tituire:"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Crea =ERROR(\"...\")"
+msgid "By"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Non considera le corrispondenze se all'intedo delle parole"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Non eseguire questa sostituzione"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Chiede conferma prima di ogni modifica"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "Comportamento errori"
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Cerca e sostituisci"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr ""
+msgid "_Replace by"
+msgstr "Sos_tituire con:"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "_Posizione"
+msgid "_Search for"
+msgstr "C_erca"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Corrispondenza solo per parole in_tere"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Ignora _Maiuscole/minuscole"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Epressione re_golare"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Se impostato non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr ""
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Corrispondenza solo per parole in_tere"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Non considera le corrispondenze se all'intedo delle parole"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr ""
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Preserva Maiuscolo/minuscolo"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Cerca di preservare la maiuscola/minuscola quando sostituisce"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "_Intera cartella di lavoro"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr ""
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Cerca e sostituisci in tutte le celle della cartella di lavoro"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Esegui questa sostituzione"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Foglio corrente"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr ""
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "I_ntervallo"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Epressione re_golare"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Replacing"
-msgstr "Sos_tituire:"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Cerca e sostituisci solo in uno specificato intervallo"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
msgid "Scope"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "Altri val_ori"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Cerca e sostituisci"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Commenti"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Espressioni"
+
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Cerca e sostituisci in tutte le celle della cartella di lavoro"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Cerca e sostituisci solo nel foglio in uso"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Stringhe"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Cerca e sostituisci solo in uno specificato intervallo"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "Cerca colonna per colonna"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<b>Modificare celle contenenti</b>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "Cerca riga per riga"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Testo sem_plice"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Epressione re_golare"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Il testo da cercare à un'espressione regolare"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<b>Tipo di ricerca del testo</b>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Se impostato non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<b>Varie</b>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid ""
-"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
-"look like numbers or expressions"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "Per _riga"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid ""
-"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Cerca riga per riga"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Commenti"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Cerca colonna per colonna"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Foglio corrente"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_Non cambiare"
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Intera cartella di lavoro"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Espressioni"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Ignora _Maiuscole/minuscole"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "Altri val_ori"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_Non cambiare"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Testo sem_plice"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Preserva Maiuscolo/minuscolo"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Epressione re_golare"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "Sos_tituire con:"
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Crea =ERROR(\"...\")"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "Per _riga"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Make _string value"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "C_erca"
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Stringhe"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Comportamento errori"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "Per colo_nna"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr "Chiude il centro di ricerca"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Trova il testo all'interno dei commenti delle celle"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Mostra precedente corrispondenza"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Trova il testo all'interno delle espressioni"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Mostra prossima corrispondenza"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Trova il testo all'interno di valori non-stringa"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Avvia la ricerca"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Trova il testo all'interno di valori stringa"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "C_erca:"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Trova il testo all'interno di valori calcolati di espressioni"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "Corriponden_za solo per parole intere"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Corrispondenze"
-
#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Cerca le celle contenenti"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Cerca in tutte le celle della cartella di lavoro"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Cerca solo nel foglio in uso"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "_Intervallo"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "Il testo da cercare Ã"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Trova il testo all'interno di valori non-stringa"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Mostra prossima corrispondenza"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Trova il testo all'interno delle espressioni"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Trova il testo all'interno di valori stringa"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Mostra precedente corrispondenza"
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Trova il testo all'interno dei commenti delle celle"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Avvia la ricerca"
+msgid "_Results"
+msgstr "_Risultati"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Trova il testo all'interno di valori calcolati di espressioni"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Cerca le celle contenenti"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Numero"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "Il testo da cercare Ã"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "Per colo_nna"
+
#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "_Intervallo"
+#, fuzzy
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Salva come impostazioni predefinite"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
-msgid "_Results"
-msgstr "_Risultati"
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "C_erca:"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_ppend"
-msgstr "Aggiungi in fondo"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Corrispondenze"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duplica"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Gestisci fogli..."
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "Modifica proprietà foglio"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
-msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Ridimensiona oggetto"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
#, fuzzy
-msgid "Do not print"
-msgstr "No_n correggere:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "Height in points:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "Altezza _riga (pt.):"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Gestisci fogli..."
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Applica formati _numerici"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+msgid "_Insert"
+msgstr "I_nserisci"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Duplica"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgid "A_ppend"
+msgstr "Aggiungi in fondo"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
#, fuzzy
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Larghezza _colonna (punti):"
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Ridimensiona oggetto"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
#, fuzzy
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
#, fuzzy
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Righe"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
#, fuzzy
-msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Altezza _riga (pt.):"
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr "Applica a _tutti i fogli di questa cartella."
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
@@ -10750,27 +11591,36 @@ msgstr "Intervallo di ingresso: "
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Metodo di campionamento: "
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
msgid "_Area"
msgstr "_Area"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Alline a sinistra"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -10778,7 +11628,12 @@ msgstr "Alline a sinistra"
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "_Differenza media ipotizzata:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
msgstr "Verifica le differenze di due medie"
@@ -10788,92 +11643,92 @@ msgstr "Verifica le differenze di due medie"
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "E_segui in:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-" \n"
-" <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Simulazione di rischio"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Variabili d'ingresso:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr " <b>Limiti</b>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Variabili d'uscita:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Rapporto della simulazione:</b>"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabili"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Rapporto dei risultati:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<b>Obiettivo</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Max."
-msgstr "Trova max."
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr " <b>Limiti</b>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
-msgid "Find Min."
-msgstr "Trova min."
+msgid "First round #:"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-msgid "First round #:"
+msgid "Last round #:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Variabili d'ingresso:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-msgid "Last round #:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Max time:"
msgstr "Tempo massimo:"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Rapporto della simulazione:</b>"
+
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Sim. prec."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr "Sim. succ."
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Trova min."
+
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Variabili d'uscita:"
+msgid "Find Max."
+msgstr "Trova max."
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Sim. prec."
-
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Simulazione di rischio"
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Rapporto dei risultati:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Rapporto"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabili"
-
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "ProprietÃ"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetta:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr "Collega a:"
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Proprietà della casella di spunta"
@@ -10883,231 +11738,228 @@ msgid "Frame Properties"
msgstr "Proprietà cornice"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "As value"
-msgstr "Come v_alore"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "ProprietÃ"
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "Collegamento:"
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "ProprietÃ"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Incremento:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Pagina:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Sommario"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Orizzontalmente"
+msgid "As value"
+msgstr "Come v_alore"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Verticalmente"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "≤"
-msgstr ""
+msgid "Solver"
+msgstr "Risolutore"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "≥"
-msgstr ""
+msgid "Solve"
+msgstr "Risolvi"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "="
-msgstr ""
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Uguale a:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Assumi i_ntero (discreto)"
+msgid "B_y Changing Cells: "
+msgstr "C_ambiando le celle:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "_Scalatura automatica"
+msgid "_Max"
+msgstr "_Max"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr "C_ambiando le celle:"
+msgid "M_in"
+msgstr "_Min"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Grassetto"
+msgid "_Set Target Cell: "
+msgstr "_Seleziona cella obiettivo:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "Constraints"
-msgstr "Vincoli"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametri"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "Ingresso"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "M_in"
-msgstr "_Min"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "Modello _quadratico (QP/MIQP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "_Iterazioni massime:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "_Tempo massimo (sec.):"
+#, fuzzy
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "Model"
-msgstr "Modello"
+#, fuzzy
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Assumi _non negativo"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Assumi i_ntero (discreto)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rogramma"
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametri"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Lato _destro:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Re_place"
-msgstr "Sos_tituire:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Reports"
-msgstr "Rapporti"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Lato sinistro:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Scenari"
+#, fuzzy
+msgid "Re_place"
+msgstr "Sos_tituire:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "Solve"
-msgstr "Risolvi"
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
+msgid "Constraints"
+msgstr "Vincoli"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "Solver"
-msgstr "Risolutore"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "_Iterazioni massime:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo:"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "_Tempo massimo (sec.):"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Assumi _non negativo"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "C_rea uno scenario se la soluzione ottima à trovata"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "_Scalatura automatica"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_Non creare scenari"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rogramma"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Uguale a:"
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporti"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Lato sinistro:"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_Non creare scenari"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "C_rea uno scenario se la soluzione ottima à trovata"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Max"
-msgstr "_Max"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "_Nome:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenari"
+
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Modello _lineare (LP/MILP)"
+msgid "â"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "Modello _quadratico (QP/MIQP)"
+msgid "â"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Lato _destro:"
+msgid "="
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr "_Seleziona cella obiettivo:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "Ingresso"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Bool"
+msgstr "Grassetto"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Dependency cells"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "ProprietÃ"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "Incremento:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Orizzontalmente"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Verticalmente"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimo"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimo"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
+msgid "Dependency cells"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Passo"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
+msgid "Result cell"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
#, fuzzy
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulazione"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visuale"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
@@ -11116,104 +11968,145 @@ msgstr ""
"fogli multipli per la terza"
# non credo sia coordinate, cmq verificare nella UI
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Coordinato"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visuale"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tabulazione"
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "Verifica dell'uguaglianza di due varianza (Test F)"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Crea nuova vista"
+
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Posizione</b>"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Crea nuova vista"
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "La nuova vista à aperta nello scermo specificato"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "Schermo specificato:"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "La nuova vista à aperta nello scermo specificato"
+
#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "Condi_videre posizione del cursore"
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Annulla modifica"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Accetta modifica"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Inserisci formula..."
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:366
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "Completamento a_utomatico del testo nelle celle"
+#, fuzzy
+msgid "View Properties"
+msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "_Linguette per i fogli"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Pa_ssword:"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Non implementato"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View Properties"
-msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Non implementato"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Pa_ssword:"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "Completamento a_utomatico del testo nelle celle"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
-#: ../src/expr-name.c:570
+#: ../src/expr-name.c:629
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "Â%s ha un riferimento circolare"
-#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
+#: ../src/expr-name.c:657 ../src/expr-name.c:902
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "Â%s à già definito nel foglio"
-#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
+#: ../src/expr-name.c:658 ../src/expr-name.c:903
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "Â%s à già definito nella cartella di lavoro"
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:873
msgid "Internal type error"
msgstr "Errore di tipo interno"
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1587
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Errore di valutazione sconosciuto"
@@ -11222,32 +12115,55 @@ msgstr "Errore di valutazione sconosciuto"
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "File modello non valido: %s"
-#: ../src/format-template.c:496
+#: ../src/format-template.c:540
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il modello di formattazione "
"automatica"
-#: ../src/format-template.c:696
+#: ../src/format-template.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "Nascondi le righe"
+msgstr[1] "Nascondi le righe"
+
+#: ../src/format-template.c:741
#, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/format-template.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr ""
"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere per lo meno %d "
"righe per %d colonne."
-#: ../src/format-template.c:700
-#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere larga per lo "
+"meno %d colonne."
+msgstr[1] ""
"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere larga per lo "
"meno %d colonne."
-#: ../src/format-template.c:704
-#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere alta per lo "
+"meno %d righe."
+msgstr[1] ""
"La regione di destinazione à troppo piccola. Dovrebbe essere alta per lo "
"meno %d righe."
@@ -11287,7 +12203,7 @@ msgstr ""
#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
@@ -11305,70 +12221,70 @@ msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:273
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "Espressione non valida"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:275
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "Con_dizione:"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:277
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:276
+#: ../src/func-builtin.c:279
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:280
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:240
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Impossibile creare il file Â%sÂ\n"
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:895
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Implementazione della funzione non disponibile."
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1193
msgid "Unknown Function"
msgstr "Funzione sconosciuta"
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1441
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1443
msgid "Cell Range"
msgstr "Intervallo di celle"
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1445
msgid "Area"
msgstr "Area"
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1447
#, fuzzy
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Scalare o errore"
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1449
msgid "Scalar"
msgstr "Scalare"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1452
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
@@ -11422,7 +12338,7 @@ msgstr "20_0 %"
msgid "500%"
msgstr "_50 %"
-#: ../src/gnm-pane.c:1992
+#: ../src/gnm-pane.c:1990
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11431,119 +12347,136 @@ msgstr ""
"%.1f x %.1f pt\n"
"%d x %d pixel"
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
msgstr "Nome di categoria di funzioni mancante."
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
msgstr "Il gruppo di funzioni à vuoto."
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "Nessun metodo \"func_desc_load\".\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
+#: ../src/gnm-plugin.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d funzione nella categoria Â%sÂ"
msgstr[1] "%d funzione nella categoria Â%sÂ"
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:343
msgid "Missing file name."
msgstr "Nome di file mancante."
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr "Impossibile leggere descrizione UI dal file XML Â%sÂ."
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Interfaccia utente con %d azione"
msgstr[1] "Interfaccia utente con %d azione"
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
+#: ../src/gnm-plugin.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Numero di argomenti non valido"
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:621
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
+#: ../src/gnm-plugin.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algoritmo:"
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Formato non valido nel file modulo Â%sÂ."
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Il file non contien l'array Â%sÂ."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:175
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Proprietà dell'oggetto riempito"
-#: ../src/gnm-so-line.c:122
+#: ../src/gnm-so-line.c:123
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "Proprietà della freccia/linea"
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:170
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
#, fuzzy
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Avanzate"
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:207
#, fuzzy
msgid "Simpl_e"
msgstr "Semplice"
-#: ../src/gui-file.c:243
-msgid "Load file"
-msgstr "Carica file"
+#: ../src/gui-file.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Foglio di calcolo"
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selezionare un file"
+#: ../src/gui-file.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Importa file di _testo..."
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli di calcolo"
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Data Files"
+msgstr "Database"
+
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo di file:"
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:454
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11556,7 +12489,17 @@ msgstr ""
"formato di file differente.\n"
"Salvare solo il foglio corrente?"
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+
+#: ../src/gui-file.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+
+#: ../src/gui-file.c:629
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11564,118 +12507,155 @@ msgstr ""
"L'estensione fornita per il file non corrisponde col tipo di file scelto. "
"Usare comunque questo nome?"
