[brasero] [l10n] Updated Catalan documentation



commit 971ef065006216e29c4f32bc5a5f950eab77aa58
Author: Francisco Domech Jimenez <frandj72 gmail com>
Date:   Fri Sep 28 23:45:18 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 3545 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 2049 insertions(+), 1496 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index b59814f..0e76156 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,1810 +1,2363 @@
 # Traduccià del brasero de l'equip de SoftcatalÃ.
 # Copyright  2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
+# Francisco Domech Jimenez <frandj72 gmail com>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:48+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:44+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Domech Jimenez <frandj72 gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/brasero.xml:257(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-
-#: C/brasero.xml:26(title)
-msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-msgstr "Manual del <application>Brasero</application> v2.2"
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-msgstr "El Brasero Ãs una aplicacià per a enregistrar CD i DVD."
-
-#: C/brasero.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/brasero.xml:33(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername)
-#: C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname)
-#: C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para)
-#: C/brasero.xml:131(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentacià de l'Ubuntu"
-
-#: C/brasero.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o "
-"qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/brasero.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal "
-"com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
-
-#: C/brasero.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte "
-"de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
-
-#: C/brasero.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
-"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; I"
-
-#: C/brasero.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:58(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
-
-#: C/brasero.xml:59(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
-
-#: C/brasero.xml:62(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/brasero.xml:66(firstname)
-msgid "Andrew"
-msgstr "Andrew"
-
-#: C/brasero.xml:67(surname)
-msgid "Stabeno"
-msgstr "Stabeno"
-
-#: C/brasero.xml:70(email)
-msgid "stabeno gmail com"
-msgstr "stabeno gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:74(firstname)
-msgid "Phil"
-msgstr "Phil"
-
-#: C/brasero.xml:75(surname)
-msgid "Bull"
-msgstr "Bull"
-
-#: C/brasero.xml:78(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:99(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.2"
-msgstr "Manual del Brasero (versià 2.2)"
-
-#: C/brasero.xml:100(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Gener de 2009"
-
-#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:109(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.1"
-msgstr "Manual del Brasero (versià 2.1)"
-
-#: C/brasero.xml:110(date)
-msgid "August 2008"
-msgstr "Agost de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:119(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.0"
-msgstr "Manual del Brasero (versià 2.0)"
-
-#: C/brasero.xml:120(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Febrer de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:125(para)
-msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:128(para)
-msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.26 del Brasero."
-
-#: C/brasero.xml:140(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
-
-#: C/brasero.xml:141(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicacià "
-"<application>Brasero</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
-"la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pÃgina de comentaris "
-"del GNOME</ulink>."
-
-#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:153(primary)
-msgid "brasero"
-msgstr "brasero"
-
-#: C/brasero.xml:154(secondary)
-msgid "burn"
-msgstr "enregistra"
-
-#: C/brasero.xml:155(tertiary)
-msgid "burning CD DVD"
-msgstr "enregistrament CD DVD"
-
-#: C/brasero.xml:162(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃ"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#: C/index.page:5(page/title)
+#| msgid "Brasero"
+msgid "Brasero Help"
+msgstr "Ajuda del Brasero"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Creacià d'un projecte nou"
 
-#: C/brasero.xml:163(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
-"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
-"necessary for burning."
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Troubleshooting"
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application> Ãs una aplicacià per a enregistrar CD-"
-"R/W i DVD-R/W, dissenyat per a ser fÃcil d'utilitzar i al mateix temps "
-"proporcionar totes les eines necessÃries per a l'enregistrament."
 
-#: C/brasero.xml:168(para)
-msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
-msgstr "Amb el <application>Brasero</application> podeu:"
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Other tools"
+msgstr "Altres eines"
 
-#: C/brasero.xml:171(para)
-msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Enregistrar dades a CD-R/W i DVD-R/W"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francisco Domech <frandj72 gmail com>, 2011"
 
-#: C/brasero.xml:176(para)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+#: C/create-cover.page:7(info/desc)
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
 msgstr ""
-"Enregistrar CD d'Ãudio des de fitxers d'Ãudio digitals (com ara ogg, flac i "
-"mp3)"
-
-#: C/brasero.xml:182(para)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Copiar CD i DVD"
-
-#: C/brasero.xml:187(para)
-msgid "Create video DVD or SVCD"
-msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
-
-#: C/brasero.xml:192(para)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents"
-
-#: C/brasero.xml:197(para)
-msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Esborrar CD-R/W i DVD-R/W"
-
-#: C/brasero.xml:202(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check the integrity of disks and disk images"
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc"
 
