[nautilus/gnome-3-6] Updated Lithuanian translation



commit 0abce2d05876c834405bef61257a76f32ecd588f
Author: Åygimantas BeruÄka <uid0 akl lt>
Date:   Sun Sep 30 13:00:10 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1519 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 885 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 433c323..0b0c41a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>, 2001-2011.
 # EglÄ GirinaitÄ <egle akl lt>, 2001-2003.
 # Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2001, 2004.
-# Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2004-2009, 2010.
+# Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2004-2009, 2010, 2012.
 # Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007-2009.
 # Rimas Kudelis <rq akl lt>, 2010.
@@ -11,17 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 23:27+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:52+0300\n"
+"Last-Translator: Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -29,40 +32,36 @@ msgstr "Paleisti programÄ"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Prisijungti prie serverio"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364
-#: ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976
 #: ../src/nautilus-window.c:2187
 msgid "Files"
 msgstr "Failai"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
-msgstr " "
+msgstr "Atverti ir tvarkyti failus"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
-msgstr "IÅsaugota paieÅka"
+msgstr "ÄraÅyta paieÅka"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
-#: ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262
-#: ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
@@ -75,8 +74,13 @@ msgid "Justification"
 msgstr "Lygiavimas"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "EiluÄiÅ lygiuotÄ etiketÄs tekste susijusiÅ viena su kita. Tai nepaveikia etiketÄs lygiuotÄs jos priskyrime. Tam ÅiÅrÄk GtkMisc::xalign."
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"EiluÄiÅ lygiuotÄ etiketÄs tekste susijusiÅ viena su kita. Tai nepaveikia "
+"etiketÄs lygiuotÄs jos priskyrime. Tam ÅiÅrÄk GtkMisc::xalign."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
@@ -99,8 +103,10 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Pasirinkimo riba"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "PrieÅingo paÅymÄjimo kraÅto pozicija matuojama simboliais nuo Åymeklio."
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"PrieÅingo paÅymÄjimo kraÅto pozicija matuojama simboliais nuo Åymeklio."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 msgid "Select All"
@@ -125,8 +131,7 @@ msgstr " (netinkamas Unikodas)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
 msgid "Home"
 msgstr "Namai"
@@ -158,8 +163,7 @@ msgstr "ÄdÄti tekstÄ, saugomÄ iÅkarpinÄje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Select _All"
 msgstr "PaÅymÄti _viskÄ"
 
@@ -230,7 +234,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Failo grupÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Permissions"
 msgstr "Leidimai"
 
@@ -290,12 +294,20 @@ msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Negalima perkelti laikmenos â%sâ Ä ÅiukÅlinÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jei norite iÅstumti laikmenÄ, naudokite âIÅimtiâ iÅ laikmenos iÅÅokanÄio meniu."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Jei norite iÅstumti laikmenÄ, naudokite âIÅimtiâ iÅ laikmenos iÅÅokanÄio "
+"meniu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jei norite atjungti laikmenÄ, naudokite âAtjungti laikmenÄâ iÅ laikmenos iÅÅokanÄio meniu."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Jei norite atjungti laikmenÄ, naudokite âAtjungti laikmenÄâ iÅ laikmenos "
+"iÅÅokanÄio meniu."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
@@ -346,27 +358,27 @@ msgstr "Åio failo paleisti negalima"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Åio failo sustabdyti negalima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "FailÅ varduose deÅininiai brÅkÅniai neleidÅiami"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Failas nerastas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "AukÅÄiausiojo lygio failÅ pervadinti negalima"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"
@@ -383,64 +395,64 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
 msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
 msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+msgstr "%b %-e d."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
 msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
+msgstr "%Y m. %b %-d d."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y %b %e, %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %Y %b %e %T"
+msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "NeleidÅiama nustatyti leidimÅ"
+msgstr "Neturite teisiÅ leidimams nustatyti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "NeleidÅiama nustatyti savininko"
+msgstr "Neturite teisiÅ savininkui nustatyti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Nurodytas savininkas â%sâ neegzistuoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "NeleidÅiama nustatyti grupÄs"
+msgstr "Neturite teisiÅ grupei nustatyti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Nurodyta grupÄ â%sâ neegzistuoja"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
 msgid "Me"
 msgstr "AÅ"
 
 #  This means no contents at all were readable
 #  This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -448,7 +460,7 @@ msgstr[0] "%'u elementas"
 msgstr[1] "%'u elementai"
 msgstr[2] "%'u elementÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -457,7 +469,7 @@ msgstr[1] "%'u aplankai"
 msgstr[2] "%'u aplankÅ"
 
 # c-format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -468,98 +480,92 @@ msgstr[2] "%'u failÅ"
 #  This means no contents at all were readable
 #  This means no contents at all were readable
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
 msgid "? items"
 msgstr "? elementÅ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
 msgid "? bytes"
 msgstr "? baitÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#| msgid "unknown"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinomas"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
 msgid "unknown"
 msgstr "neÅinomas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
-#| msgid "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-#| msgid "Audio CD"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "Audio"
 msgstr "Garsas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 msgid "Font"
 msgstr "Åriftas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
 msgid "Image"
 msgstr "PaveikslÄlis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Archive"
 msgstr "Archyvas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "Markup"
 msgstr "Åenklinimas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#| msgid "Contents:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktai"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendorius"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#| msgid "Documents"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 msgid "Presentation"
 msgstr "Pateiktis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "SkaiÄiuoklÄ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
 msgid "Binary"
 msgstr "Dvejetainis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-#| msgid "Folders"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
 msgid "Folder"
 msgstr "Aplankas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 msgid "Link"
 msgstr "Saitas"
 
@@ -568,16 +574,15 @@ msgstr "Saitas"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Nuoroda Ä %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
-#| msgid "link (broken)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Saitas (sugadintas)"
 