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-file.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:751
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Errori multipli\n"
-#: ../src/gui-util.c:1489
+#: ../src/gui-util.c:1332
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
-#: ../src/gui-util.c:1497
+#: ../src/gui-util.c:1340
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""
-#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
msgid "Link target"
msgstr "Destinazione collegamento"
-#: ../src/hlink.c:162
+#: ../src/hlink.c:171
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Nessuno"
-#: ../src/hlink.c:228
+#: ../src/hlink.c:237
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Impossibile attivare l'URL Â%sÂ"
-#: ../src/hlink.c:285
+#: ../src/hlink.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
-#: ../src/item-bar.c:786
+#: ../src/item-bar.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghe_zza fissa"
+
+#: ../src/item-bar.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza riga"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:807
#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Larghezza: %.2f punti (%d pixel)"
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/item-bar.c:789
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:812
#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Altezza: %.2f punti (%d pixel)"
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr ""
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-bar.c:812
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:816
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/item-cursor.c:768
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2144
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:774
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Copia _formati"
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "Copy _Values"
msgstr "Copia _valori"
-#: ../src/item-cursor.c:789
+#: ../src/item-cursor.c:781
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Sposta in _basso e copia"
-#: ../src/item-cursor.c:791
+#: ../src/item-cursor.c:783
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Sposta a _destra e copia"
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:785
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Sposta in ba_sso e sposta"
-#: ../src/item-cursor.c:795
+#: ../src/item-cursor.c:787
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Sposta a d_estra e sposta"
-#: ../src/item-cursor.c:800
+#: ../src/item-cursor.c:792
msgid "C_ancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../src/item-cursor.c:1067
+#: ../src/item-cursor.c:1059
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""
-#: ../src/item-cursor.c:1070
+#: ../src/item-cursor.c:1062
msgid "Drag to move"
msgstr ""
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:80
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Mostra la versione di Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:89
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Seleziona la directory root delle librerie"
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
msgid "DIR"
msgstr ""
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:95
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Seleziona la directory root dei dati"
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Abilita alcune funzioni di debug per la stampa"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "LIVELLO"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:112
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -11686,56 +12666,61 @@ msgstr ""
"datadir := Â%sÂ\n"
"libdir := Â%sÂ\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:136
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Opzioni di Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:136
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Opzioni di Gnumeric"
-#: ../src/main-application.c:75
+#: ../src/main-application.c:63
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Specifica la dimensione e posizione della finestra iniziale"
-#: ../src/main-application.c:76
+#: ../src/main-application.c:64
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA+POS_X+POS_Y"
-#: ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:67
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "Non mostrare lo splash screen"
-#: ../src/main-application.c:81
+#: ../src/main-application.c:69
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "Non mostrare dialoghi di allerta durante l'importazione"
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Scarica le definizioni di funzione"
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
-#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:90
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""
-#: ../src/main-application.c:108
+#: ../src/main-application.c:96
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "Genera nuovi file di aiuto e po"
-#: ../src/main-application.c:114
+#: ../src/main-application.c:102
#, fuzzy
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""
"Esci subito dopo aver caricato le cartelle selezionate (utile per il test)."
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:145
+#, fuzzy
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -11759,7 +12744,7 @@ msgstr "errore di allocazione di bessel_k"
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""
-#: ../src/mathfunc.c:6633
+#: ../src/mathfunc.c:6666
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
@@ -11767,392 +12752,394 @@ msgstr ""
"Questa versione di Gnumeric à stata compilata con una precisione non "
"adeguata in gnm_yn."
-#: ../src/parser.y:363
+#: ../src/parser.y:364
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Un array deve contenere almeno un elemento"
-#: ../src/parser.y:389
+#: ../src/parser.y:390
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "Gli array debbono essere rettangolari"
-#: ../src/parser.y:415
+#: ../src/parser.y:416
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""
-#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
+#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""
-#: ../src/parser.y:508
+#: ../src/parser.y:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Non esiste alcun nome Â%s nel foglio Â%sÂ"
-#: ../src/parser.y:522
+#: ../src/parser.y:523
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""
-#: ../src/parser.y:559
+#: ../src/parser.y:560
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Foglio Â%s sconosciuto"
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:665
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() Ã una espressione non valida"
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:697
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Non esiste alcun nome Â%s nel foglio Â%sÂ"
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Non esiste alcun nome Â%s nel foglio Â%sÂ"
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:776
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Foglio di calcolo Â%s sconosciuto"
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1235
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Ã richiesto il nome del foglio"
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Il numero à fuori dell'intervallo"
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1355
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1611
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Espessioni multiple non sono supportate in questo contesto"
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1634
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Impossibile trovare le parentesi di apertura accoppiate"
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1638
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Impossibile trovare le parentesi di chiusura accopiate"
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1642
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Espressione non valida"
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1646
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Token %c non atteso"
-#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:273
+#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:345
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Pagina &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Pagina &[PAGE] di &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:553
+#: ../src/print-info.c:632
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
-#: ../src/print-info.c:565
+#: ../src/print-info.c:644
msgid "Path "
msgstr "Percorso "
-#: ../src/print-info.c:573
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
-
-#: ../src/print-info.c:574
-msgid "page"
-msgstr "pagina"
+#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no such sheet"
+msgstr "Il nome del foglio."
-#: ../src/print-info.c:575
-msgid "pages"
-msgstr "pagine"
+#: ../src/print-info.c:915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "Non ci sono dati da convertire"
-#: ../src/print-info.c:576
-msgid "date"
-msgstr "data"
+#: ../src/print-info.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown paper size"
+msgstr "Versione sconosciuta"
-#: ../src/print-info.c:577
-msgid "time"
-msgstr "orario"
-
-#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
-msgid "file"
-msgstr "file"
-
-#: ../src/print-info.c:579
-msgid "path"
-msgstr "percorso"
-
-#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
-msgid "cell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Il nome del foglio."
-
-#: ../src/print-info.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Versione sconosciuta"
-
-#: ../src/print-info.c:777
+#: ../src/print-info.c:942
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""
-#: ../src/print-info.c:798
+#: ../src/print-info.c:963
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "Esporta"
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:683
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:976
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "A_datta alla selezione %"
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Anteprima di stampa"
+
+#: ../src/print.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Prepazione del salvataggio in corso..."
+
+#: ../src/print.c:1407
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/print.c:1412
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1480
msgid "_All workbook sheets"
msgstr ""
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1485
#, fuzzy
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Applica impostazioni di stampa a tutti i fogli"
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1490
#, fuzzy
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Foglio att_ivo"
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1495
#, fuzzy
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1500
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "Selezione colonna"
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1505
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1509
msgid "from:"
msgstr ""
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1530
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
+
+#: ../src/print.c:1845
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Console Python Gnumeric"
-#: ../src/search.c:103
+#: ../src/print.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "Print to File"
+msgstr "Stampa fallita"
+
+#: ../src/search.c:127
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:107
+#: ../src/search.c:131
#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
msgstr "Il testo da cercare à preso cosà come Ã."
-#: ../src/search.c:114
+#: ../src/search.c:138
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "Ã necessario specificare in intervallo di ricerca."
-#: ../src/search.c:118
+#: ../src/search.c:142
msgid "The search range is invalid."
msgstr "L'intervallo di ricerca non à valido."
-#: ../src/search.c:668
+#: ../src/search.c:708
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "Numero"
-#: ../src/search.c:669
+#: ../src/search.c:709
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:677
+#: ../src/search.c:717
msgid "Search Strings"
msgstr "Cerca stringhe"
-#: ../src/search.c:678
+#: ../src/search.c:718
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:686
+#: ../src/search.c:726
msgid "Search Other Values"
msgstr "Cerca altri valori"
-#: ../src/search.c:687
+#: ../src/search.c:727
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:735
msgid "Search Expressions"
msgstr "Cerca espressioni"
-#: ../src/search.c:696
+#: ../src/search.c:736
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:704
+#: ../src/search.c:744
msgid "Search Expression Results"
msgstr "Cerca risultati espressioni"
-#: ../src/search.c:705
+#: ../src/search.c:745
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:713
+#: ../src/search.c:753
msgid "Search Comments"
msgstr "Cerca commenti"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:754
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:722
+#: ../src/search.c:762
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "Cerca stringhe"
-#: ../src/search.c:723
+#: ../src/search.c:763
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:731
+#: ../src/search.c:771
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Inserisci"
-#: ../src/search.c:732
+#: ../src/search.c:772
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:780
msgid "By Row"
msgstr "Per riga"
-#: ../src/search.c:741
+#: ../src/search.c:781
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:749
+#: ../src/search.c:789
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
-#: ../src/search.c:750
+#: ../src/search.c:790
#, fuzzy
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr "Non eseguire questa sostituzione"
-#: ../src/search.c:758
+#: ../src/search.c:798
#, fuzzy
msgid "Keep Strings"
msgstr "_Stringhe"
-#: ../src/search.c:759
+#: ../src/search.c:799
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:768
+#: ../src/search.c:808
#, fuzzy
msgid "The sheet in which to search."
msgstr "Dove cercare."
-#: ../src/search.c:777
+#: ../src/search.c:817
msgid "Where to search."
msgstr "Dove cercare."
-#: ../src/search.c:786
+#: ../src/search.c:826
msgid "Range as Text"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:787
+#: ../src/search.c:827
msgid "The range in which to search."
msgstr ""
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
+#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s non supporta intervalli multipli"
-#: ../src/session.c:114
-#, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro Â%s prima di escire?"
-
-#: ../src/session.c:118
-msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro prima di uscire?"
-
-#: ../src/session.c:124
-msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-msgstr "Se non si salva le modifiche possono essere scartate."
-
-#: ../src/session.c:126
-msgid "Do not save any"
-msgstr "Non salvare nessuno"
-
-#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
-msgid "Do not save"
-msgstr "Non salvare"
-
-#: ../src/session.c:133
-msgid "Do not log out"
-msgstr "Non uscire"
-
#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
@@ -12167,159 +13154,164 @@ msgstr "%dC"
msgid "(empty)"
msgstr "Vuoto"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2055 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Rimozione collegamento ipertestuale"
msgstr[1] "Rimozione collegamento ipertestuale"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2148
msgid "Paste _Special"
msgstr "I_ncolla speciale"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Inserisci celle..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Eli_mina celle"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Inserisci colonne"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2163
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Eli_mina colonne"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2167
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Inserisci righe"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Eli_mina righe"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2176
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Cancella co_ntenuto"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
#, fuzzy
msgid "Add _Co_mment"
msgstr "Co_mmenti"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Modifica co_mmento..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Commenti"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "Aggiunta collegamento ipertestuale"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2191
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "Modifica co_llegamento ipertestuale"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "_Rimuovi collegamento ipertestuale"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2200
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Con_valida..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2203
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2207
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "_Su"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "_Giu"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Formatta celle..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
+#, fuzzy
+msgid "C_onditional Formating..."
+msgstr "Livellamento _esponenziale..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Unisci"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2235 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Larghe_zza fissa"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Altezza riga"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
msgid "_Width..."
msgstr "_Larghezza..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Larghe_zza fissa"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/sheet-control-gui.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "_Unhide"
msgstr "_Mostra"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2250
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Altezza..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Altezza riga"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12327,70 +13319,70 @@ msgstr[0] "_Rimuovi collegamento ipertestuale"
msgstr[1] "_Rimuovi collegamento ipertestuale"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Rimozione bordi"
msgstr[1] "Rimozione bordi"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Inserisci celle..."
msgstr[1] "_Inserisci celle..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "Eli_mina celle"
msgstr[1] "Eli_mina celle"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "Inserisci colonne"
msgstr[1] "Inserisci colonne"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "Eliminazione colonne"
msgstr[1] "Eliminazione colonne"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "Formatta come valuta"
msgstr[1] "Formatta come valuta"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "Inserisci righe"
msgstr[1] "Inserisci righe"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "Eliminazione righe"
msgstr[1] "Eliminazione righe"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "_Formato"
msgstr[1] "_Formato"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12398,7 +13390,7 @@ msgstr[0] "_Formatta celle..."
msgstr[1] "_Formatta celle..."
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12406,7 +13398,7 @@ msgstr[0] "Duplica oggetto"
msgstr[1] "Duplica oggetto"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12414,7 +13406,7 @@ msgstr[0] "Inserisci oggetto"
msgstr[1] "Inserisci oggetto"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12422,7 +13414,7 @@ msgstr[0] "Sposta oggetto"
msgstr[1] "Sposta oggetto"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12430,11 +13422,11 @@ msgstr[0] "Ridimensiona oggetto"
msgstr[1] "Ridimensiona oggetto"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
-#: ../src/sheet-merge.c:81
+#: ../src/sheet-merge.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12443,116 +13435,173 @@ msgstr ""
"C'à già una regiona unita che interseca\n"
"%s!%s"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#: ../src/sheet-object.c:128
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:243
+msgid "Size _& Position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:244
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:245
+msgid "_Order"
+msgstr "_Ordina"
+
+#: ../src/sheet-object.c:246
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "P_orta in cima"
+
+#: ../src/sheet-object.c:247
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Por_ta in alto"
+
+#: ../src/sheet-object.c:248
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Spin_gi in basso"
+
+#: ../src/sheet-object.c:249
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "S_pingi in fondo"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
+#: ../src/sheet-object-image.c:309
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Fallimento sconosciuto durante il salvataggio dell'immagine"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:395
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
#, fuzzy
-msgid "_Save as Image"
+msgid "Save as"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:270
+#, fuzzy
+msgid "_Save as"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+msgid "_Save as image"
msgstr "_Salva come immagine"
#: ../src/sheet-object-graph.c:396
+#, fuzzy
+msgid "_Save as Image"
+msgstr "_Salva come immagine"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:397
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+#: ../src/sheet-object-graph.c:398
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Nuovo _foglio"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:743
+#: ../src/sheet-object-graph.c:752
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "Serie in:"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:758
+#, fuzzy
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:760
+#, fuzzy
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Righe"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:767
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "Nuovo _foglio"
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Salva come immagine"
-
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:790
+#: ../src/sheet-object-widget.c:731
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Crea un pulsante"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:805
+#: ../src/sheet-object-widget.c:746
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "Pulsante radio"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
#, fuzzy
msgid "Change widget"
msgstr "Cam_bia"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Proprietà del documento"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Crea una barra di scorrimento"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Crea un pulsante di selezione"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "ProprietÃ"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "Funzionalità base"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "Proprietà barra di scorrimento"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Casella di spunta %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Casella di spunta"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "RadioButton"
msgstr "Pulsante radio"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Crea un pulsante radio"
@@ -12560,54 +13609,22 @@ msgstr "Crea un pulsante radio"
# Questo ed i successivi in ing compaiono come spiegazione dell'Undo
#
# Lasciare come sostantivi!
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
#, fuzzy
msgid "Clicking in list"
msgstr "Cancellazione di %s in %s"
-#: ../src/sheet-object.c:104
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:182
-msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:183
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:184
-msgid "_Order"
-msgstr "_Ordina"
-
-#: ../src/sheet-object.c:185
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "P_orta in cima"
-
-#: ../src/sheet-object.c:186
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Por_ta in alto"
-
-#: ../src/sheet-object.c:187
-msgid "Push _Backward"
-msgstr "Spin_gi in basso"
-
-#: ../src/sheet-object.c:188
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "S_pingi in fondo"
-
-#: ../src/sheet-view.c:384
+#: ../src/sheet-view.c:400
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
# Ma TRUE va tradotto?????
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:659
+#: ../src/sheet.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
@@ -12620,368 +13637,369 @@ msgstr ""
"colonna di nome ÂTRUE puà creare conflitti con con la costante che\n"
"ha lo stesso nome. "
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:861
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "Foglio"
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:862
#, fuzzy
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr "Come il foglio risulta visibile."