-#: C/brasero.xml:211(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
+#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
+#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
+#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
+#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
+#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
+#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
+#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/brasero.xml:213(title)
-msgid "Starting Brasero"
-msgstr "Com iniciar el Brasero"
+#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
+#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
+#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
+#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
+#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
+#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/brasero.xml:214(para)
-msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#: C/create-cover.page:17(page/title)
+msgid "Create a cover"
 msgstr ""
-"Podeu iniciar el <application>Brasero</application> de les maneres segÃents:"
-
-#: C/brasero.xml:218(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
-#: C/brasero.xml:220(para)
+#: C/create-cover.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vÃdeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrador de discs Brasero</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:227(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LÃnia d'ordres"
-
-#: C/brasero.xml:229(para)
-msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Escriviu <command>brasero</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
-
-#: C/brasero.xml:238(para)
+#: C/create-cover.page:24(note/p)
 msgid ""
-"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
-"DVD-R/W in your drive."
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
 msgstr ""
-"Si el <application>Brasero</application> Ãs la vostra aplicacià "
-"predeterminada per a enregistrar discs, s'iniciarà automÃticament quan "
-"inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
 
-#: C/brasero.xml:248(title)
-msgid "When You Start Brasero"
-msgstr "Quan inicieu el Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:249(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
-"be shown."
+#: C/create-cover.page:31(note/p)
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 msgstr ""
-"Quan inicieu el <application>Brasero</application> es mostrarà la finestra "
-"segÃent."
 
-#: C/brasero.xml:253(title)
-msgid "Brasero Main Window"
-msgstr "Finestra principal del Brasero"
+#: C/create-cover.page:36(item/p)
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Obre l'<gui>Editor de Cobertes</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:260(phrase)
+#: C/create-cover.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
-"choose from."
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"La finestra principal del Brasero. Mostra la barra de menà i els cinc tipus "
-"de projecte que podeu triar."
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/brasero.xml:270(para)
+#: C/create-cover.page:42(note/p)
 msgid ""
-"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
-"the project type you wish to start from here. If you have created other "
-"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
-"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
-"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
 msgstr ""
-"Aquesta finestra Ãs el punt d'inici de tots els vostres projectes. Des "
-"d'aquà podeu fer clic al tipus de projecte que voleu iniciar. Si heu creat "
-"altres projectes amb el <application>Brasero</application>, podreu "
-"seleccionar-los des de l'entrada de menà <guilabel>Seleccioneu un projecte "
-"obert recentment</guilabel> (per a obtenir mÃs informacià vegeu la <xref "
-"linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:284(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Creacià d'un projecte nou"
 
-#: C/brasero.xml:285(para)
+#: C/create-cover.page:48(item/p)
 msgid ""
-"The following section explains the five types of project that you can create "
-"with <application>Brasero</application>."
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
 msgstr ""
-"La seccià segÃent explica els cinc tipus de projecte que podeu crear amb el "
-"<application>Brasero</application>."
 
-#: C/brasero.xml:292(title)
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Projecte d'Ãudio"
-
-#: C/brasero.xml:293(para)
+#: C/create-cover.page:53(note/p)
 msgid ""
-"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
-"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
-"which standard CD players can play."
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Aquesta seccià explica com crear un CD d'Ãudio. Aquest projecte agafa els "
-"fitxers d'Ãudio seleccionats, els converteix a un format de so cru i els "
-"enregistra a un CD que els reproductors de CD estÃndards poden reproduir."
-
-#: C/brasero.xml:302(para)
-msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-msgstr "Inseriu un CD-R verge a la unitat."
-
-#: C/brasero.xml:307(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Projecte d'Ãudio</guibutton> a la finestra principal o "
-"trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projecte d'Ãudio nou</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:318(para)
+#: C/create-cover.page:56(item/p)
 msgid ""
-"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-"music files you want to add to your project."
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
-"A la subfinestra a l'esquerra de la finestra, seleccioneu <guilabel>Explora "
-"el sistema de fitxers</guilabel> des de la llista desplegable a la part "
-"superior i navegueu pels fitxers de mÃsica que vulgueu afegir al projecte."
 