@@ -587,8 +592,12 @@ msgid "Merge folder â%sâ?"
 msgstr "Sujungti su aplanku â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Suliejant bus praÅoma patvirtinti, kad norite perraÅyti tame aplanke esanÄius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Suliejant bus praÅoma patvirtinti, kad norite perraÅyti tame aplanke "
+"esanÄius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -649,13 +658,13 @@ msgstr "Originalus failas"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
 msgid "Size:"
 msgstr "Dydis:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
@@ -915,11 +924,18 @@ msgstr "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti â%Bâ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
-msgstr[1] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs?"
-msgstr[2] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÅ elementÅ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
+msgstr[1] ""
+"Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs?"
+msgstr[2] ""
+"Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÅ elementÅ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
@@ -949,7 +965,8 @@ msgstr "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti â%Bâ?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d paÅymÄtÄ elementÄ?"
 msgstr[1] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d paÅymÄtus elementus?"
 msgstr[2] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d paÅymÄtÅ elementÅ?"
@@ -986,13 +1003,18 @@ msgid "Error while deleting."
 msgstr "Klaida trinant."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima iÅtrinti, kadangi neturite teisÅ juos matyti."
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima iÅtrinti, kadangi neturite teisÅ juos "
+"matyti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr "Kilo klaida gaunant informacijÄ apie aplanke â%Bâ esanÄius failus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
@@ -1001,7 +1023,9 @@ msgid "_Skip files"
 msgstr "_Praleisti failus"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-msgid "The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Aplanko â%Bâ negalima iÅtrinti, kadangi neturite teisÅ jÄ skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
@@ -1060,8 +1084,12 @@ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ar norite iÅvalyti ÅiukÅlinÄ prieÅ atjungdami skirsnÄ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Norint Åiame skirsnyje atlaisvinti reikia iÅvalyti ÅiukÅlinÄ. Visi ÅiukÅlinÄje esantys failai bus visam laikui prarasti."
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Norint Åiame skirsnyje atlaisvinti reikia iÅvalyti ÅiukÅlinÄ. Visi "
+"ÅiukÅlinÄje esantys failai bus visam laikui prarasti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
 msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -1069,7 +1097,7 @@ msgstr "_NeiÅvalyti ÅiukÅlinÄs"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
 #, c-format
 msgid "Unable to access â%sâ"
 msgstr "Nepavyko pasiekti â%sâ"
@@ -1124,15 +1152,22 @@ msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Klaida perkeliant failus Ä ÅiukÅlinÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
-msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima apdoroti, nes neturite teisÅ juos matyti."
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima apdoroti, nes neturite teisÅ juos matyti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
-msgid "The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Aplanko â%Bâ negalima apdoroti, nes neturite teisÅ jÄ skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
-msgid "The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Failo â%Bâ negalima apdoroti, kadangi neturite teisÅ jo skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
@@ -1159,8 +1194,12 @@ msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Åi paskirties vieta nÄra aplankas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite paÅalinti kokius nors failus."
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite paÅalinti kokius "
+"nors failus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 #, c-format
@@ -1224,24 +1263,34 @@ msgstr "%S iÅ %S"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S iÅ %S â liko %T (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S iÅ %S â liko %T (%S/sec)"
-msgstr[2] "%S iÅ %S â liko %T (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S iÅ %S â liko %T (%S/s)"
+msgstr[1] "%S iÅ %S â liko %T (%S/s)"
+msgstr[2] "%S iÅ %S â liko %T (%S/s)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
-msgid "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Aplanko â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jo sukurti paskirties vietoje."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Aplanko â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jo sukurti "
+"paskirties vietoje."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
 msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Klaida kuriant aplankÄ â%Bâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
-msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "FailÅ, esanÄiÅ aplanke â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jÅ matyti."
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"FailÅ, esanÄiÅ aplanke â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jÅ "
+"matyti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
-msgid "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Aplanko â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jÄ skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
@@ -1869,12 +1918,19 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Åis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ, ir tempkite juos iÅ naujo."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ, "
+"ir tempkite juos iÅ naujo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ,ir tempkite juos iÅ naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ,ir "
+"tempkite juos iÅ naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
@@ -1906,160 +1962,283 @@ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "NaujÅ atvertÅ korteliÅ padÄtis narÅyklÄs languose."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Jei nustatyta Ä âafter_current_tabâ, naujos kortelÄs Äterpiamos po dabartinÄs kortelÄs. Jei nustatyta Ä âendâ, naujos kortelÄs pridedamos korteliÅ sÄraÅo gale."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta Ä âafter_current_tabâ, naujos kortelÄs Äterpiamos po "
+"dabartinÄs kortelÄs. Jei nustatyta Ä âendâ, naujos kortelÄs pridedamos "
+"korteliÅ sÄraÅo gale."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos Ävesties laukelÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus narÅyklÄs languose vietos ÄrankiÅ juostai visada bus naudojamas teksto Ävesties laukelis, o ne kelio juosta."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus narÅyklÄs languose vietos ÄrankiÅ juostai "
+"visada bus naudojamas teksto Ävesties laukelis, o ne kelio juosta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba iÅvalant ÅiukÅlinÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, bandant iÅtrinti failus arba iÅvalyti ÅiukÅlinÄ, Nautilus paklaus patvirtinimo."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, bandant iÅtrinti failus arba iÅvalyti ÅiukÅlinÄ, "
+"Nautilus paklaus patvirtinimo."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ar Äjungti tiesioginÄ iÅtrynimÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, atsiras galimybÄ iÅtrinti failus iÅ karto, neperkeliant jÅ Ä ÅiukÅlinÄ. Åi galimybÄ gali bÅti pavojinga, todÄl naudokite atsargiai."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, atsiras galimybÄ iÅtrinti failus iÅ karto, "
+"neperkeliant jÅ Ä ÅiukÅlinÄ. Åi galimybÄ gali bÅti pavojinga, todÄl "
+"naudokite atsargiai."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kada rodyti elementÅ skaiÄiÅ aplanke"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Kada rodyti aplanke esanÄiÅ elementÅ skaiÄiÅ. Jei nustatyta âalwaysâ, visada rodyti elementÅ skaiÄiÅ, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta âlocal_onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ aplankÅ elementÅ skaiÄiÅ. Jei nustatyta âneverâ, niekada neskaiÄiuoti elementÅ."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kada rodyti aplanke esanÄiÅ elementÅ skaiÄiÅ. Jei nustatyta âalwaysâ, visada "