-#: ../src/sheet.c:831
+#: ../src/sheet.c:870
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "_Proteggere cartella di lavoro"
-#: ../src/sheet.c:832
+#: ../src/sheet.c:871
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:839
+#: ../src/sheet.c:878
msgid "The name of the sheet."
msgstr "Il nome del foglio."
-#: ../src/sheet.c:844
+#: ../src/sheet.c:883
msgid "text-is-rtl"
msgstr "testo-da-sin-a-des"
-#: ../src/sheet.c:845
+#: ../src/sheet.c:884
msgid "Text goes from right to left."
msgstr "Il testo va da sinistra a destra."
-#: ../src/sheet.c:850
+#: ../src/sheet.c:889
msgid "Visibility"
msgstr "VisibilitÃ"
-#: ../src/sheet.c:851
+#: ../src/sheet.c:890
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Come il foglio risulta visibile."
-#: ../src/sheet.c:857
+#: ../src/sheet.c:896
msgid "Display FormulÃ"
msgstr "Mostra formule"
-#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#: ../src/sheet.c:897
+#, fuzzy
+msgid "Control whether formulà are shown instead of values."
msgstr "Indica se sono mostrate le formule invece dei valori."
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:902
msgid "Display Zeros"
msgstr "Mostra zeri"
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:903
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:908
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostra griglia"
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:909
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Indica se la griglia à mostata."
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:914
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Mostra intestazioni colonne"
-#: ../src/sheet.c:876
+#: ../src/sheet.c:915
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr "Indica se le intestazioni delle colonne sono mostrate."
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:920
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Mostra intestazioni righe"
-#: ../src/sheet.c:882
+#: ../src/sheet.c:921
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr "Indica se sono mostrate le intestazioni delle righe."
# Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/sheet.c:887
+#: ../src/sheet.c:926
msgid "Display Outlines"
msgstr "Mostra delimitatori"
-#: ../src/sheet.c:888
+#: ../src/sheet.c:927
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr "Indica se sono mostrati i delimitatori."
# Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/sheet.c:893
+#: ../src/sheet.c:932
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "Mostra delimitatori in basso"
-#: ../src/sheet.c:894
+#: ../src/sheet.c:933
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr "Controlla se i simboli delimitatori sono mostrati in basso."
# Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/sheet.c:899
+#: ../src/sheet.c:938
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "Mostra delimitatori a destra"
-#: ../src/sheet.c:900
+#: ../src/sheet.c:939
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Controlla se i simboli delimitatori sono mostrati sulla destra."
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:956
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:946
msgid "Sheet is protected."
msgstr "Il foglio à protetto."
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:949
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:911
+#: ../src/sheet.c:950
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:953
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:915
+#: ../src/sheet.c:954
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:957
#, fuzzy
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "Formattazione per colonna"
-#: ../src/sheet.c:919
+#: ../src/sheet.c:958
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:961
#, fuzzy
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr "Formattazione per colonna"
-#: ../src/sheet.c:923
+#: ../src/sheet.c:962
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:965
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:927
+#: ../src/sheet.c:966
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:969
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:931
+#: ../src/sheet.c:970
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:973
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:974
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:977
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:978
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:981
#, fuzzy
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "Nasconde le colonne selezionate"
-#: ../src/sheet.c:943
+#: ../src/sheet.c:982
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:985
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:947
+#: ../src/sheet.c:986
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:989
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:951
+#: ../src/sheet.c:990
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:993
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:955
+#: ../src/sheet.c:994
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:997
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:998
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:1001
#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "Crea una tabella pivot"
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:1002
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:966
+#: ../src/sheet.c:1005
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:1006
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:971
+#: ../src/sheet.c:1010
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:972
+#: ../src/sheet.c:1011
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""
#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
+#: ../src/sheet.c:1015
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:977
+#: ../src/sheet.c:1016
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:983
+#: ../src/sheet.c:1022
msgid "Tab Foreground"
msgstr "Primo piano linguetta"
-#: ../src/sheet.c:984
+#: ../src/sheet.c:1023
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "Il colore di primo piano della linguetta."
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:1028
msgid "Tab Background"
msgstr "Sfondo linguetta"
-#: ../src/sheet.c:990
+#: ../src/sheet.c:1029
msgid "The background color of the tab."
msgstr "Il colore di sfondo della linguetta."
-#: ../src/sheet.c:997
+#: ../src/sheet.c:1036
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fattore ingrandimento"
-#: ../src/sheet.c:998
+#: ../src/sheet.c:1037
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr "Il livello di ingrandimento usato per questo foglio."
-#: ../src/sheet.c:1008
+#: ../src/sheet.c:1047
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Il nome del foglio."
-#: ../src/sheet.c:1015
+#: ../src/sheet.c:1054
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Il nome del foglio."
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3459
#, fuzzy
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La regione obiettivo contiene delle celle unite"
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3522
#, fuzzy
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "impossibile operare su celle unite"
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3532
#, fuzzy
msgid "cannot operate on array formulÃ"
msgstr "impossibile operare su formule di vettory"
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4962
msgid "Insert Columns"
msgstr "Inserisci colonne"
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:5053
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminazione colonne"
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:5134
msgid "Insert Rows"
msgstr "Inserisci righe"
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:5225
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminazione righe"
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssgrep.c:158 ../src/ssindex.c:44
#, fuzzy
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versione di Gnumeric"
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Specifica opzionalmente una codifica per il contenuto importato"
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICA"
-#: ../src/ssconvert.c:73
+#: ../src/ssconvert.c:74
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Specifica opzionalmente l'importatore da usare"
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:81
msgid "List the available importers"
msgstr "Lista degli importatori disponibili"
-#: ../src/ssconvert.c:89
+#: ../src/ssconvert.c:90
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:97
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Specifica opzionalmente l'esportatore da usare"
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:104
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:105
msgid "string"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:111
msgid "List the available exporters"
msgstr "Lista degli esportatori disponibili"
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
@@ -12990,55 +14008,56 @@ msgstr ""
"Esporta un file per ogni foglio se l'esportatore supporta solo un foglio per "
"volta."
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:125
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Seleziona tutte le celle del foglio"
-#: ../src/ssconvert.c:135
+#: ../src/ssconvert.c:136
msgid "The range to export"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:142
+#: ../src/ssconvert.c:143
#, fuzzy
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Ricerca obiettivo (%s)"
-#: ../src/ssconvert.c:149
+#: ../src/ssconvert.c:150
msgid "Run the solver"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:202
+#: ../src/ssconvert.c:203
#, fuzzy
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Scelta formattazione per esportare:"
-#: ../src/ssconvert.c:208
+#: ../src/ssconvert.c:209
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:343
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:350
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Lettura intestazione DBF fallita."
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:512
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Risolutore"
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13047,7 +14066,7 @@ msgstr ""
"Esportatore Â%s sconosciuto.\n"
"Provare l'opzione --list-exporters per avere un elenco di quelli possibili.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:564
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13056,7 +14075,7 @@ msgstr ""
"Impossibile indovinare l'esportatore da usare per Â%sÂ.\n"
"Provare l'opzione --list-exporters per avere un elenco di quelli possibili.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:575
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13066,7 +14085,7 @@ msgstr ""
"esportatore.\n"
"Provare l'opzione --list-exporters per avere un elenco di quelli possibili.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:585
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13075,20 +14094,21 @@ msgstr ""
"Importatore Â%s sconosciuto.\n"
"Provare l'opzione --list-importers per avere un elenco di quelli possibili.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:621
+#: ../src/ssconvert.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
msgstr ""
"L'esportatore selezionato (%s) non supporta il salvataggio di fogli multipli "
"su un solo file. Sarà salvato solo il foglio in uso."
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:718
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13099,75 +14119,75 @@ msgstr ""
"datadir := Â%sÂ\n"
"libdir := Â%sÂ\n"
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:60
+#: ../src/ssgrep.c:61
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:66
+#: ../src/ssgrep.c:67
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:73
+#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:80
+#: ../src/ssgrep.c:81
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:87
+#: ../src/ssgrep.c:88
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:94
+#: ../src/ssgrep.c:95
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:101
+#: ../src/ssgrep.c:102
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:108
+#: ../src/ssgrep.c:109
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:115
+#: ../src/ssgrep.c:116
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:122
+#: ../src/ssgrep.c:123
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Formatta la selezione come data"
-#: ../src/ssgrep.c:129
+#: ../src/ssgrep.c:130
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:136
+#: ../src/ssgrep.c:137
#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "Cerca espressioni"
-#: ../src/ssgrep.c:143
+#: ../src/ssgrep.c:144
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:150
+#: ../src/ssgrep.c:151
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""
-#: ../src/ssgrep.c:164
+#: ../src/ssgrep.c:165
#, fuzzy
msgid "Match only whole words"
msgstr "Corrispondenza solo per parole in_tere"
-#: ../src/ssgrep.c:171
+#: ../src/ssgrep.c:172
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "Ricalcola"
@@ -13232,122 +14252,130 @@ msgstr ""
"datadir := Â%sÂ\n"
"libdir := Â%sÂ\n"
-#: ../src/stf-export.c:548
+#: ../src/stf-export.c:555
msgid "Character set"
msgstr "Codifica dei caratteri"
-#: ../src/stf-export.c:549
+#: ../src/stf-export.c:556
msgid "The character encoding of the output."
msgstr ""
-#: ../src/stf-export.c:557
+#: ../src/stf-export.c:564
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Carica file"
-#: ../src/stf-export.c:558
+#: ../src/stf-export.c:565
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""
# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
-#: ../src/stf-export.c:566
+#: ../src/stf-export.c:573
msgid "Transliterate mode"
msgstr "Modalità traslitterazione"
-#: ../src/stf-export.c:567
+#: ../src/stf-export.c:574
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""
-#: ../src/stf-export.c:577
+#: ../src/stf-export.c:584
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""
-#: ../src/stf-export.c:654
+#: ../src/stf-export.c:669
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Errore durante il tentativo di esportare il file come testo"
-#: ../src/stf-export.c:691
+#: ../src/stf-export.c:706
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""
-#: ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/stf-export.c:726
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/stf-export.c:713
+#: ../src/stf-export.c:728
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""
-#: ../src/stf-export.c:738
+#: ../src/stf-export.c:759
#, fuzzy
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Importazione da testo (configurabile)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1311
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1333
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:136
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Errore durante il tentativo di leggere il file"
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:320 ../src/stf.c:355
msgid "Text to Columns"
msgstr "Testo in colonne"
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""
"Ã possibili analizzare solo una colonna di <b>ingresso</b> per volta, non %d"
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:350
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Non ci sono dati da convertire"
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:370
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di analizzaare i dati all'interno del foglio"
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:397
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/stf.c:450
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Questo file non à nella codifica fornita."
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:495
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:507
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"Errore di analisi durante il tentativo di analizzare i dati all'interno del "
"foglio"
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:542
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Errore durante il tentativo di scrivere il file CSV"
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:640
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Valori separati da virgole o tabulazioni (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:648
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Importazione da testo (configurabile)"
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:660
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valori separati da virgole (CSV)"
@@ -13381,7 +14409,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/ANALISI VARIANZA/Origine della variazione/Righe/Colonne/Errore/Totale"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SQ/gdl/MQ/F/Valore di significativitÃ/F critico"
@@ -13450,35 +14478,37 @@ msgstr "_Espressione:"
msgid "Auto Expression"
msgstr "Espressione"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""
@@ -13495,8 +14525,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Riga %s"
@@ -13506,7 +14536,7 @@ msgstr "Riga %s"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
msgid "Standard Error"
msgstr "Errore standard"
@@ -13559,52 +14589,60 @@ msgstr "Livellamento esponenziale (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Area %i"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Varie tabelle di frequenza"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "Frequenza"
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
msgid "\"to\" * \"â\""
msgstr ""
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
#, fuzzy
msgid "\"from\" * General"
msgstr "Formatta come numero"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
msgid "\"from\" * \"ââ\";\"from\" * \"ââ\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Istogramma (%s)"
@@ -13621,13 +14659,12 @@ msgstr ""
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Median:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
@@ -13647,10 +14684,6 @@ msgid ""
"least 8."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
-msgid "CramÃr-von Mises Test"
-msgstr ""
-
#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the CramÃr-von Mises Test\n"
@@ -13701,45 +14734,58 @@ msgstr "Test T (%s)"
msgid "Normality Test"
msgstr "Formattazione celle"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Test T (%s)"
+
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Covariances:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+msgid "Covariances"
msgstr "Covarianze"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Percentuale"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-"
-"tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-"
-"tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
@@ -13749,8 +14795,8 @@ msgstr "Test Z (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test "
-"Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
@@ -13763,8 +14809,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
+"tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
@@ -13797,10 +14843,6 @@ msgstr "Correlazioni"
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Correlazione (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianze"
-
#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
@@ -13813,7 +14855,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -13822,36 +14864,36 @@ msgstr ""
"Curtosi/Asimmetria/Intervallo/Minimo/Massimo/Somma/Conteggio"
# CI Ã Confidence interval _ livello di confidenza
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Il pià grande (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Il pià piccolo (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Statistica descrittiva (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Campionamento (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
msgid "Sample"
msgstr "Campione"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
#, fuzzy
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
@@ -13862,16 +14904,16 @@ msgstr ""
"osservato/Z/P (Z<=z) una coda/z critico una coda/P (Z<z) due code/z critico "
"due code"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Test Z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
msgid "z-Test"
msgstr "Test Z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
#, fuzzy
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
@@ -13882,42 +14924,42 @@ msgstr ""
"Varianza delle differenze/Differenza della media osservata/Differenze delle "
"varianze//Z/P (Z<=z) una coda/z critico una coda/"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Test T, accoppiati (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
msgid "t-Test"
msgstr "Test T"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Test T (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
msgid "F-Test"
msgstr "Test F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13926,12 +14968,12 @@ msgstr ""
"destra/P (f<=F) coda sinistra/F critico coda sinistra/P due code/F critico "
"due code"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Test F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
#, fuzzy
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
@@ -13941,33 +14983,33 @@ msgstr ""
"al quadrato corretto/Errore standard/Osservazioni//ANALISI VARIANZA//"
"Regressione/Residuo/Totale///Intercetta"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Variabile Y"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/gdl/SQ/MQ/F/Significatività F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""
-"/Coefficienti/Errore standard/Stat t/Valore di significativitÃ/Inferiore %%"
-"0,0%s%%%%/Superiore %%0,0%s%%%%"
+"/Coefficienti/Errore standard/Stat t/Valore di significativitÃ/Inferiore %"
+"%0,0%s%%%%/Superiore %%0,0%s%%%%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "Inferiore"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "Superiore"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13976,7 +15018,7 @@ msgid ""
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -13985,44 +15027,44 @@ msgid ""
"squares explained by the model."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Vincolo"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regressione (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Media mobile (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Punteggio e Percentuale"
@@ -14031,86 +15073,86 @@ msgstr "Punteggio e Percentuale"