-#: C/brasero.xml:324(para)
+#: C/create-cover.page:60(item/p)
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-"computer."
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
 msgstr ""
-"Tambà podeu seleccionar l'opcià <guilabel>Cerca fitxers utilitzant paraules "
-"clau</guilabel> per a cercar els fitxers de mÃsica o l'opcià "
-"<guilabel>Mostra les llistes de reproduccià i els seus continguts</guilabel> "
-"per a seleccionar mÃsica des de les llistes de reproduccià de l'ordinador."
 
-#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36(media)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>F7</keycap>."
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 msgstr ""
-"Si no veieu la subfinestra a l'esquerra, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra el quadre "
-"lateral</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>F7</keycap>."
+"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 
-#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
-msgid ""
-"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-"toolbar."
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 msgstr ""
-"Seleccioneu els fitxers que vulgueu fent-hi doble clic o seleccionant-los i "
-"fent clic al botà <guibutton>Afegeix</guibutton> a la part superior esquerra "
-"de la barra d'eines."
+"Introduccià a l'aplicacià d'enregistrament de discos <app>Brasero</app>."
 
-#: C/brasero.xml:351(para)
-msgid ""
-"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
-"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
-"split</link> the tracks."
-msgstr ""
-"Ara tambà Ãs possible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir una "
-"pausa</link> desprÃs de cada pista o <link linkend=\"brasero-audio-split"
-"\">partir</link> les pistes."
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/brasero.xml:359(para)
+#: C/introduction.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws "
+#| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
+#| "necessary for burning."
 msgid ""
-"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"Quan s'hagin afegit tots els fitxers, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
-"guibutton>."
+"El <application>Brasero</application> Ãs una aplicacià per a enregistrar CD-"
+"R/W i DVD-R/W, dissenyat per a ser fÃcil d'utilitzar i al mateix temps "
+"proporcionar totes les eines necessÃries per a l'enregistrament."
 
-#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
-msgid ""
-"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-"will be shown as the name of the disc."
-msgstr ""
-"Al quadre de text, introduÃu el tÃtol que vulgueu donar al disc. Aquest "
-"tÃtol es mostrarà com a nom del disc."
+#: C/introduction.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "Amb el <application>Brasero</application> podeu:"
 
-#: C/brasero.xml:372(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
-">)."
-msgstr ""
-"Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del disc</"
-"guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la <xref "
-"linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+#: C/introduction.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Enregistrar dades a CD-R/W i DVD-R/W"
 
-#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para)
-#: C/brasero.xml:1146(para)
-msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+#: C/introduction.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Enregistra</guibutton> per a iniciar el procÃs "
-"d'enregistrament."
+"Enregistrar CD d'Ãudio des de fitxers d'Ãudio digitals (com ara ogg, flac i "
+"mp3)"
 
-#: C/brasero.xml:298(para)
-msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a enregistrar un CD d'Ãudio feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+#: C/introduction.page:27(item/p)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copiar CD i DVD"
 
-#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
-msgid ""
-"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-"see how much space you are using on your CD/DVD."
-msgstr ""
-"Quan afegiu fitxers, consulteu la barra d'estat a la part inferior de la "
-"finestra per a veure quant d'espai esteu utilitzant al CD/DVD."
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
 
-#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
-msgid ""
-"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per a desar el projecte per a utilitzar-lo mÃs tard, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents"
 
-#: C/brasero.xml:405(title)
-msgid "Inserting a Pause"
-msgstr "Insercià d'una pausa"
+#: C/introduction.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Esborrar CD-R/W i DVD-R/W"
 
-#: C/brasero.xml:411(para)
-msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-msgstr "Seleccioneu la pista desprÃs de la qual voleu afegir la pausa."
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the integrity of disks and disk images"
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc"
 