+"rodyti elementÅ skaiÄiÅ, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta âlocal_onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ aplankÅ elementÅ skaiÄiÅ. "
+"Jei nustatyta âneverâ, niekada neskaiÄiuoti elementÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "FailÅ paleidimo/atvÄrimo pele bÅdas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Galimos reikÅmÄs yra âsingleâ â paleisti failus vienu pelÄs spustelÄjimu, arba âdoubleâ â dvigubu spustelÄjimu."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Galimos reikÅmÄs yra âsingleâ â paleisti failus vienu pelÄs spustelÄjimu, "
+"arba âdoubleâ â dvigubu spustelÄjimu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "KÄ daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "KÄ daryti, kai bandoma atverti vykdomÄjÄ tekstinÄ failÄ. Galimos reikÅmÄs yra âlaunchâ â paleisti juos kaip programas, âaskâ â paklausti, kÄ daryti, ir âdisplayâ â parodyti kaip tekstÄ."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"KÄ daryti, kai bandoma atverti vykdomÄjÄ tekstinÄ failÄ. Galimos reikÅmÄs "
+"yra âlaunchâ â paleisti juos kaip programas, âaskâ â paklausti, kÄ daryti, "
+"ir âdisplayâ â parodyti kaip tekstÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Rodyti paketÅ diegyklÄ neÅinomiems mime tipams"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Ar rodyti naudotojui paketÅ diegyklÄs dialogÄ tuo atveju, kai atveriamas neÅinomo mime tipo failas, siekiant rasti programÄ, galinÄiÄ jÄ atverti."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ar rodyti naudotojui paketÅ diegyklÄs dialogÄ tuo atveju, kai atveriamas "
+"neÅinomo mime tipo failas, siekiant rasti programÄ, galinÄiÄ jÄ atverti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Naudoti papildomus mygtukÅ Ävykius Nautilus narÅyklÄs languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr "Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudÅiamas vienas iÅ jÅ."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas "
+"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
+"paspaudÅiamas vienas iÅ jÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "PelÄs mygtukas, suaktyvinantis komandÄ âPirmynâ narÅyklÄs lange"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âPirmynâ narÅyklÄs lange. Galimos reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âPirmynâ narÅyklÄs lange. Galimos "
+"reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "PelÄs mygtukas, suaktyvinantis komandÄ âAtgalâ narÅyklÄs lange"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âAtgalâ narÅyklÄs lange. Galimos reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âAtgalâ narÅyklÄs lange. Galimos "
+"reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kada rodyti paveikslÅ miniatiÅras"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr "Kada rodyti paveikslÄlio failÄ kaip miniatiÅrÄ. Jei nustatyta âalwaysâ, visada rodyti miniatiÅrÄ, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta âlocal-onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ failÅ miniatiÅras. Jei nustatyta âneverâ, niekada nedaryti paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ, tiesiog naudoti paprastÄ piktogramÄ. Nepaisant pavadinimo, Åis nustatymas galioja visiems perÅiÅrimiems failÅ tipams."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kada rodyti paveikslÄlio failÄ kaip miniatiÅrÄ. Jei nustatyta âalwaysâ, "
+"visada rodyti miniatiÅrÄ, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta âlocal-onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ failÅ miniatiÅras. Jei "
+"nustatyta âneverâ, niekada nedaryti paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ, tiesiog naudoti "
+"paprastÄ piktogramÄ. Nepaisant pavadinimo, Åis nustatymas galioja visiems "
+"perÅiÅrimiems failÅ tipams."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimalus paveikslÄlio dydis miniatiÅrÅ kÅrimui"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "PaveikslÄliams, didesniems uÅ ÅÄ dydÄ, nebus kuriamos miniatiÅros. Åio nustatymo tikslas yra iÅvengti dideliÅ paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ kÅrimo, kas gali ilgai uÅtrukti ir naudoti daug atminties."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"PaveikslÄliams, didesniems uÅ ÅÄ dydÄ, nebus kuriamos miniatiÅros. Åio "
+"nustatymo tikslas yra iÅvengti dideliÅ paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ kÅrimo, kas "
+"gali ilgai uÅtrukti ir naudoti daug atminties."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, visi aplankai rodomi prieÅ failus piktogramÅ ir sÄraÅo vaizduose."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, visi aplankai rodomi prieÅ failus piktogramÅ ir sÄraÅo "
+"vaizduose."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr "Numatytoji elementÅ rikiavimo tvarka piktogramÅ vaizde. Galimos reikÅmÄs yra ânameâ, âsizeâ, âtypeâ ir âmtimeâ."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Numatytoji elementÅ rikiavimo tvarka piktogramÅ vaizde. Galimos reikÅmÄs yra "
+"ânameâ, âsizeâ, âtypeâ ir âmtimeâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "AtvirkÅtine rikiavimo tvarka naujuose languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, elementai naujuose languose Äprastai rikiuojami atvirkÅtine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimÄ, tai vietoj rikiavimo nuo âaâ iki âzâ bus rikiuojama nuo âzâ iki âaâ; jei rikiuojama pagal dydÄ, vietoj didÄjanÄios tvarkos bus naudojama maÅÄjanti."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, elementai naujuose languose Äprastai rikiuojami "
+"atvirkÅtine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimÄ, tai vietoj "
+"rikiavimo nuo âaâ iki âzâ bus rikiuojama nuo âzâ iki âaâ; jei rikiuojama "
+"pagal dydÄ, vietoj didÄjanÄios tvarkos bus naudojama maÅÄjanti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Numatytoji aplankÅ perÅiÅros programa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
-msgstr "Aplankai bus rodomi Åiuo rodiniu, nebent naudotojas konkretiems aplankams pasirinko kitÄ rodinÄ. Galimos reikÅmÄs: âlist-viewâ ir âicon-viewâ."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Aplankai bus rodomi Åiuo rodiniu, nebent naudotojas konkretiems aplankams "
+"pasirinko kitÄ rodinÄ. Galimos reikÅmÄs: âlist-viewâ ir âicon-viewâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ar rodyti paslÄptus failus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, yra rodomi slepiamieji failai â t.y. failai, kuriÅ pavadinimas prasideda taÅku ar baigiasi simboliu â~â (atsarginÄs kopijos), taip pat kai failÅ pavadinimai yra ÄraÅyti aplanke esanÄiame .hidden faile."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, yra rodomi slepiamieji failai â t.y. failai, kuriÅ "
+"pavadinimas prasideda taÅku ar baigiasi simboliu â~â (atsarginÄs kopijos), "
+"taip pat kai failÅ pavadinimai yra ÄraÅyti aplanke esanÄiame .hidden faile."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Masinio pervadinimo priemonÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr "Jei nustatyta, Nautilus pridÄs pasirinktÅ failÅ URI ir traktuos rezultatÄ kaip komandÅ eilutÄ masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos gali prisiregistruoti Åiame rakte nustatydamos raktÄ Ä tarpais skiriamÄ eilutÄ iÅ jÅ programÅ pavadinimÅ ir bet kokiÅ komandÅ eilutÄs parinkÄiÅ. Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieÅkoma paieÅkos kelyje."
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta, Nautilus pridÄs pasirinktÅ failÅ URI ir traktuos rezultatÄ "
+"kaip komandÅ eilutÄ masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos "
+"gali prisiregistruoti Åiame rakte nustatydamos raktÄ Ä tarpais skiriamÄ "
+"eilutÄ iÅ jÅ programÅ pavadinimÅ ir bet kokiÅ komandÅ eilutÄs parinkÄiÅ. Jei "
+"programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieÅkoma paieÅkos kelyje."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "GalimÅ uÅraÅÅ Åalia piktogramÅ sÄraÅas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr "SÄraÅas uÅraÅÅ, rodomÅ po piktogramomis darbastalyje bei piktogramÅ vaizde. RodomÅ uÅraÅÅ kiekis priklauso nuo mastelio. GalimÅ reikÅmiÅ pavyzdÅiai: âsizeâ, âtypeâ, âdate_modifiedâ, âownerâ, âgroupâ, âpermissionsâ ir âmime_typeâ."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"SÄraÅas uÅraÅÅ, rodomÅ po piktogramomis darbastalyje bei piktogramÅ vaizde. "