# e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output.
#
# Excello traduce l'ananogo termine con "Dato".
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
# Statistica: valore che divide una serie di dati in 100 gruppi contenente egual numero di elementi, o in cento intervalli uguali
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Percentile"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Ranghi (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
msgid "Ranks"
msgstr "Ranghi"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Analisi varianza ad un singolo"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "RIEPILOGO"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Gruppi/Conteggio/Somma/Media/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANALISI VARIANZA/Origine della variazione/Tra gruppi/In gruppi/Totale"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Analisi varianza ad un fattore (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
msgid "Anova"
msgstr "Analisi varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Analisi varianza ad un fattore"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Serie di Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "Immaginario"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Serie di Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
msgid "Fourier Series"
msgstr "Serie di Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:140
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
@@ -14119,37 +15161,37 @@ msgid ""
"population, and few if any ties."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:309
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:314
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:319
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Test T (%s)"
-#: ../src/tools/dao.c:171
+#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
msgstr "Nuovo foglio"
-#: ../src/tools/dao.c:174
+#: ../src/tools/dao.c:186
msgid "New Workbook"
msgstr "Nuova cartella di lavoro"
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1000
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Worksheet:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1013
msgid "Report Created: "
msgstr "Creazione rapporto: "
@@ -14177,87 +15219,170 @@ msgstr ""
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Filtro avanzato"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "La cella obiettivo dovrebbe contenere una formula."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "Nome di scenario non valido"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "La cella obiettivo dovrebbe contenere una formula."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "L'intervallo della lista non à valido."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
#, fuzzy
msgid "Problem Type"
msgstr "Dimensione problema"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Ora"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
+msgid "Target"
+msgstr "Obiettivo"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferiore"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
+msgid "Upper"
+msgstr "Superiore"
+
+# Questa à la traduzione nel risolutore di Excel
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+msgid "Slack"
+msgstr "Tolleranza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "At limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
+#, fuzzy
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Bordi esterni"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+#, fuzzy
+msgid "Condition"
+msgstr "Con_dizione:"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
+#, fuzzy
+msgid "No constraints"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Stato"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
msgid "The solver's current status"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "reason"
+msgstr "Ar_ee"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
+msgid "The reason behind the solver's status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "Delimiatori"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Avvia la ricerca"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Ora"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver. For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "Impossibile aprire Â%sÂ"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr ""
+
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""
@@ -14281,15 +15406,20 @@ msgstr "Numeri casuali (%s)"
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Numeri casuali"
-#: ../src/tools/random-generator.c:106
-msgid ""
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Numeri casuali"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
+msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
"L'intervallo di ingresso della probabilità contiene un valore non numerico.\n"
"Tutte le probabilità devono essere numeri non negativi."
-#: ../src/tools/random-generator.c:114
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
@@ -14297,15 +15427,15 @@ msgstr ""
"L'intervallo di ingresso della probabilità contiene un numero negativo.\n"
"Tutte le probabilità devono essere non negative!"
-#: ../src/tools/random-generator.c:129
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "Nessun valore nell'intervallo dei valori puà essere vuoto!"
-#: ../src/tools/random-generator.c:145
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "Le probabilità non possono essere tutte pari a zero."
-#: ../src/tools/random-generator.c:655
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Numeri casuali (%s)"
@@ -14330,10 +15460,6 @@ msgstr "Rapporto di simulazione"
msgid "Mean"
msgstr "Media"
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Mode"
msgstr "Moda"
@@ -14358,7 +15484,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
@@ -14393,18 +15519,34 @@ msgstr "(Ingresso) "
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Tempo massimo superato. La simulazione non à stata completata. "
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulazione"
-#: ../src/undo.c:231
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
#, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""
@@ -14440,54 +15582,54 @@ msgstr ""
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:439
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:442
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:453
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric - Convalida"
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:516
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
-#: ../src/validation.c:372
+#: ../src/validation.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
-#: ../src/validation.c:383
+#: ../src/validation.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:551
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "Â%s non à un intero"
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:561
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "Â%s non à una data valida"
-#: ../src/validation.c:431
+#: ../src/validation.c:585
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s non contiene il nuovo valore."
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:621
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s non à vero."
-#: ../src/validation.c:504
+#: ../src/validation.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "Non à consentito che la cella %s sia in bianco"
@@ -14520,31 +15662,31 @@ msgstr "#NUM!"
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Creazione del file temporaneo per l'invio fallita."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1178
msgid "Default file saver is not available."
msgstr ""
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "_Area di stampa:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Direzione di stampa predefinita"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "_Area di stampa:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -14556,7 +15698,7 @@ msgid ""
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Commento nella cella %s!%s"
@@ -14565,31 +15707,31 @@ msgstr "Commento nella cella %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
msgid "Insert rows"
msgstr "Inserisci righe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
msgid "Insert columns"
msgstr "Inserisci colonne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Show Detail"
msgstr "Mostra dettagli"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Hide Detail"
msgstr "Nascondi dettagli"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "puà essere eseguita solo su un gruppo esistente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14598,925 +15740,962 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Choose object file"
+msgstr "Chiude il file corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Imposta allineamento orizzontale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Imposta allineamento verticale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
#, fuzzy
msgid "Format as General"
msgstr "Formatta come numero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
msgid "Format as Number"
msgstr "Formatta come numero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formatta come valuta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formatta come contabilitÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Formatta come percentuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
msgid "Format as Time"
msgstr "Formatta come orario"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatta come data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
msgid "Add Borders"
msgstr "Aggiunta bordi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
msgid "Remove borders"
msgstr "Rimozione bordi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
msgid "Increase precision"
msgstr "Aumenta precisione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
msgid "Decrease precision"
msgstr "Riduce precisione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Attiva/Disattiva separatore delle migliaia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "Copy down"
msgstr "Copia in basso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "Copy right"
msgstr "Copia a destra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
#, fuzzy
msgid "New From Template"
msgstr "Nome del modello"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
# XLS
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "C_lear"
msgstr "Cance_lla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "_Modify"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
msgid "S_heet"
msgstr "_Foglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
msgid "_Select"
msgstr "S_eleziona"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "I_nserisci"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "_Object"
+msgstr "Oggettivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "S_pecial"
msgstr "S_peciale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Selettore delle funzioni"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "Cella"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#, fuzzy
+msgid "_Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sottolineato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "C_olumn"
msgstr "_Colonna"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_Sheet"
msgstr "_Foglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Sce_narios"
msgstr "_Scenari"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
#, fuzzy
msgid "_Statistics"
msgstr "Statistiche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Statistica descrittiva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Frequenza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "F_orecast"
msgstr "Previsi_oni"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
#, fuzzy
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Campioni _accoppiati (test T)..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
#, fuzzy
msgid "_One Median"
msgstr "Mediana"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Campioni _accoppiati (test T)..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
msgstr "Due _medie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
#, fuzzy
msgid "Two _Means"
msgstr "Due _medie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Errori multipli\n"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Analisi varianza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "_Data"
msgstr "_Dati"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "F_ill"
msgstr "_Riempi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "Generazione _numeri casuali..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Raggruppa e struttura"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#, fuzzy
+msgid "Import _Data"
+msgstr "Dati d'ingresso"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
#, fuzzy
-msgid "Get External _Data"
-msgstr "Ottieni dati _esterni"
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "Esporta come testo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "Con_valida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Crea una nuova cartella di lavoro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente con un nome diverso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
msgid "Sen_d To..."
msgstr "In_via a..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Invia il file corrente via email"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "_Area di stampa:"
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Imposta pagina..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Imposta la pagina per la propria stampante"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
#, fuzzy
msgid "Full _History..."
msgstr "_Istogramma..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
msgid "Access previously used file"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiude il file corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Incolla gli appunti"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ripeti"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Riesegue l'operazione annulata"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "_Nome:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Apre un visualizzatore della documentazione di Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "_Funzione:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "Funzione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric sul _Web"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Esplora il sito web di Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "_Live Assistance"
msgstr "Assisten_za dal vivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Controlla se qualcuno à diponibile per rispondere alle domande"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Riferisci un _problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "Fa rapporto di un problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Incolla gli appunti"
+
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "Gestisci _fogli..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Gestisce i fogli in questa cartella di lavoro"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+msgid "_Append"
+msgstr "A_ggiungi in fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Inserisce un foglio nuovo in fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Dup_lica"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Crea una copia del foglio corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Rimuove definitivamente un intero foglio"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rino_mina"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Resize..."
+msgstr "_Serie..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Nuova vista..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Crea una nuova vista della cartella di lavoro"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "Pr_oprietÃ..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Modifica le impostazioni della cartella di lavoro"
+
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Pr_oprietÃ..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Proprietà del documento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Usa la selezione corrente per creare i nomi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
#, fuzzy
msgid "Show Print Area"
msgstr "_Area di stampa:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Select the print area"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Cancella i formati, i commenti e i contenuti delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "Inserisce un collegamento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Cancella il formato dalle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Cancella i commenti delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr "Cancella i formati, i commenti e i contenuti delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "Cancella i formati, i commenti e i contenuti delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Cancella i commenti delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Cancella il contenuto delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Righe"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Elimina le righe che contengono le celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+msgid "_Columns"
+msgstr "C_olonne"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Elimina le colonne che contengono le celle selezionate"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "C_ells..."
msgstr "C_elle..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Elimina le celle selezionate, facendone scorrere altre al loro posto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "Co_llegamento ipertestuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Cancella i commenti delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Seleziona tutte le celle del foglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Select an entire column"
msgstr "Seleziona un'intera colonna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "Select an entire row"
msgstr "Seleziona un'intera riga"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "Seleziona _vettore"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Seleziona un vettore di celle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "Seleziona _dipendenze"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Selezione tutte le celle che dipendono dalla cella attuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "In_gresso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Selezione tutte le celle che sono usate dalla cella attuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Taglia oggetto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Seleziona tutti i fogli non vuoti per esportarli."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2617
msgid "Go to Top"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2618
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Superiore ed inferiore"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Go to the First"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Somma nella cella corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Go to the Last"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#, fuzzy
+msgid "_Go to cell..."
msgstr "_Vai alla cella..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Va alla cella specificata"
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "Gestisci _fogli..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Gestisce i fogli in questa cartella di lavoro"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Inserisce un foglio nuovo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
-msgid "_Append"
-msgstr "A_ggiungi in fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "Inserisce un foglio nuovo in fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Dup_lica"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Crea una copia del foglio corrente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Rimuove definitivamente un intero foglio"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
-msgid "Re_name"
-msgstr "Rino_mina"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Rinomina il foglio corrente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Resize..."
-msgstr "_Serie..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-#, fuzzy
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Rinomina il foglio corrente"
-
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Ripete l'azione precedente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "P_aste special..."
msgstr "Inco_lla speciale..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Incolla con filtri e trasformazioni opzionali"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mmento..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Modifica il commento delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Co_llegamento..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Modifica il commento delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "Genera _automaticamente i nomi..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Usa la selezione corrente per creare i nomi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Cerca"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Search for something"
msgstr "Cerca qualcosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Cerca e sostituisci"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Cerca qualcosa e lo sostitusce con altro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Ricalcola il foglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Gnumeric"
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-msgid "_New View..."
-msgstr "_Nuova vista..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Crea una nuova vista della cartella di lavoro"
-
# XLS
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306 ../src/wbc-gtk.c:1524
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Blocca riquadri"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 ../src/wbc-gtk.c:1527
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Blocca la parte superiore sinistra del foglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Ingrandimento..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Aumenta o riduce l'ingrandimeno del foglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Incrementa l'ingrandimento rendendo gli oggetti pià grandi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Decrementa l'ingrandimento rendendo gli elementi pià piccoli"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Insert new cells"
msgstr "Inserisce nuove celle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Insert new columns"
msgstr "Inserisce nuove colonne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "Insert new rows"
msgstr "Inserisce nuove righe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "C_hart..."
msgstr "Gra_fico..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Inserisce un grafico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Immagine..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#, fuzzy
+msgid "_New..."
+msgstr "_Vista..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
-msgid "Insert an image"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#, fuzzy
+msgid "Insert a new Goffice component object"
+msgstr "Rinomina il foglio corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "_From file..."
+msgstr "Processamento del file in corso..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Immagine..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+msgid "Insert an image"
msgstr "Inserisce una immagine"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Inserisci colonne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Inserisce un collegamento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Ordine decrescente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Ordinare in senso ascendente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "Current _date"
msgstr "_Data attuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Inserisce la data attuale nelle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "Current _time"
msgstr "_Ora attuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Inserisce l'ora attuale nelle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Data ed ora a_ttuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nelle celle selezionate"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_Nomi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#, fuzzy
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "Pr_oprietÃ..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
-#, fuzzy
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Modifica le impostazioni della cartella di lavoro"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Formattazione automatica..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formatta una regione di celle secondo un modello predefinito"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
#, fuzzy
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""
@@ -15524,130 +16703,140 @@ msgstr ""
"sinistra"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Formato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modifica la formattazione delle celle selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#, fuzzy
+msgid "_Conditional Formating..."