-#: C/brasero.xml:417(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Pausa</guibutton> a la barra d'eines o trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix una pausa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/introduction.page:35(figure/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Brasero Main Window"
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "Finestra principal del Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:406(para)
-msgid ""
-"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
-"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
 msgstr ""
-"DesprÃs d'haver afegit una pista, podeu inserir-hi una pausa posterior de "
-"dos segons. Per a inserir una pausa, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:430(title)
-msgid "Splitting a Track"
-msgstr "Particià d'una pista"
-
-#: C/brasero.xml:436(para)
-msgid ""
-"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+#: C/prob-cd.page:19(page/title)
+msgid "CD will not play in a CD player"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pista que vulgueu dividir i feu clic a <guibutton>Parteix</"
-"guibutton> a la barra d'eines o trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Parteix la pista...</guimenuitem></menuchoice>. Es "
-"mostrarà el diÃleg <guilabel>Parteix la pista</guilabel>."
-
-#: C/brasero.xml:451(guilabel)
-msgid "Split track manually"
-msgstr "Parteix la pista manualment"
 
-#: C/brasero.xml:453(para)
+#: C/prob-cd.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-"sliding bar is provided along with an audio preview."
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a seleccionar la posicià de la pista on "
-"vulgueu partir-la. Es mostrarà una barra de desplaÃament amb una "
-"previsualitzacià de l'Ãudio."
 
-#: C/brasero.xml:461(guilabel)
-msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
-msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
-
-#: C/brasero.xml:464(para)
+#: C/prob-cd.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
-"you specify."
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a partir la pista en parts de mida fixa amb la "
-"durada que especifiqueu."
 
-#: C/brasero.xml:473(guilabel)
-msgid "Split track in fixed number of parts"
-msgstr "Parteix la pista en un nombre de parts prefixat"
-
-#: C/brasero.xml:477(para)
-msgid ""
-"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
+#: C/prob-cd.page:31(note/p)
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a decidir el nÃmero de parts en quà vulgueu "
-"partir la pista. Podeu utilitzar el quadre de seleccià per a seleccionar el "
-"nombre de parts."
 
-#: C/brasero.xml:486(guilabel)
-msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Parteix la pista a cada silenci"
-
-#: C/brasero.xml:490(para)
-msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opcià per a partir la pista on hi hagi silencis."
-
-#: C/brasero.xml:446(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+#: C/prob-cd.page:36(item/p)
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <guilabel>MÃtode</guilabel> seleccioneu el "
-"mÃtode de particiÃ. Els valors possibles sÃn: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:500(para)
-msgid ""
-"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
-"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
-msgstr ""
-"Per a partir la pista, feu clic a <guibutton>ParticiÃ</guibutton>. Les "
-"particions es llistaran a la taula <guilabel>Previsualitzacià de les "
-"particions</guilabel>."
+#: C/prob-cd.page:39(item/p)
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Reescriu el CD com un projecte d'Ãudio."
 
-#: C/brasero.xml:431(para)
-msgid ""
-"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
-"as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ãs possible dividir una pista en diverses parts. Per a partir una pista feu "
-"el segÃent: <placeholder-1/>"
+#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el DVD-R o DVD-RW"
 
-#: C/brasero.xml:508(para)
-msgid ""
-"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-"buttons on the right."
-msgstr ""
-"Un cop hÃgiu partit la pista, Ãs possible suprimir o combinar les parts "
-"llistades a la taula <guilabel>Previsualitzacià de les particions</guilabel> "
-"utilitzant els botons de la dreta."
+#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "S'ha produit un problema quan es creava un DVD"
 
-#: C/brasero.xml:513(para)
+#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
-"Un cop hÃgiu acabat amb totes les modificacions, feu clic a "
-"<guibutton>D'acord</guibutton>."
-
-#: C/brasero.xml:520(title)
-msgid "Audio Project Options"
-msgstr "Opcions del projecte d'Ãudio"
 
-#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
+#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-"burning options."
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
-"Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament, Ãs possible modificar-ne algunes "
-"opcions."
 
-#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
-#: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
-msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Seleccioneu un disc on escriure</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para)
-#: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
+#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
-"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
-"> for more information."
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diÃleg de "
-"propietats del dispositiu enregistrador. Per a obtenir mÃs informacià vegeu "
-"la <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
-
-#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
-msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Opcions de disc</guilabel>:"
 
-#: C/brasero.xml:551(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-msgstr "Deixa el disc obert per a afegir-hi una sessià de dades mÃs endavant"
-
-#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
+#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
-"erasing it, if it is rewritable)."
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a crear un disc <emphasis>multisessiÃ</"
-"emphasis>, de manera que sigui possible afegir-hi fitxers posteriorment "
-"(sense esborrar-lo, si aquest es reenregistrable)."
 