+"RodomÅ uÅraÅÅ kiekis priklauso nuo mastelio. GalimÅ reikÅmiÅ pavyzdÅiai: "
+"âsizeâ, âtypeâ, âdate_modifiedâ, âownerâ, âgroupâ, âpermissionsâ ir "
+"âmime_typeâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2083,8 +2262,36 @@ msgstr "Teksto elipsÄs riba"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "EilutÄ, nurodanti kaip atsiÅvelgiant Ä mastelÄ turÄtÅ bÅti pakeiÄiamos per ilgÅ failÅ vardÅ dalys. Kiekvieno Åio sÄraÅo ÄraÅo forma â âMastelis:Sveikasis skaiÄiusâ. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaiÄius didesnis uÅ 0, failo vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar maÅesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidÅiamas numatytasis ÄraÅas, kurio forma yra â âSveikasis skaiÄiusâ, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didÅiausiÄ galimÄ visÅ kitÅ masteliÅ eiluÄiÅ skaiÄiÅ. PavyzdÅiai: 0 â visada rodyti per ilgus failÅ vardus; 3 â trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 â trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija penkias eilutes, naudojant mastelÄ âsmallestâ, trumpinti, jei failÅ vardai virÅija keturias eilutes, naudojant mastelÄ âsmallerâ. Netrumpinti failÅ vardÅ naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai
 : smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"EilutÄ, nurodanti kaip atsiÅvelgiant Ä mastelÄ turÄtÅ bÅti pakeiÄiamos per "
+"ilgÅ failÅ vardÅ dalys. Kiekvieno Åio sÄraÅo ÄraÅo forma â âMastelis:"
+"Sveikasis skaiÄiusâ. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis "
+"skaiÄius didesnis uÅ 0, failo vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. "
+"Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar maÅesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip "
+"pat leidÅiamas numatytasis ÄraÅas, kurio forma yra â âSveikasis skaiÄiusâ, "
+"be nurodyto mastelio. Jis nurodo didÅiausiÄ galimÄ visÅ kitÅ masteliÅ "
+"eiluÄiÅ skaiÄiÅ. PavyzdÅiai: 0 â visada rodyti per ilgus failÅ vardus; 3 â "
+"trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 â "
+"trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija penkias eilutes, naudojant mastelÄ "
+"âsmallestâ, trumpinti, jei failÅ vardai virÅija keturias eilutes, naudojant "
+"mastelÄ âsmallerâ. Netrumpinti failÅ vardÅ naudojant kitus mastelius. Galimi "
+"masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2123,15 +2330,21 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Darbastalyje matoma namÅ piktograma"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namÅ aplanko piktograma."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namÅ aplanko "
+"piktograma."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "ÅiukÅlinÄs piktograma matoma darbastalyje"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma ÅiukÅlinÄs piktograma."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
@@ -2139,23 +2352,32 @@ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtÅ skirsniÅ piktogramas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtÅ skirsniÅ piktogramos."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtÅ skirsniÅ "
+"piktogramos."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Tinklo serveriÅ piktograma matoma darbastalyje"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serveriÅ piktograma."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serveriÅ piktograma."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "NamÅ piktogramos darbastalyje pavadinimas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namÅ piktogramai darbastalyje."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
@@ -2163,7 +2385,9 @@ msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "ÅiukÅlinÄs piktogramos darbastalyje pavadinimas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas ÅiukÅlinÄs piktogramai darbastalyje."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
@@ -2171,28 +2395,47 @@ msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Tinklo serveriÅ piktogramos pavadinimas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Galite nurodyti ÅÄ pavadinimÄ, jeigu norite pasirinktinio tinklo serveriÅ piktogramos darbastalyje pavadinimo."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Galite nurodyti ÅÄ pavadinimÄ, jeigu norite pasirinktinio tinklo serveriÅ "
+"piktogramos darbastalyje pavadinimo."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Sveikasis skaiÄius, nurodantis kaip per ilgÅ failÅ vardÅ dalys turÄtÅ bÅti darbastalyje pakeistos elipsÄmis. Jeigu skaiÄius didesnis uÅ 0, tuomet failo vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar maÅesnis, rodomÅ eiluÄiÅ skaiÄius â neribojamas."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sveikasis skaiÄius, nurodantis kaip per ilgÅ failÅ vardÅ dalys turÄtÅ bÅti "
+"darbastalyje pakeistos elipsÄmis. Jeigu skaiÄius didesnis uÅ 0, tuomet failo "
+"vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar "
+"maÅesnis, rodomÅ eiluÄiÅ skaiÄius â neribojamas."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "KeiÄiant fono paveikslÄ naudoti iÅnykimo efektÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektÄ darbastalio fono pakeitimui."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektÄ "
+"darbastalio fono pakeitimui."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-msgstr "SimboliÅ eilutÄ, nurodanti iÅsaugotÄ navigacijos langÅ dydÄ ir koordinates."
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"SimboliÅ eilutÄ, nurodanti iÅsaugotÄ navigacijos langÅ dydÄ ir koordinates."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2215,7 +2458,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Rodyti vietos juostÄ naujuose languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
@@ -2224,7 +2468,8 @@ msgstr "Rodyti ÅoninÄ polangÄ naujuose languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, atvertuose languose bus rodomas Åoninis polangis."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, atvertuose languose bus rodomas Åoninis polangis."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -2241,31 +2486,39 @@ msgstr "SiÅsti failus el. paÅtu ar greitÄja Åinute..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oi! Atsitiko kaÅkas negero."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:229
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite ÅÄ aplankÄ arba nustatykite reikiamas teises, kad jÄ bÅtÅ galima sukurti:\n"
+"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite ÅÄ aplankÄ arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad jÄ bÅtÅ galima sukurti:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nepavyko sukurti reikiamÅ aplankÅ. Sukurkite Åiuos aplankus arba nustatykite reikiamas teises, kad juos bÅtÅ galima sukurti:\n"
+"Nepavyko sukurti reikiamÅ aplankÅ. Sukurkite Åiuos aplankus arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad juos bÅtÅ galima sukurti:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:368
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "Åio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys perkelti Ä ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Åio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys "
+"perkelti Ä ~/.config/nautilus"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:883
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
@@ -2311,8 +2564,11 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1077
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esanÄio nustatymÅ dialoge)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esanÄio nustatymÅ dialoge)."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Quit Nautilus."
@@ -2345,8 +2601,7 @@ msgid "Could not register the application"
 msgstr "Nepavyko priregistruoti programos"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "New _Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
@@ -2362,8 +2617,7 @@ msgstr "Äveskite _vietÄ"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Åy_melÄs"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nustatymai"
 