+msgstr "Livellamento _esponenziale..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifica la formattazione delle celle selezionate"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "Garantisce che le righe sono alte abbastanza da mostrare il contenuto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Garantisce che le colonne sono larghe abbastanza da mostrare il contenuto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Cambia la larghezza delle colonne selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Garantisce che le colonne sono larghe abbastanza da mostrare il contenuto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Nasconde le colonne selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Rende visibile ogni colonna nascosta nella selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Standard Width"
msgstr "Larghezza _predefinita"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Change the default column width"
msgstr "Cambia la larghezza predefinita delle colonne"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "H_eight..."
msgstr "_Altezza..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Cambia l'altezza delle righe selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Garantisce che le righe sono alte abbastanza da mostrare il contenuto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Nasconde le righe selezionate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Rende visibile ogni riga nascosta nella selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
msgid "_Standard Height"
msgstr "Altezza _predefinita"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
msgid "Change the default row height"
msgstr "Cambia l'altezza predefinita delle righe"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugin..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Gestisce i moduli a plugin disponibili"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Correzione automatica..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Esegue automaticamente la correzione ortografica semplice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Sal_vataggio automatico..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Salva automaticamente il documento ad intervalli regolari"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "Ricerca _obbiettivo..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Calcola interativamente alla ricerca di un valore obbiettivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Solver..."
msgstr "_Risolutore..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Calcola iterativamente rispettando dei vincoli per avvicinarsi ad un valore "
"obbiettivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulazione..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -15656,484 +16845,545 @@ msgstr ""
"trovare le uscite probabili e i rischi ad esse relazionate"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid "_View..."
msgstr "_Vista..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Visualizza, elimine e fa il resoconto di diversi scenari"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Aggiunge un nuovo scenario"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "_Sampling..."
msgstr "Cam_pionamento..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Campioni periodici e casuali"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Correlazione..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlazione di Pearson"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
msgid "Co_variance..."
msgstr "Co_varianza..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Statistica descrittiva..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Varie tabelle di frequenza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
#, fuzzy
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "L'intervallo d'ingresso contiene dati non numerici."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Istogramma..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
#, fuzzy
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Varie tabelle di frequenza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Ranghi e _percentili..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Ranghi, piazzamenti e percentili"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "Analisi di _Fourier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Livellamento _esponenziale..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Livellamento esponenziale..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Media mobile..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Moving average..."
msgstr "Media mobile..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regressione..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Analisi di regressione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Formatta celle..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#, fuzzy
+msgid "_Student-T Test..."
+msgstr "Alline a sinistra"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#, fuzzy
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Verifica le differenze di due medie"
+
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Alline a sinistra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
#, fuzzy
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Verifica le differenze di due medie"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Due varianze (Test F) ..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Comparazione delle varianze di due popolazioni"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Campioni _accoppiati (test T)..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Campioni disaccoppiati, _uguali varianze (test T)..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Campioni disaccoppiati, _diverse varianze (test T)..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Varianze _note: test Z..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "_One Factor..."
msgstr "Ad _1 fattore..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Analisi della varianza ad un fattore..."
# Ad aggiunto per fare scopa con Ad 1 fattore
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "_Two Factor..."
msgstr "A _2 fattori..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Analisi della varianza a due fattori..."
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordina..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Ordina la regione selezionata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "_Validate..."
msgstr "Con_valida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Convalida l'ingresso con criteri preimpostati"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Testo a colonne..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Analizza il testo nella selezione per renderlo dati"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Consolida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Consolida regioni usando una funzione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
#, fuzzy
msgid "_Table..."
msgstr "Tabella pi_vot..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#, fuzzy
+msgid "E_xport into Other Format"
+msgstr "Ordinare preservando il formato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#, fuzzy
+msgid "Export as _Text File"
+msgstr "Esporta come testo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#, fuzzy
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Stampa il file corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#, fuzzy
+msgid "Export as _CSV File"
+msgstr "Esporta come testo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#, fuzzy
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Stampa il file corrente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Import/Export"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Ripete l'azione precedente"
+
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Auto_fill"
msgstr "_Riempimento automatico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "_Merge..."
msgstr "_Unisci..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Fonde dati incolonnati in un foglio, creando fogli duplicati per ciascuna "
"riga"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "_Series..."
msgstr "_Serie..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Riempie in accordo ad una serie lineare o esponenziale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Correlazione..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Genera numeri casuali da una selezione di distribuzioni"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Correlazione..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Fill downwards"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "Altezza riga"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Nascondi dettaglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Contrae un gruppo delimitato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Mostra dettaglio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Espande un gruppo delimitato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "_Group..."
msgstr "_Raggruppa..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Add an outline group"
msgstr "Aggiunge un gruppo delimitato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Separa...."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Rimuove un gruppo delimitato"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk.c:1566
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Aggiunge o rimuove un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Filtro avanzato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "_Filtro avanzato..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtra i dati con dei criteri dati"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importa file di _testo..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#, fuzzy
+msgid "Import data from a text file"
+msgstr "Importa del testo da un file"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#, fuzzy
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Importa file di _testo..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Import data from a file"
msgstr "Importa del testo da un file"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Con_valida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "_Refresh"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Con_valida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Seleziona la directory root dei dati"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
-#: ../src/workbook-view.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696 ../src/wbc-gtk.c:4642
+#: ../src/workbook-view.c:1018
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Somma nella cella corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "_Funzione:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Modifica una funzione nella cella corrente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -16141,11 +17391,11 @@ msgstr ""
"Ordina la regione selezionata in ordine crescente basato sulla prima colonna "
"selezionata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordine decrescente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -16153,2944 +17403,1590 @@ msgstr ""
"Ordina la regione selezionata in ordine decrescente basato sulla prima "
"colonna selezionata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Create a frame"
msgstr "Crea una cornice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di spunta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Crea una casella di spunta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Crea una barra di scorrimento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Slider"
msgstr "Controllo scorrevole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Create a slider"
msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "SpinButton"
msgstr "Pulsante di selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Create a spin button"
msgstr "Crea un pulsante di selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
msgid "Create a list"
msgstr "Crea una lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Combo Box"
msgstr "Casella combinata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Create a combo box"
msgstr "Crea una casella combinata"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Create a line object"
msgstr "Crea un oggetto linea"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Crea un oggetto freccia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Crea un oggetto rettangolo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Crea un oggetto ellisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Create a button"
msgstr "Crea un pulsante"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
msgid "Create a radio button"
msgstr "Crea un pulsante radio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Unisce un intervallo di celle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Unisci"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Divide intervalli uniti di celle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Formatta la selezione come numero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Formatta la selezione come numero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Formatta la selezione come valuta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "Accounting"
msgstr "ContabilitÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Formatta la selezione come contabilitÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Formatta la selezione come percentuale"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Formatta la selezione come scientifico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Formatta la selezione come data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Formatta la selezione come orario"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "AddBorders"
msgstr "AggiungiBordi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
#, fuzzy
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Aggiunge un bordo alla selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "ClearBorders"
msgstr "Cancella bordi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Cancella il bordo intorno alla selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separatore delle migliaia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Imposta il formato delle celle selezionate per includere un separatore delle "
"migliaia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Increase Precision"
msgstr "Aumenta precisione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Aumenta il numero di cifre decimali visualizzate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Diminuisci precisione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Diminuisce il numero dei cifre decimali visualizzate"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Riduce il rientro ed allinea il contenuto a sinistra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Aumenta il rientro ed allinea il contenuto a sinistra"
# Execel usa riepilogo per outlines
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Display _Outlines"
msgstr "_Mostra delimitatori"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Indica se mostrare o no i delimitatori di gruppo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Delimitatori in _basso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Indica se visualizzare i delimitatori di riga in alto o in basso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Delimitatori sulla _destra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Indica se la visualizzazione dei delimitatori di colonna debba essere sulla "
"sinistra o sulla destra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Display _FormulÃ"
msgstr "Mostra _formule"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Mostra il valore di una formula o la formula stessa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Nascondi _zeri"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Indica se mostrare o no gli zero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Nascondi _linee griglia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Indica se mostrare o no la griglia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Nascondi intestazioni _colonne"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Indica se mostrare o no le intestazioni di colonna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Nascondi intestazioni _righe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Indica se mostrare o no le intestazioni di riga"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Usa n_otazione R1C1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Mostra gli indirizzi come R1C1 o A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "_Left Align"
msgstr "Allinea a si_nistra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
msgid "Align left"
msgstr "Alline a sinistra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra orizzontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
msgid "_Right Align"
msgstr "Allinea a _destra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Centra all'interno della _selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centra orizzontalmente all'interno della selezione"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Unisci e cent_ra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "Unisce la selezione in una cella e centra orizzontalmente."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
msgid "Align _Top"
msgstr "Allinea in al_to"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Centrato _verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrato verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Allinea in _basso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Visualizza barra di s_tato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Commuta la visibilità della barra di stato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Sch_ermo intero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
-msgid "Bold"
-msgstr "Grassetto"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Corsivo"
-
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
-msgid "Italic"
-msgstr "Corsivo"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sottolineato"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
-msgid "Underline"
-msgstr "Sottolineato"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
-msgid "_Double Underline"
-msgstr "_Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
-msgid "Double Underline"
-msgstr "Doppia sottolineatura"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
-#, fuzzy
-msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "_Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
-#, fuzzy
-msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Doppia sottolineatura"
-
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
-#, fuzzy
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "_Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
-#, fuzzy
-msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Doppia sottolineatura"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Barrato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Barrato"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
-msgid "Su_perscript"
-msgstr "Ap_ice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
-msgid "Superscript"
-msgstr "Apice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
-msgid "Subscrip_t"
-msgstr "Pe_dice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
-msgid "Subscript"
-msgstr "Pedice"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
-msgid "Fill Horizontally"
-msgstr "Riempi orizzontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
-msgid "Justify Horizontally"
-msgstr "Giustifica orizzontalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
-msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr "Allinea numeri a destra e testo a sinistra"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
-msgid "Center Vertically"
-msgstr "Centra verticalmente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Allineamento orizzontale"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Allineamento verticale"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
-#, c-format
-msgid "%s!%s is locked"
-msgstr "%s!%s à bloccata"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
-msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr ""
-"Togliere la protezione alla cartella di lavoro per abilitare la modifica."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
-msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "Togliere la protezione al foglio per consentire la modifica."
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
-msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
-msgid ""
-"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
-"then the contents will be turned into text."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
-#, fuzzy
-msgid "Remove format"
-msgstr "Rimozione bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
-msgid "Show this dialog next time."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
-msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Gestisci fogli..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
-msgid "Append"
-msgstr "Aggiungi in fondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Select"
-msgstr "S_eleziona"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Select (sorted)"
-msgstr "_Pareto (ordinato)"
-
-# appare per lo meno nel titolo, come
-# <nomefile> : Gnumeric
-#
-# L'HIG e le linee guida suggeriscono l'uso del -
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
-#, fuzzy
-msgid " - Gnumeric"
-msgstr " - Gnumeric"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
-msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
-msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
-msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
-msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
-msgid "Un_freeze Panes"
-msgstr "S_blocca riquadri"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
-msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
-msgstr "Sblocca la parte superiore sinistra del foglio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
-msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
-msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
-msgid "Remove _Auto Filter"
-msgstr "Rimuovi filtro _automatico"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
-msgid "Remove a filter"
-msgstr "Rimuovi un filtro"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
-msgid "Add a filter"
-msgstr "Aggiungi un filtro"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
-#, fuzzy
-msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Rimuovi un filtro"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
-#, fuzzy
-msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#, fuzzy
-msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
-#, fuzzy
-msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
-#, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro Â%s prima di chiuderla?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
-msgid "Save changes to workbook before closing?"
-msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro prima di chiuderla?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
-msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
-msgstr "Chiudendo senza salvare tutte le modifiche saranno scartate."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
-msgid "Discard all"
-msgstr "Scarta tutto"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
-msgid "Discard"
-msgstr "Scarta"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
-msgid "Save all"
-msgstr "Salva tutto"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Non uscire"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
-msgid "Don't close"
-msgstr "Non chiudere"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
-#, fuzzy
-msgid "Enter in current cell"
-msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
-msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
-msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
-#, fuzzy
-msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
-#, fuzzy
-msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
-msgid "END"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
-msgid "Go to First"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
-msgid "Go to Last"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
-#, fuzzy
-msgid "Go to Cell ..."
-msgstr "_Vai alla cella..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Annulla modifica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
-msgid "Accept change"
-msgstr "Accetta modifica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
-msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Inserisci formula..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
-msgid "_Re-Edit"
-msgstr "_Modifica di nuovo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
-msgid "_Discard"
-msgstr "S_carta"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accetta"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
-msgid "_Zoom"
-msgstr "In_grandimento"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Cancella bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
-msgid "All Borders"
-msgstr "Bordi completi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Bordi esterni"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Bordi esterni spessi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Inferiore doppio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Inferiore spesso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Superiore ed inferiore"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Superiore, inferiore doppio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Superiore, inferiore spesso"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Imposta bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Imposta colore in primo piano"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Imposta colore dello sfondo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
-#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Nome carattere %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
-#, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Dimensione carattere %f"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Dimensione carattere %f"
-
-#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
-#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
-#. * to be moved in strings representing menu entries.
-#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
-#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
-#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
-#, c-format
-msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "Nel menà Â%s il tasto Â%s à usato sia per Â%sÂ, che per Â%sÂ."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-#, fuzzy
-msgid "Display above sheets"
-msgstr "Mostra intestazioni righe"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
-msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
-msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
-#, fuzzy
-msgid "Hide"
-msgstr "_Nascondi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
-#, fuzzy
-msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti standard"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
-#, fuzzy
-msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
-#, fuzzy
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
-#, fuzzy
-msgid "Object Toolbar"
-msgstr "Barra strumenti degli oggetti"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
-#, c-format
-msgid "Show/Hide toolbar %s"
-msgstr "Mostra/Nascondi barra degli strumenti %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
-msgid "Use maximum precision"
-msgstr "Usa precisione massima"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
-#, fuzzy
-msgid "Insert formula below."
-msgstr "Inserisci formula..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
-#, fuzzy
-msgid "Insert formula to side."
-msgstr "Inserisci formula..."