-#: C/brasero.xml:576(title)
-msgid "Data Project"
-msgstr "Projecte de dades"
+#: C/project-audio.page:7(info/desc)
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Crea un projecte d'Ãudio."
 
-#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
-msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-msgstr "Inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
+#: C/project-audio.page:17(page/title)
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Escriu un CD de mÃsica"
 
-#: C/brasero.xml:584(para)
+#: C/project-audio.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Projecte de dades</guibutton> a la finestra principal "
-"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de dades nou</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:594(para)
+#: C/project-audio.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
-"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
-"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
-"using keywords</guilabel> to search for them."
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la subfinestra a l'esquerra de la finestra per a cercar els "
-"fitxers que vulgueu afegir al projecte. Seleccioneu <guilabel>Explora el "
-"sistema de fitxers</guilabel> des de la llista desplegable a la part "
-"superior per a navegar pels fitxers o <guilabel>Cerca fitxers utilitzant "
-"paraules clau</guilabel> per a cercar-los."
+"Feu clic a <guibutton>Projecte d'Ãudio</guibutton> a la finestra principal o "
+"trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Projecte d'Ãudio nou</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:621(para)
+#: C/project-audio.page:31(item/p)
 msgid ""
-"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-"shown as the name of the disc."
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Al quadre de text, introduÃu una etiqueta per a identificar el disc. Aquesta "
-"etiqueta es mostrarà com el nom del disc."
 
-#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
+#: C/project-audio.page:37(item/p)
 msgid ""
-"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
-"Quan tots els fitxers s'hagin afegit, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
-"guibutton>."
 
-#: C/brasero.xml:634(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+#: C/project-audio.page:41(item/p)
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
 msgstr ""
-"Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del disc</"
-"guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la <xref "
-"linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:577(para)
-msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a enregistrar un CD de dades, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:668(title)
-msgid "Data Project Options"
-msgstr "Opcions del projecte de dades"
+#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
+#: C/project-video.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "Feu clic <gui>Enregistra...</gui> per a continuar."
 
-#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
-msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes Windows"
-
-#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
+#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
+#: C/project-video.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
-"not contain characters which are invalid on Windows."
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià si preteneu utilitzar el disc en ordinadors que "
-"executin el Windows. Els fitxers al disc es comprovaran per a assegurar-se "
-"que els seus noms de fitxer no contenen carÃcters que no sÃn vÃlids en el "
-"Windows."
-
-#: C/brasero.xml:719(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add other files later"
-msgstr "Deixa el disc obert per a afegir-hi altres fitxers mÃs endavant"
+"Seleccioneu la <gui>Velocitat de gravaciÃ</gui> desde la llista desplegable "
+"i qualsevol altra "
 
-#: C/brasero.xml:743(title)
-msgid "Video project"
-msgstr "Projecte de vÃdeo"
-
-#: C/brasero.xml:744(para)
+#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
 msgid ""
-"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
-"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
-"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
-"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
-"normal DVD/CD players."
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 msgstr ""
-"Aquest projecte us permet agafar fitxers de vÃdeo (fitxers amb una extensià "
-"com ara <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">.avi</"
-"filename>, entre d'altres) i enregistrar-los a un disc per a crear un "
-"<acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> o <acronym>VCD</"
-"acronym> que pugueu reproduir amb reproductors de DVD/CD normals."
 
-#: C/brasero.xml:755(para)
+#: C/project-audio.page:57(note/p)
 msgid ""
-"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
-"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-"application>. See your operating system documentation for more information "
-"on how to install all these applications."
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Per a aprofitar tot el potencial del projecte de vÃdeo caldrà que instalÂleu "
-"tots els connectors del GStreamer, l'<application>ffmpeg</application>, el "
-"<application>vcdimager</application> i el <application>dvdauthor</"
-"application>. Vegeu la documentacià del vostre sistema operatiu per a "
-"obtenir mÃs informacià sore com instalÂlar aquestes aplicacions."
 
-#: C/brasero.xml:770(para)
-msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-msgstr "Inseriu un CD o DVD verge a la unitat."
+#: C/project-data.page:7(info/desc)
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Escriu les dades a un CD o DVD."
 