@@ -2372,8 +2626,7 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "_Apie failus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
 msgid "_Help"
 msgstr "_Åinynas"
 
@@ -2402,15 +2655,18 @@ msgstr "Oi! Kilo problemÅ paleidÅiant ÅiÄ programinÄ ÄrangÄ."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
-msgid "â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "â%sâ yra programinÄ ÄrangÄ, skirta bÅti paleista automatiÅkai. Ar norite jÄ paleisti?"
+msgid ""
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"â%sâ yra programinÄ ÄrangÄ, skirta bÅti paleista automatiÅkai. Ar norite jÄ "
+"paleisti?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Jei nepasitikite Åia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "Pa_leisti"
 
@@ -2418,8 +2674,7 @@ msgstr "Pa_leisti"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "NÄra sukurtÅ ÅymeliÅ"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ÅymelÄs"
 
@@ -2548,8 +2803,7 @@ msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Rodyti ÅiÄ vietÄ piktogramÅ vaizdu."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
@@ -2575,8 +2829,7 @@ msgstr ""
 "PridÄti prisijungimÄ prie serverio prijungimo"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082
-#: ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Klaida rodant ÅinynÄ."
 
@@ -2589,40 +2842,39 @@ msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Tai nepanaÅu Ä adresÄ."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "PavyzdÅiui %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
 msgid "_Remove"
 msgstr "Pa_Åalinti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_IÅvalyti viskÄ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Serverio adresas"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Paskutiniai _naudoti serveriai"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
 msgid "_Browse"
 msgstr "_NarÅyti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Prisi_jungti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:8723
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "IÅ_valyti ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -2643,8 +2895,10 @@ msgstr "Keisti darbastalio _fonÄ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Parodyti langÄ, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raÅtÄ ar spalvÄ"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Parodyti langÄ, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raÅtÄ ar spalvÄ"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
@@ -2652,9 +2906,8 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "IÅvalyti ÅiukÅlinÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "IÅtrinti visus failus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
@@ -2711,8 +2964,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
@@ -2771,13 +3023,17 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti leidimÅ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Pavadinimas â%sâ jau naudojamas Åioje vietoje. Pasirinkite kitokÄ pavadinimÄ."
+msgid ""
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas â%sâ jau naudojamas Åioje vietoje. Pasirinkite kitokÄ pavadinimÄ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid "There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Åioje vietoje nÄra â%sâ. GalbÅt jis neseniai buvo perkeltas arba iÅtrintas?"
+msgid ""
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Åioje vietoje nÄra â%sâ. GalbÅt jis neseniai buvo perkeltas arba iÅtrintas?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
@@ -2786,8 +3042,12 @@ msgstr "Neturite teisiÅ, reikalingÅ pervadinti â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid "The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use a different name."
-msgstr "Pavadinimas â%sâ netinkamas, nes jame yra simbolis â/â. Pasirinkite kitokÄ pavadinimÄ."
+msgid ""
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas â%sâ netinkamas, nes jame yra simbolis â/â. Pasirinkite kitokÄ "
+"pavadinimÄ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -2816,8 +3076,8 @@ msgstr "Pervadinama â%sâ Ä â%sâ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
 msgid "None"
 msgstr "NÄra"
 
@@ -2894,8 +3154,7 @@ msgid "_Ask each time"
 msgstr "Pa_klausti kiekvienÄ kartÄ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -2905,15 +3164,20 @@ msgstr "Paklausti prieÅ iÅvalant ÅiukÅlinÄ arba iÅ_trinant failus"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "PridÄti ko_mandÄ âIÅtrintiâ, kuria sunaikinama neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
+msgstr ""
+"PridÄti ko_mandÄ âIÅtrintiâ, kuria sunaikinama neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "PiktogramÅ pavadinimai"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Pasirinkite po piktogramÅ pavadinimais pateikiamos informacijos tvarkÄ. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelÄ."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pasirinkite po piktogramÅ pavadinimais pateikiamos informacijos tvarkÄ. "
+"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelÄ."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Display"
@@ -2936,7 +3200,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Tik _failÅ, maÅesniÅ negu:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
 msgid "Folders"
 msgstr "Aplankai"
 
@@ -2951,8 +3215,7 @@ msgstr "PerÅiÅra"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
 msgid "List View"
 msgstr "SÄraÅo vaizdas"
 
@@ -3162,9 +3425,8 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepavyko Äkelti paveikslÄlio informacijos"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
 msgid "Loading..."
 msgstr "Äkeliamaâ"
 