-
-# Ã un commento alle voci di menu dei file recenti
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Apre %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
-msgid "(All)"
-msgstr "(Tutto)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
-msgid "(Top 10...)"
-msgstr "(Primi 10...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
-msgid "(Custom...)"
-msgstr "(Personalizzato...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
-msgid "(Blanks...)"
-msgstr "(In bianco...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
-msgid "(Non Blanks...)"
-msgstr "(Non in bianco...)"
-
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-#, fuzzy
-msgid "<Blank>"
-msgstr "Nero"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s non à vero."
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for %s"
-msgstr ""
-
-#. xgettext: the first %s is a function name and
-#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. xgettext: the first %s is a function name and
-#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
-msgid ""
-"\n"
-"<i>âF4 to select</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "Update policy"
-msgstr "_Aggiorna"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
-msgid "With icon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Il nome del foglio."
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
-msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
-msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
-#, fuzzy
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Modifica del formato"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
-#, fuzzy
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Formatta come contabilitÃ"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Atteso un solo intervallo"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
-msgid "Thin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
-msgid "Ultralight"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
-msgid "Light"
-msgstr "Destra"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediana"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Semibold"
-msgstr "Pieno"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
-msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
-msgid "Heavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
-msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Grassetto corsivo"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumenta rientro"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuisci rientro"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
-msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
-msgid "A single selection is required."
-msgstr "Ã richiesto il nome del foglio"
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
-msgid "An nâ1 or 1ân selection is required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
-msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
-msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "La regione obiettivo contiene delle celle unite"
-
-#: ../src/workbook-control.c:208
-msgid "Define Name"
-msgstr "Definisci il nome"
-
-#: ../src/workbook-control.c:241
-msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-control.c:296
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: ../src/workbook-control.c:435
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr ""
-
-#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:383
-#, c-format
-msgid "%dC"
-msgstr "%dC"
-
-#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:386
-#, c-format
-msgid "%dR"
-msgstr "%dR"
-
-#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
-#, c-format
-msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%dR x %dC"
-
-#: ../src/workbook-view.c:867
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-
-#: ../src/workbook-view.c:868
-#, fuzzy
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
-
-#: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-
-#: ../src/workbook-view.c:876
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:884
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "Usa precisione massima"
-
-#: ../src/workbook-view.c:885
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression text"
-msgstr "_Espressione:"
-
-#: ../src/workbook-view.c:894
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "_Espressione:"
-
-#: ../src/workbook-view.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
-
-#: ../src/workbook-view.c:910
-#, fuzzy
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:920
-#, fuzzy
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-
-#: ../src/workbook-view.c:928
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "_Linguette per i fogli"
-
-#: ../src/workbook-view.c:937
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:938
-#, fuzzy
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Cerca le celle contenenti"
-
-#: ../src/workbook-view.c:946
-#, fuzzy
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#: ../src/workbook-view.c:947
-#, fuzzy
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#: ../src/workbook-view.c:956
-#, fuzzy
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "Il foglio à protetto."
-
-#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
-msgid "Preferred width"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
-msgid "Preferred height"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nel salvataggio di Â%sÂ"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1075
-#, c-format
-msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1276
-msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Formato di file non supportato."
-
-#: ../src/workbook-view.c:1326
-#, c-format
-msgid "An unexplained error happened while opening %s"
-msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nell'apertura di Â%sÂ"
-
-#: ../src/workbook.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
-
-#: ../src/workbook.c:302
-#, c-format
-msgid "Book%d.%s"
-msgstr "Cartella%d.%s"
-
-#: ../src/workbook.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Graph"
-msgstr "Raggruppa"
-
-#: ../src/workbook.c:1408
-msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Modifica nome foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1409
-#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Modifica nome %d fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
-msgid "Adding sheet"
-msgstr "Aggiunta foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Aggiunta %i fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
-msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Inserimento foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Inserimento %d fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1423
-msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "Modifica colori linguetta foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1425
-msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "Modifica proprietà foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1433
-msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Eliminazione foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "Eliminazione %d fogli"
-
-#: ../src/workbook.c:1436
-msgid "Changing sheet order"
-msgstr "Modifica ordine foglio"
-
-#: ../src/workbook.c:1438
-msgid "Reorganizing Sheets"
-msgstr "Riorganizzazione fogli"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
-#, c-format
-msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
-msgstr "Specificazione di versioni multiple. Assunto %d"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
-msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr "Il file contiente un elemento SheetNameIndex incosistente."
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Operatore sconosciuto"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
-#, fuzzy
-msgid "Missing filter type"
-msgstr "Nome di file mancante."
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "info_type sconosciuto"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
-#, fuzzy
-msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Espressione non valida"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
-#, c-format
-msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Tipo di oggetto Â%s non supportato"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
-msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
-msgid "A button like template"
-msgstr "Un modello tipo pulsanti"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
-msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Team di Gnumeric"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
-msgid "A 3D list template"
-msgstr "Un modello ad elenco 3D"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
-msgid "Cool"
-msgstr "Figo"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
-msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Modello con un aspetto \"figo\""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Un modello semplice con un aspetto classico"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
-msgid "Simple"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Un modello semplice e colorato"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
-msgid "Trendy"
-msgstr "Trendy"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Un modello colorato di giallo"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
-msgid "Banana"
-msgstr "Banana"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
-msgid "Template with a black background"
-msgstr "Modello con sfondo nero"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Un modello colorato di blu e verde anatra"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
-msgid "Orange"
-msgstr "Arancia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
-msgid "Orange template"
-msgstr "Modello arancia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
-msgid "Template with vanilla colour"
-msgstr "Modello con colore vaniglia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vaniglia"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
-msgid "Simple financial template"
-msgstr "Modello finanziario semplice"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
-msgid "Desert"
-msgstr "Deserto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
-msgid "Desert colored financial template"
-msgstr "Modello finanziario coi colori del deserto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Stile finanziario con colori di bordo freddi"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
-msgid "Ice"
-msgstr "Ghiaccio"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderno"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
-msgid "Modern style with financial formatting"
-msgstr "Stile moderno con formattazione finanziaria"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Modello finanziario con bordi violetti"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
-msgid "Purple"
-msgstr "Viola"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
-msgid "An advanced colorless template"
-msgstr "Un modello avanzato senza colori"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "Uno stile di formattazione semplice"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
-msgid "Basic"
-msgstr "Base"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "Un modello completamente vuoto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
-msgid "Empty"
-msgstr "Vuoto"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
-msgid "Table"
-msgstr "Tabella"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
-msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Un modello a tabella molto semplice con lo stesso bordo ovunque"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic list"
-msgstr "Un elenco basilare"
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "Un modello a lista verde"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Corsivo"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+msgid "Italic"
+msgstr "Corsivo"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
-msgid "Lila"
-msgstr "Lilla"
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineato"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
-msgid "Lila list template"
-msgstr "Un modello al lista lilla"
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+msgid "_Double Underline"
+msgstr "_Doppia sottolineatura"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple list template"
-msgstr "Un modello a lista semplice"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+msgid "Double Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
#, fuzzy
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "Espressione mancante"
-
-#~ msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgstr "Dgitazione di Â%s%sÂ"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "uguale a\n"
-#~ "non uguale a\n"
-#~ "Ã maggiore di\n"
-#~ "Ã maggiore o uguale a\n"
-#~ "Ã minore di\n"
-#~ "Ã minore o uguale a\n"
-#~ "comincia per\n"
-#~ "non comincia per\n"
-#~ "finisce per\n"
-#~ "non finisce per\n"
-#~ "contiene\n"
-#~ "non contiene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementi\n"
-#~ "Percentuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "In alto\n"
-#~ "In basso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni valore (nessuna convalida)\n"
-#~ "Numeri interi\n"
-#~ "Numeri\n"
-#~ "In una lista\n"
-#~ "Data\n"
-#~ "Orario\n"
-#~ "Lunghezza testo\n"
-#~ "Personalizzato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound (equal to)\n"
-#~ "val <> bound (not equal to)\n"
-#~ "val > bound (greater than)\n"
-#~ "val < bound (less than)\n"
-#~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "min â val â max\t\t(tra)\n"
-#~ "val â min || max â val\t(non tra)\n"
-#~ "val == limite\t\t(uguale a)\n"
-#~ "val â limite\t\t(diverso da)\n"
-#~ "val > limite\t\t(maggiore di)\n"
-#~ "val < limite\t\t(minore di)\n"
-#~ "val â limite\t\t(maggiore o uguale a)\n"
-#~ "val â limite\t\t(minore o uguale a)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SOMMA\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "MEDIA\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODOTTO\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "FormulÃ"
-#~ msgstr "Formula"
-
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Nomi disponibili</b>"
-
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Definizione</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "_VisibilitÃ:"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Espressione:"
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_VisibilitÃ:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aggiorna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Nome di scenario non valido"
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Tutte le funzioni (lista lunga)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Seleziona _tutto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spazio\n"
-#~ "Tabulazione\n"
-#~ "Punto esclamativo (!)\n"
-#~ "Due punti (:)\n"
-#~ "Virgola (,)\n"
-#~ "Trattino (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Punto e virgola (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Personalizzato"
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "_Doppia sottolineatura"
-# azioni da eseguire su caratteri sconosciuti
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traslitterare\n"
-#~ "Evitare"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#, fuzzy
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrambi i lati\n"
-#~ "Nessun lato\n"
-#~ "Solo sul lato sinistro\n"
-#~ "Solo sul lato destro"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#, fuzzy
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Doppia sottolineatura"
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il carattere interpretato come carattere di citazione. Se viene "
-#~ "incontrato un carattere di terminazione o di separazione all'interno di "
-#~ "quelli di citazione, viene considerato parte del testo della colonna."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Barrato"
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "Selezione colonna"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Barrato"
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Formattazione per colonna"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "Ap_ice"
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+msgid "Superscript"
+msgstr "Apice"
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Incolla definizioni nome"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+msgid "Subscrip_t"
+msgstr "Pe_dice"
-#~ msgid ""
-#~ "â\n"
-#~ "â\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â\n"
-#~ "â\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+msgid "Subscript"
+msgstr "Pedice"
-#, fuzzy
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "pagina"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+msgid "Fill Horizontally"
+msgstr "Riempi orizzontalmente"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+msgid "Justify Horizontally"
+msgstr "Giustifica orizzontalmente"
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "Larghezza c_olonna..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+msgid "Align numbers right, and text left"
+msgstr "Allinea numeri a destra e testo a sinistra"
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "Altezza _riga..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
+msgid "Center Vertically"
+msgstr "Centra verticalmente"
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Imposta stile carattere"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Allineamento orizzontale"
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "_Analisi statistica"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Allineamento verticale"
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Definisci..."
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:862
+#, c-format
+msgid "%s!%s is locked"
+msgstr "%s!%s à bloccata"
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Modifica i nomi del foglio e della cartella di lavoro"
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
+msgstr ""
+"Togliere la protezione alla cartella di lavoro per abilitare la modifica."
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Incolla la definizione di un nome o di nomi"
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
+msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
+msgstr "Togliere la protezione al foglio per consentire la modifica."
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "C_elle..."
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
+msgstr ""
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "A_datta automaticamente alla selezione"
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:887
+msgid ""
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
+msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
#, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "_Due varianze (Test F) ..."
+msgid "Remove format"
+msgstr "Rimozione bordi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
+msgid "Show this dialog next time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
+msgid "Manage sheets..."
+msgstr "Gestisci fogli..."
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "_Mostra tutto"
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
+msgid "Append"
+msgstr "Aggiungi in fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Mostra tutte le righe filtrate e nascoste"
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Dividi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Vincoli:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "S_eleziona"
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
+#: ../src/wbc-gtk.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Select (sorted)"
+msgstr "_Pareto (ordinato)"
-# Questa à la traduzione nel risolutore di Excel
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "Tolleranza"
+# appare per lo meno nel titolo, come
+# <nomefile> : Gnumeric
+#
+# L'HIG e le linee guida suggeriscono l'uso del -
+#: ../src/wbc-gtk.c:1273
+#, fuzzy
+msgid " - Gnumeric"
+msgstr " - Gnumeric"
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "Il nome del problema non à stato definito nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Nome di scenario non valido"
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Sezione COLONNE non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1490
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr ""
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Sezione RHS non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1493
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr ""
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Sezione RANGES non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1500
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr ""
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Sezione BOUNDS non valida nel file."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr ""
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
-#~ msgstr "Correggere _LE DOppie MAiuscole INiziali"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1523
+msgid "Un_freeze Panes"
+msgstr "S_blocca riquadri"
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "_Non mettere le maiuscole dopo:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1526
+msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
+msgstr "Sblocca la parte superiore sinistra del foglio"
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "Sos_tituire:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "A_ggiungi filtro automatico"
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "_Sostituire il testo mentre scrivi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1546
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr ""
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "_Larghezza:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr ""
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂCorrezione automaticaÂ."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+msgid "Remove _Auto Filter"
+msgstr "Rimuovi filtro _automatico"
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Tipo incolla"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+msgid "Remove a filter"
+msgstr "Rimuovi un filtro"
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operazione"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+msgid "Add a filter"
+msgstr "Aggiungi un filtro"
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
#, fuzzy
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Simplex rivisitato (GLPK 4.5)"
+msgid "Remove _Data Slicer"
+msgstr "Rimuovi un filtro"
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< Non disponibile >"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "Create _Data Slicer"
+msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il risolutore ha trovato una soluzione ottima. Tutti i vincoli e le "
-#~ "condizioni di ottimità sono soddisfatti.\n"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#, fuzzy
+msgid "Remove a Data Slicer"
+msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero massimo di iterazioni raggiunto. Valore ottimale non trovato."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "Create a Data Slicer"
+msgstr "Crea un controllo scorrevole"
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1667
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripeti"
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "Non à stato specificato alcun problema da risolvere"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1668
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "Il vincolo Â%s si riferisce ad una cella che non à di input."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro Â%s prima di chiuderla?"
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "Non à stato definito alcun vincolo per il problema."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+msgid "Save changes to workbook before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche alla cartella di lavoro prima di chiuderla?"
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Opzionale</small>"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1709
+msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
+msgstr "Chiudendo senza salvare tutte le modifiche saranno scartate."