-#: C/brasero.xml:775(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Projecte de vÃdeo</guibutton> a la finestra principal "
-"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de vÃdeo nou</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/project-data.page:17(page/title)
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Crea un projecte de dades "
 
-#: C/brasero.xml:785(para)
+#: C/project-data.page:19(page/p)
 msgid ""
-"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-"for video files."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
-"Des de la subfinestra a l'esquerra de la finestra, examineu el sistema de "
-"fitxers per a cercar els fitxers de vÃdeo."
-
-#: C/brasero.xml:820(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
-">)."
-msgstr ""
-"Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del disc</"
-"guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la <xref "
-"linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:766(para)
-msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a crear un projecte de vÃdeo, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:855(title)
-msgid "Video Project Options"
-msgstr "Opcions del projecte de vÃdeo"
-
-#: C/brasero.xml:880(term)
-msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Opcions de vÃdeo</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:892(para)
+#: C/project-data.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Format nadiu</guilabel>: el format original del fitxer de vÃdeo."
+"Feu clic a <guibutton>Projecte de dades</guibutton> a la finestra principal "
+"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de dades nou</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:898(para)
+#: C/project-data.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format utilitzat principalment a les "
-"televisions europees."
 
-#: C/brasero.xml:904(para)
+#: C/project-data.page:35(note/p)
 msgid ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-"Japanese televisions."
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: format utilitzat principalment a les televisions "
-"americanes, canadenques i japoneses."
 
-#: C/brasero.xml:886(para)
+#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
 msgid ""
-"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
-"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
-"Des del <guilabel>Format del vÃdeo</guilabel> seleccioneu el format del "
-"vÃdeo que enregistrareu. Podeu triar el segÃent: <placeholder-1/>"
+"Podeu afegir tÃtol per al disc al camp  la casella de text sota l'Ãrea de "
+"projecte."
 
-#: C/brasero.xml:916(term)
-msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Opcions d'Ãudio</guilabel>:"
+#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Seleccioneu el disc en blanc de la llista desplegable."
 
-#: C/brasero.xml:922(para)
+#: C/project-data.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
-"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
-"Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'Ãudio MP2</guilabel> per a afegir un flux "
-"d'<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disc."
 
-#: C/brasero.xml:929(para)
+#: C/project-data.page:60(note/p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'Ãudio AC3</guilabel> per a afegir un flux "
-"d'<emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disc."
-
-#: C/brasero.xml:939(term)
-msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Tipus VCD</guilabel>:"
 
-#: C/brasero.xml:945(para)
+#: C/project-data.page:66(page/p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
-"CD</emphasis>."
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
 msgstr ""
-"Trieu <guilabel>Crea un SVCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Super Video "
-"CD</emphasis>."
+"Si no s'enregistren correctament les dades en un disc reenregistrable "
+"haurÃeu de fer una neteja completa del disc abans de tornar-ho a provar."
 
-#: C/brasero.xml:951(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-"emphasis>."
+#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Create an identical copy of a disc."
 msgstr ""
-"Trieu <guilabel>Crea un VCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Video CD</"
-"emphasis>."
 
-#: C/brasero.xml:964(para)
-msgid ""
-"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
-"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
+msgid "Copy disc"
 msgstr ""
-"Una de les principals diferÃncies entre un <acronym>SVCD</acronym> i un "
-"<acronym>VCD</acronym> Ãs que el primer utilitza el cÃdec de vÃdeo "
-"<acronym>MPEG-2</acronym> mentre que el segon utilitza <acronym>MPEG-1</"
-"acronym>. Per a obtenir-ne mÃs informaciÃ, vegeu les pÃgines de la Wikipedia "
-"del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</"
-"ulink> i del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD";
-"\">VCD</ulink>."
 
-#: C/brasero.xml:984(title)
-msgid "Disc Copy"
-msgstr "CÃpia d'un disc"
-
-#: C/brasero.xml:990(para)
-msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-msgstr "Inseriu el CD o DVD que vulgueu copiar a la unitat."
-
-#: C/brasero.xml:995(para)
+#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guibutton>Copia un disc</guibutton> a la finestra principal o "
 "trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Copia un disc</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1006(para)
+#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
-"more information)."
-msgstr ""
-"Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Opcions de cÃpia de CD/DVD</guilabel>; "
-"realitzeu les modificacions desitjades (per a obtenir mÃs informacià vegeu "
-"la <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:1013(para)
-msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Copia</guibutton> per a iniciar el procÃs de copiar."
-
-#: C/brasero.xml:985(para)
-msgid ""
-"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
-"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Aquest projecte us permet agafar un disc existent i copiar-lo a un disc en "
-"blanc o a un fitxer imatge. Per a copiar un disc, feu el segÃent: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:1022(title)
-msgid "Disc Copy Options"
-msgstr "Opcions de la cÃpia d'un disc"
 
-#: C/brasero.xml:1023(para)
+#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-"copying and burning options."
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
 msgstr ""
-"Abans d'iniciar el procÃs de copiar, Ãs possible modificar algunes opcions "
-"de la cÃpia i l'enregistrament."
 