@@ -3217,8 +3479,7 @@ msgstr[0] "Ar norite perÅiÅrÄti %d vietÄ?"
 msgstr[1] "Ar norite perÅiÅrÄti %d vietas?"
 msgstr[2] "Ar norite perÅiÅrÄti %d vietÅ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3243,15 +3504,14 @@ msgstr "Åi nuoroda negali bÅti naudojama, kadangi neturi tikslo."
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
-msgstr "Åi nuoroda negali bÅti naudojama, kadangi jos tikslas â%sâ neegzistuoja."
+msgstr ""
+"Åi nuoroda negali bÅti naudojama, kadangi jos tikslas â%sâ neegzistuoja."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Perke_lti Ä ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -3273,8 +3533,7 @@ msgstr "Paleisti _terminale"
 msgid "_Display"
 msgstr "_PerÅiÅrÄti"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
 #: ../src/nautilus-view.c:958
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
@@ -3329,8 +3588,12 @@ msgstr "Nepatikimas programos leistukas"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 #, c-format
-msgid "The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Programos leistukas â%sâ nepaÅymÄtas kaip patikimas. Jeigu neÅinote Åio failo Åaltinio, jÄ atverti gali bÅti nesaugu."
+msgid ""
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Programos leistukas â%sâ nepaÅymÄtas kaip patikimas. Jeigu neÅinote Åio "
+"failo Åaltinio, jÄ atverti gali bÅti nesaugu."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3386,8 +3649,7 @@ msgid "Recent files"
 msgstr "Paskutiniai naudoti failai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Atverti asmeninÄ aplankÄ"
 
@@ -3399,8 +3661,7 @@ msgstr "Atverti darbalaukio turinÄ aplanke"
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Atverti ÅiukÅlinÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
@@ -3425,30 +3686,21 @@ msgstr "NarÅyti tinklÄ"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379
-#: ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
-#: ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "_Start"
 msgstr "_Paleisti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
-#: ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Stop"
 msgstr "Susta_bdyti"
@@ -3458,10 +3710,8 @@ msgstr "Susta_bdyti"
 msgid "_Power On"
 msgstr "Äjun_gti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663
-#: ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-#: ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Saugiai iÅimti kaupiklÄ"
 
@@ -3482,27 +3732,22 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Sustabdyti daugiadiskÄ ÄrenginÄ"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Atrakinti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
-#: ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
-#: ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_UÅrakinti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
@@ -3520,25 +3765,21 @@ msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-#: ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Atverti naujoje _kortelÄje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
-#: ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8609
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Atverti naujame _lange"
 
@@ -3552,37 +3793,29 @@ msgstr "Pervadintiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Prijungti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "_Unmount"
 msgstr "At_jungti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
 msgid "_Eject"
 msgstr "_IÅimti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Aptikti laikmenÄ"
 
@@ -3618,67 +3851,71 @@ msgstr[2] "Aktyvios %'d failÅ operacijos"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Visi veiksmai su failais sÄkmingai uÅbaigti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinÄs piktogramos!"
+msgstr ""
+"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinÄs piktogramos!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "NorÄdami nustatyti pasirinktinÄ piktogramÄ, vilkite tik vienÄ paveikslÄlÄ."
+msgstr ""
+"NorÄdami nustatyti pasirinktinÄ piktogramÄ, vilkite tik vienÄ paveikslÄlÄ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Failas, kurÄ nuvilkote, nÄra vietinis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "PasirinktinÄms piktogramoms galima naudoti tik JÅsÅ kompiuteryje esanÄius paveikslÄlius."
+msgstr ""
+"PasirinktinÄms piktogramoms galima naudoti tik JÅsÅ kompiuteryje esanÄius "
+"paveikslÄlius."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Failas, kurÄ atitempÄte, nÄra paveikslÄlis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Pavadinimas:"
 msgstr[1] "_Pavadinimai:"
 msgstr[2] "_PavadinimÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "SavybÄs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s savybÄs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Atsisakyti grupÄs keitimo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
 msgid "nothing"
 msgstr "nieko"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
 msgid "unreadable"
 msgstr "neperskaitomas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3686,7 +3923,7 @@ msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
 msgstr[1] "%'d elementai, iÅ viso %s"
 msgstr[2] "%'d elementÅ, iÅ viso %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
 
@@ -3696,189 +3933,189 @@ msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
 msgid "Contents:"
 msgstr "Turinys:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
 msgid "used"
 msgstr "naudojama"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "free"
 msgstr "laisva"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Visa talpa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "FailÅ sistemos tipas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
 msgid "Basic"
 msgstr "EsminÄs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
 msgid "Link target:"
 msgstr "Nuorodos tikslas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
 msgid "Location:"
 msgstr "Vieta:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
 msgid "Volume:"
 msgstr "Skirsnis:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Naudota:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
 msgid "Modified:"
 msgstr "Pakeista:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
 msgid "Free space:"
 msgstr "Laisva vieta:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "list"
 msgstr "sÄraÅas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "read"
 msgstr "skaityti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
 msgid "create/delete"
 msgstr "kurti/trinti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
 msgid "write"
 msgstr "raÅyti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
 msgid "access"
 msgstr "prieiti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
 msgid "List files only"
 msgstr "Rodyti tik failus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
 msgid "Access files"
 msgstr "Prieiti prie failÅ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Kurti ir trinti failus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "Read-only"
 msgstr "Tik skaityti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "Read and write"
 msgstr "Skaityti ir raÅyti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
 msgid "Access:"
 msgstr "Prieiga:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Prieiga prie aplankÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
 msgid "File access:"
 msgstr "Prieiga prie failÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Savininkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Owner:"
 msgstr "Savininkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "_Group:"
 msgstr "_GrupÄ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
 msgid "Group:"
 msgstr "GrupÄ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
 msgid "Others"
 msgstr "Kiti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
 msgid "Execute:"
 msgstr "Vykdyti:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Leisti _vykdyti failÄ kaip programÄ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
 msgid "Change"
 msgstr "Keisti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Others:"
 msgstr "Kiti:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nesate savininkas, todÄl negalite keisti ÅiÅ teisiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
 msgid "Security context:"
 msgstr "Saugumo kontekstas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
 msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
 #, c-format
 msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Nepavyko nustatyti â%sâ leidimÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
 msgid "Open With"
 msgstr "Atverti naudojant"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Kuriamas savybiÅ langas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pasirinkite pasirinktinÄ piktogramÄ"
 