-# Il rapporto corrispondente, secondo Execel, Ã chiamato 'Rapporto valori'
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Valori"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+msgid "Discard all"
+msgstr "Scarta tutto"
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Limiti"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1724 ../src/wbc-gtk.c:1730
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "_Prestazioni"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+msgid "Save all"
+msgstr "Salva tutto"
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_SensibilitÃ"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721 ../src/wbc-gtk.c:1726
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Non uscire"
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Formato cartella di lavoro"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
+msgid "Don't close"
+msgstr "Non chiudere"
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante il tentativo di costruire la struttura dal file del "
-#~ "modello di formattazione automatica "
+#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#, fuzzy
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "I_nserisci all'interno delle celle:"
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "Non un file di modello di formattazione automatica"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+msgid "Enter in current cell without autocorrection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "File xml non valido. L'albero à vuoto?"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2043
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr ""
-# Consà à in Excel
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Rapporto valori"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Valore originale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Cerca solo nell'intervallo specificato"
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "Valore finale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2353
+msgid "END"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Valore della cella"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2619
+msgid "Go to First"
+msgstr ""
-#~ msgid "Binding"
-#~ msgstr "Vincolante"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2620
+msgid "Go to Last"
+msgstr ""
-#~ msgid "Not Binding"
-#~ msgstr "Non vincolante"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2622
+#, fuzzy
+msgid "Go to Cell ..."
+msgstr "_Vai alla cella..."
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "Assumi intere tutte le variabili."
+#: ../src/wbc-gtk.c:2693
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr ""
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "Cella obbiettivo (Massimizza)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
+msgid "_Re-Edit"
+msgstr "_Modifica di nuovo"
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "Cella obbiettivo (Minimizza)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
+msgid "_Discard"
+msgstr "S_carta"
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "Celle variabili"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accetta"
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Rapporto sensibilitÃ"
+#: ../src/wbc-gtk.c:2973
+msgid "_Zoom"
+msgstr "In_grandimento"
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Finale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3012
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Cancella bordi"
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Ridotto"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3015
+msgid "All Borders"
+msgstr "Bordi completi"
-#~ msgid "Objective"
-#~ msgstr "Oggettivo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3016
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Bordi esterni"
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "Consentito"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3017
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Bordi esterni spessi"
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Costo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3020
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Inferiore doppio"
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Coeficiente"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3021
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Inferiore spesso"
-# Sono nel foglio risultato del risulutore e non sono verbi!!
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Incremento"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3023
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Superiore ed inferiore"
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Decremento"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3024
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Superiore, inferiore doppio"
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Ombra"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Superiore, inferiore spesso"
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Prezzo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Imposta bordi"
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Valore lato destro"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordi"
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "Infinito"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3219
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Riesegue l'operazione annulata"
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Rapporto limiti"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Obiettivo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3259
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Imposta colore in primo piano"
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "Variabile"
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk.c:3315
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Imposta colore dello sfondo"
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferiore"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3364
+#, c-format
+msgid "Font Name %s"
+msgstr "Nome carattere %s"
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superiore"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3433
+#, c-format
+msgid "Font Size %f"
+msgstr "Dimensione carattere %f"
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Rapporto performance"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Dimensione carattere %f"
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Numero di iterazioni"
+#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
+#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
+#. * to be moved in strings representing menu entries.
+#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
+#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
+#.
+#: ../src/wbc-gtk.c:3666
+#, c-format
+msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
+msgstr "Nel menà Â%s il tasto Â%s à usato sia per Â%sÂ, che per Â%sÂ."
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimizzazione"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3984
+#, fuzzy
+msgid "Display above sheets"
+msgstr "Mostra intestazioni righe"
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Massimizzazione"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3985
+msgid "Display to the left of sheets"
+msgstr ""
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Valore obiettivo cercato"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3986
+msgid "Display to the right of sheets"
+msgstr ""
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Soluzione ottimale trovata"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3997
+msgid "Reattach to main window"
+msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk.c:4031
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero massimo di iterazioni raggiunto. Valore ottimale non trovato."
+msgid "Hide"
+msgstr "_Nascondi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4095
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "Tempo massimo superato. La simulazione non à stata completata. "
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "Vincoli interi"
+msgid "Standard Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti standard"
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Vincoli booleani"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#, fuzzy
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "Numero di"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#, fuzzy
+msgid "Long Format Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti di formattazione"
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementi"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#, fuzzy
+msgid "Object Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti degli oggetti"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utente"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4112
+#, c-format
+msgid "Show/Hide toolbar %s"
+msgstr "Mostra/Nascondi barra degli strumenti %s"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "_Sommario"
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Tempo (sec.)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4718
+msgid "Use maximum precision"
+msgstr "Usa precisione massima"
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Modello CPU"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4730
+#, fuzzy
+msgid "Insert formula below."
+msgstr "Inserisci formula..."
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "MHz CPU"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4736
+#, fuzzy
+msgid "Insert formula to side."
+msgstr "Inserisci formula..."
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
+# Ã un commento alle voci di menu dei file recenti
+#: ../src/wbc-gtk.c:4821
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apre %s"
-#~ msgid "Model Assumptions:"
-#~ msgstr "Ipotesi sul modello:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5535
+msgid "Autosave prompt"
+msgstr ""
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Scalatura automatica"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5536
+msgid "Ask about autosave?"
+msgstr ""
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Iterazioni massime:"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5542
+msgid "Autosave time in seconds"
+msgstr ""
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "Non negativo"
+#: ../src/wbc-gtk.c:5543
+msgid "Seconds before autosave"
+msgstr ""
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "SÃ"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+msgid "(All)"
+msgstr "(Tutto)"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+msgid "(Top 10...)"
+msgstr "(Primi 10...)"
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Informazioni generiche"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+msgid "(Custom...)"
+msgstr "(Personalizzato...)"
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Tempo di calcolo"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+msgid "(Blanks...)"
+msgstr "(In bianco...)"
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul sistema"
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+msgid "(Non Blanks...)"
+msgstr "(Non in bianco...)"
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Rapporto programma"
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+#, fuzzy
+msgid "<Blank>"
+msgstr "Nero"
-#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
-#~ msgstr "Ipotizzato che tutte le variabili assumeno solo valori positivi."
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s non à vero."
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizza"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:932
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Massimizza"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr "Completamento automatico"
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Uguale a"
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il modello à troppo grande per generare il \"Rapporto programma\". Tale "
-#~ "rapporto non à stato creato."
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s (%s)"
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:990
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
-#~ "ripristina."
+msgid ""
+"\n"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
+msgstr "Completamento automatico"
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:993
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore determina il numero massimo di voci nella lista di annulla/"
-#~ "ripristina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune delle celle di ingresso contengono valori non numerici. "
-#~ "Specificare un intervallo d'ingresso valido."
-
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Modifica le informazioni descrittive"
-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "Cartella di _lavoro..."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric..."
-
-#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-#~ msgstr "Modifica le preferenze di Gnumeric"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etichetta"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "Crea un'etichetta"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "XML non analizzabile negli appunti"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "Gli appunti sono in un formato sconosciuto"
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "Processamento del file in corso..."
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "Il file non à una cartella di lavoro Gnumeric"
+msgid ""
+"\n"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
+msgstr "Completamento automatico"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1720
#, fuzzy
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Esportatore originale Gnumeric XML (*.gnumeric) - lento"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "reale; imm; suffisso"
+msgid "Update policy"
+msgstr "_Aggiorna"
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "num_imm"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1721
+msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
+msgstr ""
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "num_imm; num_imm"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1728
+msgid "With icon"
+msgstr ""
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "anno; mese; giorno"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1729
+msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
+msgstr ""
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "stringa_data"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1737
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Il nome del foglio."
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "data1; data2; intervallo"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
+msgid "SheetControlGUI"
+msgstr ""
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "data1; data2; metodo"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1751
+msgid "The GUI container associated with the entry."
+msgstr ""
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "data; mesi"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1758
+msgid "WBCGtk"
+msgstr ""
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "data_iniziale; mesi"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1759
+msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+msgstr ""
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "data_iniziale; data_finale; vacanze"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1766
+#, fuzzy
+msgid "Constant Format"
+msgstr "Modifica del formato"
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "ore; minuti; secondi"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Format for constants"
+msgstr "Formatta come contabilitÃ"
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "testo_orario"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2664
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Atteso un solo intervallo"
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "data; giorni; vacanze"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Singolo"
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "tempo_unix"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Doppio"
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "seriale"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Wavy"
+msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
#, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "Altri val_ori"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "numero; numero;"
+msgid "Low Single"
+msgstr "Singolo"
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a;b"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+msgid "Thin"
+msgstr ""
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "intervallo;criterio"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
#, fuzzy
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "numero; numero;"
+msgid "Light"
+msgstr "Destra"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
#, fuzzy
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "% cumulativa"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediana"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
#, fuzzy
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "% cumulativa"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "condizione;se vero;se falso"
+msgid "Semibold"
+msgstr "Pieno"
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Centro di ricerca"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+msgid "Ultrabold"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "Tr_ova..."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+msgid "Heavy"
+msgstr ""
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "_Sostituisci..."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+msgid "Ultraheavy"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "Nome di file mancante."
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
+msgid "Bold italic"
+msgstr "Grassetto corsivo"
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Foglio di calcolo Open/Star Office"
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr ""
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumenta rientro"
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenOffice.org OASIN _NON_FINITO_"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuisci rientro"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore determina l'impostazione predefinita nella finestra di "
-#~ "dialogo \"Imposta pagina\" per stampare le linee della griglia. Usare la "
-#~ "finestra di dialogo per modificare questo valore."
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr ""
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se questa opzione à attivata, i pulsanti di ordinamento nella barra degli "
-#~ "strumenti eseguono l'ordinamento distinguendo le maiuscole dalla "
-#~ "minuscole. Inoltre viene determinato anche lo stato iniziale della "
-#~ "casella di spunta della finestra di dialogo relativa."
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Ã richiesto il nome del foglio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "L'intervallo di ordinamento ha una intesta_zione"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An nâ1 or 1ân selection is required."
+msgstr ""
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Inserimento di %d colonne prima di %s"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr ""
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Inserimento di %d righe prima di %s"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#, fuzzy
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "La regione obiettivo contiene delle celle unite"
-#~ msgid "New sheets must be given a name."
-#~ msgstr "Ã necessario fornire un nome ai nuovi fogli."
+#: ../src/workbook-control.c:250
+msgid "Define Name"
+msgstr "Definisci il nome"
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "L'ordine dei fogli à stato modificato. Aggiornare la lista?"
+#: ../src/workbook-control.c:283
+msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
+#: ../src/workbook-control.c:361
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "<creato>"
+#: ../src/workbook-control.c:500
+msgid "The workbook view being controlled."
+msgstr ""
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "<gruppo>"
+#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
+#: ../src/workbook-view.c:398
+#, c-format
+msgid "%dC"
+msgstr "%dC"
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "<posizione>"
+#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
+#: ../src/workbook-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%dR"
+msgstr "%dR"
-#~ msgid "<modified>"
-#~ msgstr "<modificato>"
-
-#~ msgid "<name.extension>"
-#~ msgstr "<nome.estensione>"
-
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "<proprietario>"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "Etichette della c_lasse"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "Inte_rvallo della classe:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_in"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Ma_x:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "_Grafico in uscita"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "Cam_bia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43. Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(valore1; valore2; ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computa la somma di tutti i valori e celle referenziati "
-#~ "nella lista degli argomenti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Questa funzione à compatibile con Excel.\n"
-#~ "@EXAMPLES=Assumendo che le celle A1, A2, ..., A5 contengano i numeri 11, "
-#~ "15, 17, 21 e 43, allora\n"
-#~ "SUM(A1:A5) Ã uguale a 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(valore1; valore2; ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT restituisce il prodotto di tutti i valori e celle "
-#~ "referenziati nella lista degli argomenti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Questa funzione à compatibile con Excel. In particolare cià significa "
-#~ "che se tutte le celle sono vuote, il risultato à pari a 0.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2;5;9) Ã uguale a 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=VERSIONE_GNUMERIC\n"
-#~ "@SYNTAX=VERSIONE_GNUMERIC()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=VERSIONE_GNUMERIC restituisce la versione di Gnumeric sotto "
-#~ "forma di stringa.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "VERSIONE_GNUMERIC()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Proprietà cornice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le celle trascinate sovrascriveranno il contenuto delle\n"
-#~ "celle esistenti nell'intervallo. Sovrascrivere veramente\n"
-#~ "il contenuto di questa regione?"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Abilita alcune funzioni di debug relative alle dipendenze"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Abilita alcune funzioni di debug per la condivisione di espessioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per aver scelto di usare Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "La versione di Gnumeric che si sta usano puà essere\n"
-#~ "considerata obsoleta. Molto probabilmente ad oggi sono\n"
-#~ "stati risolti molti problemi ed aggiunte molte funzioni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ã consigliabile quindi effettuare un aggiornamento prima\n"
-#~ "di riportare un problema. Consultare per maggiori informazioni\n"
-#~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- Il gruppo di Gnumeric."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
-#~ "Editing rich text therefore does not work well. Please check\n"
-#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "La libreria Pango presente sul sisteam in uso presenta dei problemi\n"
-#~ "(consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054).\n"
-#~ "La modifica di testo formattato non opererà in modo corretto.\n"
-#~ "Controllare se la propri distribuzione fornisce una versione di Pango "
-#~ "corretta."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "Troppo piccolo"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "Troppo grande"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Classe"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/RIEPILOGO/Conteggio/Somma/Media/Varianza"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ANALISI VARIANZA/Origine della variazione/Righe/Colonne/Interazione/In"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Seleziona _colonna"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Seleziona _riga"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Seleziona _input"
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Record \"%s\" di lunghezza %hd invece che %d non valido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
-#~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnumeric à stato compilato in modo da poter gestire solo %d righe. Il "
-#~ "resto di questo file à ignorato. à possibile ricompilare in modo "
-#~ "personalizzato, impostando un valore opportuno per SHEET_MAX_ROWS, per "
-#~ "poter leggere questo file."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci devono essere lo stesso numero di valori immessi per ogni variabile "
-#~ "nella regressione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "I punti dato immessi sono insufficienti per realizzare questa "
-#~ "regressione.\n"
-#~ "Ci devono essere tanti punti dato quante sono le variabili."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Due o pià variabili indipendenti sono linearmente dipendenti,\n"
-#~ "e allora la regressione non puà essere calcolata. Elimina una di queste\n"
-#~ "variabili e prova ancora a calcolare la regressione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Due o pià variabili indipendenti sono linearmente dipendenti.\n"
-#~ "La regressione non puà essere calcolata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rimuovere una di queste variabili e \n"
-#~ "provare di nuovo a calcolare la regressione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Due o pià variabili indipendenti sono strettamente linearmente\n"
-#~ "dipendenti. Trattare il risultato della regressione non massima "
-#~ "attenzione!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Non à stato trovato alcuno stream di nome Âstyles.xmlÂ."