-#: C/brasero.xml:1030(term)
-msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Seleccioneu el disc a copiar</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1036(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-msgstr "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc que vulgueu copiar."
-
-#: C/brasero.xml:1051(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-msgstr "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc on copiar."
-
-#: C/brasero.xml:1055(para)
+#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
 msgid ""
-"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
-"disc image, such as an ISO image."
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
 msgstr ""
-"Des d'aquesta llista desplegable, seleccioneu <guilabel>Fitxer d'imatge</"
-"guilabel> per a crear una imatge de disc, com ara una imatge ISO."
 
-#: C/brasero.xml:1076(para)
+#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
 msgid ""
-"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
-"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
-"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
-"Si teniu mÃs d'una unitat al sistema, podeu utilitzar-ne una com a unitat "
-"font i l'altra com a unitat de destinaciÃ. Si no ho feu, se us solÂlicitarà "
-"que expulseu el CD o DVD que esteu copiant i que inseriu un suport verge."
-
-#: C/brasero.xml:1090(title)
-msgid "Burn Image"
-msgstr "Enregistrament d'una imatge"
-
-#: C/brasero.xml:1098(filename)
-msgid ".iso"
-msgstr ".iso"
-
-#: C/brasero.xml:1103(filename)
-msgid ".raw"
-msgstr ".raw"
-
-#: C/brasero.xml:1108(filename)
-msgid ".cue"
-msgstr ".cue"
-
-#: C/brasero.xml:1113(filename)
-msgid ".toc"
-msgstr ".toc"
 
-#: C/brasero.xml:1091(para)
+#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
 msgid ""
-"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
-"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
-"file: <placeholder-1/>"
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
-"Aquest projecte utilitza un fitxer d'imatge existent i l'enregistra a un CD-"
-"R/W o DVD-R/W. El <application>Brasero</application> admet els tipus "
-"segÃents de fitxer d'imatge: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Enregistra una imatge</guibutton> a la finestra "
-"principal o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</"
-"guimenu><guisubmenu>Projecte nou</guisubmenu><guimenuitem>Enregistra una "
-"imatge</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1139(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
+msgid "Marta Bogdanowicz"
 msgstr ""
-"Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament de la "
-"imatge</guilabel>; realitzeu les modificacions desitjades (vegeu la <xref "
-"linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:1119(para)
-msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a iniciar aquest projecte, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1155(title)
-msgid "Burn Image Options"
-msgstr "Opcions d'enregistrament de la imatge"
-
-#: C/brasero.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
-"the burning options."
-msgstr ""
-"Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament de la imatge, Ãs possible "
-"modificar algunes opcions de l'enregistrament."
-
-#: C/brasero.xml:1181(term)
-msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Imatge</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1185(para)
-msgid ""
-"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Feu clic al botà per a obrir el diÃleg <guilabel>Selecciona el fitxer "
-"d'imatge</guilabel> i seleccioneu el fitxer d'imatge a enregistrar. Des de "
-"la llista desplegable a la part inferior, podeu seleccionar el tipus "
-"d'imatge a enregistrar. Si no n'esteu segur, seleccioneu <guilabel>Deixeu "
-"que el Brasero trià (recomanat)</guilabel>."
-
-#: C/brasero.xml:1204(title)
-msgid "Burning Device Properties"
-msgstr "Propietats de la unitat enregistradora"
-
-#: C/brasero.xml:1205(para)
-msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-"properties for the burning device that will be used."
-msgstr ""
-"Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament, Ãs possible canviar algunes de "
-"les propietats de la unitat enregistradora que s'utilitzaran."
-
-#: C/brasero.xml:1212(term)
-msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Velocitat d'enregistrament</guilabel>:"
+#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Burn Image"
+msgid "Burn image"
+msgstr "Enregistrament d'una imatge"
 
-#: C/brasero.xml:1214(para)
+# Revisar l'expressià "Suporta"
+#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
-"the CD/DVD case."
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable, seleccioneu la velocitat d'enregistrament. Per "
-"a obtenir el millor valor, comproveu la capsa del CD/DVD."
+"<app>Brasero</app> Permet enregistrar imatges de disc CD o DVD. Suporta les "
+"segÃents extensions d'imatges de discos Ãptics: <file>.iso</file>, <file>."
+"toc</file> i <file>.cue</file>."
 