@@ -3904,7 +4141,7 @@ msgstr "Iliustracija"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:493
 msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:501
 msgid "Text File"
@@ -3945,7 +4182,8 @@ msgstr "PridÄti Åiai paieÅkai naujÄ kriterijÅ"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
 msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr "Visi vykdomieji failai Åiame aplanke pasirodys meniu âSukurti dokumentÄâ."
+msgstr ""
+"Visi vykdomieji failai Åiame aplanke pasirodys meniu âSukurti dokumentÄâ."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -4009,8 +4247,12 @@ msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Pasirinkite aplankÄ, kuriame iÅsaugoti paieÅkÄ"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:2267
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr "Åio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys perkelti Ä ~/.local/share/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Åio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys "
+"perkelti Ä ~/.local/share/nautilus"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:2695
 msgid "Content View"
@@ -4020,14 +4262,13 @@ msgstr "Turinio vaizdas"
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Åio aplanko vaizdas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2892
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
 msgid "â%sâ selected"
 msgstr "pasirinktas â%sâ"
 
 # c-format
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2893
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4035,7 +4276,7 @@ msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
 msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
 msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4044,7 +4285,7 @@ msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)"
 msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementÅ)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2914
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4053,7 +4294,7 @@ msgstr[1] "(kuriuose yra iÅ viso %'d elementai)"
 msgstr[2] "(kuriuose yra iÅ viso %'d elementÅ)"
 
 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4063,7 +4304,7 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementÅ"
 
 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4075,7 +4316,7 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitÅ elementÅ"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4093,17 +4334,17 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#: ../src/nautilus-view.c:4370
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Atverti naudojant %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
 #, c-format
 msgid "Use â%sâ to open the selected item"
 msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
@@ -4111,110 +4352,108 @@ msgstr[0] "Naudoti â%sâ atverti pasirinktam elementui"
 msgstr[1] "Naudoti â%sâ atverti pasirinktiems elementams"
 msgstr[2] "Naudoti â%sâ atverti pasirinktiems elementams"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5115
 #, c-format
 msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Paleisti â%sâ visiems paÅymÄtiems elementams"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5369
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "Sukurti naujÄ dokumentÄ pagal ÅablonÄ â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Pasirinkite tikslÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
 msgid "_Select"
 msgstr "_PaÅymÄti"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
 #, c-format
 msgid "Unable to remove â%sâ"
 msgstr "Nepavyko paÅalinti â%sâ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6514
 #, c-format
 msgid "Unable to eject â%sâ"
 msgstr "Nepavyko iÅstumti â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6536
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-view.c:6638
 #, c-format
 msgid "Unable to start â%sâ"
 msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "New _Document"
 msgstr "NaujÄ _dokumentÄ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Atve_rti su"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Pasirinkite programÄ, su kuria atverti paÅymÄtÄ elementÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_SavybÄs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
-#: ../src/nautilus-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "ÅiÅrÄti ar keisti kiekvieno paÅymÄto elemento savybes"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Naujas a_plankas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Åiame aplanke sukurti naujÄ tuÅÄiÄ aplankÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Naujas aplankas su paÅymÄjimu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Sukurti naujÄ aplankÄ su paÅymÄtais elementais"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_TuÅÄias dokumentas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Sukurti tuÅÄiÄ dokumentÄ Åiame aplanke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "PasirinktÄ elementÄ atverti Åiame lange"
 
@@ -4223,138 +4462,140 @@ msgstr "PasirinktÄ elementÄ atverti Åiame lange"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Atverti navigacijos lange."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "KiekvienÄ paÅymÄtÄ elementÄ atverti navigacijos lange"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "KiekvienÄ paÅymÄtÄ elementÄ atverti naujoje kortelÄje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Kita _programaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Pasirinkti kitÄ programÄ, su kuria atverti paÅymÄtÄ elementÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Atverti kita _programaâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Atverti scenarijÅ aplankÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Parodyti aplankÄ, kuriame yra Åiame meniu esantys scenarijai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti paÅymÄtus failus perkÄlimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti paÅymÄtus failus kopijavimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
+msgstr ""
+"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote komandomis âIÅkirptiâ ar "
+"âKopijuotiâ"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Ä_dÄti Ä aplankÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Ä paÅymÄtÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Ä paÅymÄtÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote "
+"komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Copy To..."
 msgstr "Kopijuoti Ä..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopijuoti paÅymÄtus failus Ä kitÄ vietÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Move To..."
 msgstr "Perkelti Ä..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus failus Ä kitÄ vietÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "PaÅymÄti visus elementus Åiame lange"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "PaÅymÄti e_lementus, atitinkanÄiusâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "PaÅymÄti Åiame lange esanÄius elementus, atitinkanÄius duotÄ ÅablonÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertuoti ÅymÄjimÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepaÅymÄtus elementus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Su_kurti nuorodÄ"
@@ -4362,77 +4603,74 @@ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
 msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Sukurti kiekvieno paÅymÄto elemento simbolinÄ nuorodÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "Pervadi_ntiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Pervadinti paÅymÄtÄ elementÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip fonÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Padaryti elementÄ fonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Perkelti visus paÅymÄtus failus Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
 msgid "_Delete"
 msgstr "IÅ_trinti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "IÅtrinti kiekvienÄ paÅymÄtÄ elementÄ, neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Atstatyti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "_Undo"
 msgstr "_AtÅaukti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "AtÅaukti paskutinÄ veiksmÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Pakartoti paskutinÄ atÅauktÄ veiksmÄ"
 