-
-# Verificare titolo
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo ÂOrdinamento cellaÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi di questa pagina personalizzano il comportamento del sistema "
-#~ "di annullamento/ripristino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi di questa pagina personalizzano le impostazioni iniziali "
-#~ "della finestra di dialogo di riordino e il comportamento dei pulsanti "
-#~ "nella barra strumenti riordino."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina personalizzano il formato predefinito delle "
-#~ "nuove cartelle di lavoro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi alle operazioni di "
-#~ "salvataggio ed apertura dei file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi all'aspetto e risoluzione "
-#~ "dello schermo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi alli vari strumenti di "
-#~ "Gnumeri."
-
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi in questa pagina sono relativi alle operazioni copia, taglia "
-#~ "ed incolla."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Personalizzazione intestazione"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Aspetto:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Aggiungi:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Pagina"
-
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Contenuto</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Abilita alcune funzioni di debug"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Esportazione come testo (configurabile)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Salva la cartella di lavoro corrente"
+#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
+#: ../src/workbook-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%dR x %dC"
+msgstr "%dR x %dC"
-# appare per lo meno nel titolo, come
-# <nomefile> : Gnumeric
-#
-# L'HIG e le linee guida suggeriscono l'uso del -
+#: ../src/workbook-view.c:858
#, fuzzy
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr " - Gnumeric"
-
-#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
-#~ msgstr "Usa notazione R1C1 invece che A1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra gli indirizzi di cella usando la notazioni R1C1 invece che la pià "
-#~ "comune A1."
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Cartella di lavoro Gnumeric"
+msgid "Auto-expression function"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore cartella di lavoro Gnumeric"
+#: ../src/workbook-view.c:859
+#, fuzzy
+msgid "The automatically computed sheet function."
+msgstr "Riempie automaticamente la selezione corrente"
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Fabbrica visualizzatore cartella di lavoro Gnumeric"
+#: ../src/workbook-view.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression description"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Il foglio di calcolo di GNOME"
+#: ../src/workbook-view.c:867
+msgid "Description of the automatically computed sheet function."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte del contenuto verrà perduta salvando come MS Excel (tm) 95. Tale "
-#~ "formato supporta solo %d righe, mentre questa cartella di lavoro ne ha %d"
+#: ../src/workbook-view.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression maximum precision"
+msgstr "Usa precisione massima"
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Impossibile"
+#: ../src/workbook-view.c:876
+msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
+msgstr ""
-#~ msgid "Arguments out of range"
-#~ msgstr "Argomenti fuori intervallo"
+#: ../src/workbook-view.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression value"
+msgstr "_Espressione:"
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte del contenuto verrà perduto salvando come .sxc di OpenOffice.org. "
-#~ "Tale formato supporta solo %d righe, mentre il foglio Â%s ne ha %d"
+#: ../src/workbook-view.c:885
+msgid "The current value of the auto-expression."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte del contenuto verrà perduto salvando come .sxc di OpenOffice.org. "
-#~ "Tale formato supporta solo %d colonne, mentre il foglio Â%s ne ha %d"
+#: ../src/workbook-view.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Auto-expression position"
+msgstr "Ritardo per il ricalcolo automatico espressione"
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Non à un file SYLK"
+#: ../src/workbook-view.c:894
+msgid "The cell position to track."
+msgstr ""
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "errore nell'analizzare la riga\n"
+#: ../src/workbook-view.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Show horizontal scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Errore durante la lettura del foglio."
+#: ../src/workbook-view.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Show the horizontal scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _orizzontale"
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Configurazione stampa"
+#: ../src/workbook-view.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Show vertical scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Lista dei file usati di recente"
+#: ../src/workbook-view.c:911
+#, fuzzy
+msgid "Show the vertical scrollbar"
+msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di file mantenuti nella sezione \"recenti\" del menà File."
+#: ../src/workbook-view.c:919
+msgid "Show notebook tabs"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cen_ter"
-#~ msgstr "Al cent_ro"
+#: ../src/workbook-view.c:920
+#, fuzzy
+msgid "Show the notebook tabs for sheets"
+msgstr "_Linguette per i fogli"
-#~ msgid "T_op"
-#~ msgstr "In al_to"
+#: ../src/workbook-view.c:928
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr ""
-#~ msgid "Min :"
-#~ msgstr "Min:"
+#: ../src/workbook-view.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Cerca le celle contenenti"
-#~ msgid "Max :"
-#~ msgstr "Max:"
+#: ../src/workbook-view.c:937
+msgid "Show extension markers"
+msgstr ""
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "Errore durante la disattivazione dei plugin"
+#: ../src/workbook-view.c:938
+msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+msgstr ""
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Intero"
+#: ../src/workbook-view.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Do auto completion"
+msgstr "Completamento automatico"
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr "Annullare veramente?"
+#: ../src/workbook-view.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Auto-complete text"
+msgstr "Completamento automatico"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "A_vanti"
+#: ../src/workbook-view.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Is view protected?"
+msgstr "Il foglio à protetto."
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Fine"
+#: ../src/workbook-view.c:965 ../src/workbook-view.c:966
+msgid "Preferred width"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Personalizzato"
+#: ../src/workbook-view.c:974 ../src/workbook-view.c:975
+msgid "Preferred height"
+msgstr ""
-#~ msgid "The document title (not filename)"
-#~ msgstr "Il titolo del documento (non il nome di file)"
+#: ../src/workbook-view.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "An unexplained error happened while saving."
+msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nel salvataggio di Â%sÂ"
-#~ msgid "This property's content (text)"
-#~ msgstr "Il contenuto di questa proprietà (testo)"
+#: ../src/workbook-view.c:1074
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Disattivare tutti"
+#: ../src/workbook-view.c:1078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing"
+msgstr "Impossibile aprire Â%s in scrittura: %s"
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Disosizione</b>"
+#: ../src/workbook-view.c:1294
+msgid "Unsupported file format."
+msgstr "Formato di file non supportato."
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "_Ridimensiona a:"
+#: ../src/workbook-view.c:1345
+#, c-format
+msgid "An unexplained error happened while opening %s"
+msgstr "Un errore non spiegato si à vericato nell'apertura di Â%sÂ"
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "_Adatta a:"
+#: ../src/workbook.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Enable automatic recalculation."
+msgstr "Impossibile incollare nella selezione"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
-#~ msgstr "<b>Sommario delle informazioni sul documento</b>"
+#: ../src/workbook.c:326
+#, c-format
+msgid "Book%d.%s"
+msgstr "Cartella%d.%s"
-#~ msgid "C_omments:"
-#~ msgstr "C_ommenti:"
+#: ../src/workbook.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "Raggruppa"
-#~ msgid "Com_pany:"
-#~ msgstr "Com_pagnia:"
+#: ../src/workbook.c:1555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming sheet"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Modifica nome foglio"
+msgstr[1] "Modifica nome foglio"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "File:"
+#: ../src/workbook.c:1557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding sheet"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Aggiunta foglio"
+msgstr[1] "Aggiunta foglio"
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "A_utore:"
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inserting sheet"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Inserimento foglio"
+msgstr[1] "Inserimento foglio"
-#~ msgid "_Category:"
-#~ msgstr "_Categoria:"
+#: ../src/workbook.c:1565
+msgid "Changing sheet tab colors"
+msgstr "Modifica colori linguetta foglio"
-#~ msgid "_Keywords:"
-#~ msgstr "_Parole chiave:"
+#: ../src/workbook.c:1567
+msgid "Changing sheet properties"
+msgstr "Modifica proprietà foglio"
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manager:"
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Eliminazione foglio"
+msgstr[1] "Eliminazione foglio"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titolo:"
+#: ../src/workbook.c:1576
+msgid "Changing sheet order"
+msgstr "Modifica ordine foglio"
-#~ msgid "Changing summary info"
-#~ msgstr "Modifica informazioni di sommario"
+#: ../src/workbook.c:1578
+msgid "Reorganizing Sheets"
+msgstr "Riorganizzazione fogli"
-#~ msgid "Scalar or Blank"
-#~ msgstr "Scalare o in bianco"
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#, c-format
+msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
+msgstr "Specificazione di versioni multiple. Assunto %d"
-#~ msgid "ARRAY"
-#~ msgstr "VETTORE"
+#: ../src/xml-sax-read.c:652
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr ""
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "Gruppo di %d funzioni nella categoria Â%sÂ"
+#: ../src/xml-sax-read.c:801
+msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
+msgstr "Il file contiente un elemento SheetNameIndex incosistente."
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Interfaccia utente con %d azioni"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown filter operator \"%s\""
+msgstr "Operatore sconosciuto"
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
-#~ "time."
-#~ msgstr "Tempo massimo superato. Valore ottimale non trovato nel tempo dato."
+#: ../src/xml-sax-read.c:2240
+#, fuzzy
+msgid "Missing filter type"
+msgstr "Nome di file mancante."
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Flag di debug di GDK da attivare"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown filter type \"%s\""
+msgstr "info_type sconosciuto"
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "FLAG"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2283
+#, fuzzy
+msgid "Invalid filter, missing Area"
+msgstr "Espressione non valida"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Flag di debug di GDK da disattivare"
+#: ../src/xml-sax-read.c:2347
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type '%s'"
+msgstr "Tipo di oggetto Â%s non supportato"
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Display di X da usare"
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
+msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "DISPLAY"
+#: ../src/xml-sax-write.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Schermo di X da usare"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+msgid "A button like template"
+msgstr "Un modello tipo pulsanti"
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "SCHERMO"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+msgid "Gnumeric Team"
+msgstr "Team di Gnumeric"
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Rendere le chiamate di X sincrone"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
+msgid "A 3D list template"
+msgstr "Un modello ad elenco 3D"
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Nome del programma usato dal window manager"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
+msgid "Cool"
+msgstr "Figo"
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
+msgid "Template with a 'cool' look"
+msgstr "Modello con un aspetto \"figo\""
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Classe del programma usata dal window manager"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Un modello semplice con un aspetto classico"
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Flag di debug di GTK+ da attivare"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
+msgid "Trendy"
+msgstr "Trendy"
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Flag di debug di GTK+ da disattivare"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Un modello semplice e colorato"
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Rendi fatali tutti gli avvisi"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
+msgid "Banana"
+msgstr "Banana"
-#~ msgid "Load an additional Gtk module"
-#~ msgstr "Carica un modulo GTK addizionale"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Un modello colorato di giallo"
-#~ msgid "MODULE"
-#~ msgstr "MODULO"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
-#~ msgid "GTK+ options"
-#~ msgstr "Opzioni di GTK+"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+msgid "Template with a black background"
+msgstr "Modello con sfondo nero"
-#, fuzzy
-#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
-#~ msgstr "Argomenti fuori intervallo"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Un modello colorato di blu e verde anatra"
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Regione di stampa"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
+msgid "Orange"
+msgstr "Arancia"
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Stampa fallita"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+msgid "Orange template"
+msgstr "Modello arancia"
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Stampa dei fogli"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vaniglia"
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "F_ogli"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
+msgid "Template with vanilla colour"
+msgstr "Modello con colore vaniglia"
-#~ msgid "can't create object for '%s'"
-#~ msgstr "impossibile creare l'oggetto per Â%sÂ"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
+msgid "Simple financial template"
+msgstr "Modello finanziario semplice"
-#~ msgid "Could not load file: %s"
-#~ msgstr "Impossibile caricare il file: %s"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
+msgid "Desert"
+msgstr "Deserto"
-#~ msgid "SVG (vector graphics)"
-#~ msgstr "SVG (grafica vettoriale)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
+msgid "Desert colored financial template"
+msgstr "Modello finanziario coi colori del deserto"
-#~ msgid "PNG (raster graphics)"
-#~ msgstr "PNG (grafica raster)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
+msgid "Ice"
+msgstr "Ghiaccio"
-#~ msgid "JPEG (photograph)"
-#~ msgstr "JPEG (fotografico)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Stile finanziario con colori di bordo freddi"
-#~ msgid "EMF (extended metafile)"
-#~ msgstr "EMF (Extended MetaFile)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
-#~ msgid "WMF (windows metafile)"
-#~ msgstr "WMF (Windows MetaFile)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+msgid "Modern style with financial formatting"
+msgstr "Stile moderno con formattazione finanziaria"
-#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
-#~ msgstr "Troppe righe nei dati da analizzare: %d"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
+msgid "Purple"
+msgstr "Viola"
-#~ msgid "'%s' is an error"
-#~ msgstr "Â%s à un errore"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Modello finanziario con bordi violetti"
-#~ msgid "'%s' is not a valid time"
-#~ msgstr "Â%s non à un orario valido"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
+msgid "An advanced colorless template"
+msgstr "Un modello avanzato senza colori"
-#~ msgid "'%s' is not a number"
-#~ msgstr "Â%s non à un numero"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Base"
-#~ msgid ""
-#~ "That value is invalid.\n"
-#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore non à valido\n"
-#~ "Sono state impostate alcune restrizioni sul contenuto di questa cella."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Uno stile di formattazione semplice"
-#~ msgid "#RECALC!"
-#~ msgstr "#RECALC!"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Formatta come scientifico"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Un modello completamente vuoto"
-#~ msgid "NEW Proper_ties..."
-#~ msgstr "NUOVA proprie_tÃ..."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Modifica metadati"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
+msgstr "Un modello a tabella molto semplice con lo stesso bordo ovunque"
-#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)"
-#~ msgstr "Modifica le informazioni aggiuntive (metadati) del documento"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic list"
+msgstr "Un elenco basilare"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Riesegui"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Niente"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Un modello a lista verde"
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "ERRORE interno"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
+msgid "Lila"
+msgstr "Lilla"
-#~ msgid "Failure saving file"
-#~ msgstr "Salvataggio del file fallito"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+msgid "Lila list template"
+msgstr "Un modello al lista lilla"
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr "Gnumeric basato su SAX (*.gnumeric) SPERIMENTALE"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple list template"
+msgstr "Un modello a lista semplice"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]