@@ -4444,375 +4682,362 @@ msgstr "Pakartoti paskutinÄ atÅauktÄ veiksmÄ"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Atstatyti numatytÄjÄ vaizdÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarkÄ bei mastelÄ Ä numatytuosius Åio vaizdo nustatymus"
+msgstr ""
+"Atstatyti rikiavimo tvarkÄ bei mastelÄ Ä numatytuosius Åio vaizdo nustatymus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Prijungti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Atjungti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "IÅimti pasirinktÄjÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Paleisti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Sustabdyti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Aptikti laikmenÄ paÅymÄtame Ärenginyje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Prijungti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Atjungti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "IÅimti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Paleisti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Sustabdyti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Atverti failÄ ir uÅverti langÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "IÅ_saugoti paieÅkÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "IÅsaugoti pakeistÄ paieÅkÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "IÅ_saugoti paieÅkÄ kaipâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "IÅsaugoti ÅiÄ paieÅkÄ kaip failÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Atverti ÅÄ aplankÄ navigacijos lange"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Atverti ÅÄ aplankÄ naujoje kortelÄje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti ÅÄ aplankÄ perkÄlimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti ÅÄ aplankÄ kopijavimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Ä ÅÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Ä ÅÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote "
+"komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Perkelti ÅÄ aplankÄ Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "IÅtrinti ÅÄ aplankÄ, neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Prijungti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Atjungti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "IÅimti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Paleisti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Sustabdyti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "ÅiÅrÄti ar keisti Åio aplanko savybes"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Rod_yti paslÄptus failus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Äjungti / iÅjungti paslÄptÅ failÅ rodymÄ esamame lange"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../src/nautilus-view.c:7483
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scenarijai"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti atvertÄjÄ aplankÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ aplankÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus aplankus iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ aplankÄ iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus aplankus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ failÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus failus iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7864
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ failÄ iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus failus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7872
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7875
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7880
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Paleisti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Prisijungti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8189
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Paleisti daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Paleisti pasirinktÄ daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Atrakinti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
-#: ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Atrakinti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Sustabdyti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Saugiai iÅimti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Atjungti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Atjungti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Sustabdyti daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Sustabdyti pasirinktÄ daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035
-#: ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "UÅrakinti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Paleisti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Paleisti daugiadiskÄ kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Atrakinti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Sustabdyti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Saugiai iÅimti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Atjungti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Sustabdyti daugiadiskÄ kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "UÅrakinti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
-#: ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_IÅtrinti negrÄÅtamai"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "NegrÄÅtamai iÅtrinti atvertÄ aplankÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Perkelti atvertÄ aplankÄ Ä ÅiukÅlinÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4820,12 +5045,12 @@ msgstr[0] "Naujas aplankas su paÅymÄjimu (%'d elementas)"
 msgstr[1] "Naujas aplankas su paÅymÄjimu (%'d elementai)"
 msgstr[2] "Naujas aplankas su paÅymÄjimu (%'d elementÅ)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-view.c:8563
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Atverti naudojant %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4833,7 +5058,7 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
 msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
 msgstr[2] "Atverti %'d naujÅ _langÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4841,16 +5066,15 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelÄje"
 msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelÄse"
 msgstr[2] "Atverti %'d naujÅ _korteliÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8648
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "NegrÄÅtamai iÅtrinti visus paÅymÄtus elementus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8709
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "ÅiÅrÄti ar keisti atverto aplanko savybes"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
@@ -4859,8 +5083,7 @@ msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinÄse failÅ sistemose."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
 
@@ -4876,35 +5099,55 @@ msgstr "Numestas tekstas.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "nuvilkti duomenys"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:875
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nauja _kortelÄ"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:887
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Perkelti kortelÄ _kairÄn"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:895
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Perkelti kortelÄ _deÅinÄn"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:904
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_UÅverti kortelÄ"
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2160
-msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba (JÅsÅ pasirinkimu) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Nautilus yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba "
+"modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, paskelbtomis "
+"Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba (JÅsÅ pasirinkimu) bet "
+"kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2164
-msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau BE JOKIÅ GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijÅ. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje vieÅojoje licencijoje."
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau BE JOKIÅ "
+"GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
+"garantijÅ. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje vieÅojoje "
+"licencijoje."
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2168
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "TurÄjote gauti GNU bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Nautilus; jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"TurÄjote gauti GNU bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Nautilus; "
+"jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
@@ -4932,42 +5175,39 @@ msgstr ""
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>,\n"
 "Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nepavyko Äkelti vietos"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-msgid "Searching..."
-msgstr "IeÅkoma..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nepavyko parodyti Åio aplanko turinio."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Åi vieta yra ne aplankas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Nepavyko rasti praÅomo failo. Patikrinkite raÅybÄ ir bandykite vÄl."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
 #, c-format
 msgid "â%sâ locations are not supported."
 msgstr "â%sâ vietos nepalaikomos."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nepavyko apdoroti Åio tipo vietos."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nepavyko prieiti praÅomos vietos."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Neturite teisiÅ prieiti praÅomos vietos."
 
@@ -4976,11 +5216,14 @@ msgstr "Neturite teisiÅ prieiti praÅomos vietos."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "Nepavyko rasti praÅomos vietos. Patikrinkite raÅybÄ arba tinklo nustatymus."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti praÅomos vietos. Patikrinkite raÅybÄ arba tinklo nustatymus."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neapdorotos klaidos praneÅimas: %s"
@@ -5044,8 +5287,11 @@ msgstr "IeÅkoti failÅ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "Surasti failus pagal pavadinimÄ ir tipÄ. IÅsaugoti paieÅkas vÄlesniam naudojimui."
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Surasti failus pagal pavadinimÄ ir tipÄ. IÅsaugoti paieÅkas vÄlesniam "
+"naudojimui."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5067,7 +5313,9 @@ msgstr "Rasti pamestÄ failÄ"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "LaikykitÄs ÅiÅ patarimÅ, jei negalite rasti failo, kurÄ sukÅrÄte ar parsiuntÄte."
+msgstr ""
+"LaikykitÄs ÅiÅ patarimÅ, jei negalite rasti failo, kurÄ sukÅrÄte ar "
+"parsiuntÄte."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5077,8 +5325,11 @@ msgstr "Dalintis ir persiÅsti failus"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Lengvai persiÅskite failus savo kontaktams ir Ärenginiams iÅ failÅ tvarkyklÄs."
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Lengvai persiÅskite failus savo kontaktams ir Ärenginiams iÅ failÅ "
+"tvarkyklÄs."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5137,8 +5388,7 @@ msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar vieÅinamo aplanko"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
 msgid "_Home"
 msgstr "_Namai"
 
@@ -5256,8 +5506,7 @@ msgstr "_IeÅkoti failÅâ"
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "IeÅkoti dokumentÅ ir aplankÅ varduose"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
 msgid "List"
 msgstr "SÄraÅas"
 
@@ -5269,10 +5518,14 @@ msgstr "Rodyti elementus kaip sÄraÅÄ"
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramÅ tinklelÄ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
 msgid "_Up"
 msgstr "_AukÅtyn"
 
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
+msgid "Searching..."
+msgstr "IeÅkoma..."
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Garso CD"
@@ -5301,8 +5554,7 @@ msgstr "FotografijÅ CD"
 msgid "Picture CD"
 msgstr "PaveikslÄliÅ CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Turi skaitmeniniÅ nuotraukÅ"
 
@@ -5331,4 +5583,3 @@ msgstr "Turi nuotraukÅ ir muzikos"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Atverti naudojant:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]