-#: C/brasero.xml:1219(para)
+#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
 msgid ""
-"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
-"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
+"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
+"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
 msgstr ""
-"Si enregistreu un disc amb una velocitat superior a l'admesa Ãs possible que "
-"es creà disc que no es pugui llegir. Utilitzeu velocitats d'enregistrament "
-"baixes per a reduir la possibilitat que aixà succeeixi."
-
-#: C/brasero.xml:1228(term)
-msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Opcions</guilabel>:"
 
-#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
-msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-msgstr "Enregistra la imatge directament sense desar-la al disc"
-
-#: C/brasero.xml:1239(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià si voleu enregistrar la imatge directament al "
-"suport, sense desar-la al disc dur i sense crear-ne un fitxer d'imatge."
-
-# FIXME: segurament s'hauria de canviar la traduccià de la interfÃcie d'usuari (dpm)
-#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
-msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-msgstr "Utilitza la tecnologia Âburnproof (disminueix el risc de fallades)"
 
-#: C/brasero.xml:1254(para)
+#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
-"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
-"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
-"burning speed."
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui> </"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a evitar l'efecte <emphasis>desbordament "
-"inferior de la memÃria intermÃdia</emphasis>. Aixà succeeix quan l'ordinador "
-"no Ãs prou rÃpid per a proporcionar dades a la unitat enregistradora a la "
-"velocitat d'enregistrament seleccionada."
+"Feu clic a <guibutton>Enregistra una imatge</guibutton> a la finestra "
+"principal o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</"
+"guimenu><guisubmenu>Projecte nou</guisubmenu><guimenuitem>Enregistra una "
+"imatge</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1262(para)
+#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
-"be unreadable."
+"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
+"image</gui>."
 msgstr ""
-"Si es produeix un <emphasis>desbordament inferior de la memÃria intermÃdia</"
-"emphasis>, el disc enregistrat no es podrà llegir."
 
-#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
-msgid "Simulate the burning"
-msgstr "Simula abans l'enregistrament"
-
-#: C/brasero.xml:1278(para)
+#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
-"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
-"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
-"you are having problems burning discs."
+"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a simular el procÃs d'enregistrament (no es "
-"realitzarà cap enregistrament real). Si aquesta operacià es completa "
-"correctament, el Brasero enregistrarà el disc desprÃs d'esperar-se 10 "
-"segons. En aquesta pausa es mostrarà un diÃleg en el qual podeu cancelÂlar "
-"l'enregistrament actual. Aixà Ãs Ãtil per a la comprovaciÃ, en cas que "
-"tingueu problemes en l'enregistrament de discs."
-
-#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
-msgid "Eject after burning"
-msgstr "Expulsa desprÃs d'enregistrar"
 
-#: C/brasero.xml:1297(para)
+#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
 msgid ""
-"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
-"process has completed."
+"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
+"remain on the disc after burning."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opcià per a expulsar el suport de la unitat "
-"d'enregistrament un cop s'hagi completat el procÃs d'enregistrament."
 
-#: C/brasero.xml:1310(term)
-msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Fitxers temporals</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1312(para)
+#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
 msgid ""
-"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-"temporary files created for the burning process."
+"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
+"can either finish burning or make the other copy of the image."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable, seleccioneu el directori a utilitzar per a "
-"emmagatzemar els fitxers temporals creats per al procÃs d'enregistrament."
 
-#: C/brasero.xml:1317(para)
-msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-msgstr ""
-"El directori predeterminat Ãs el <filename class=\"directory\">/tmp</"
-"filename>."
-
-#: C/brasero.xml:1326(title)
-msgid "Burning Properties with No Disc"
-msgstr "Propietats d'enregistrament sense cap disc"
-
-#: C/brasero.xml:1327(para)
-msgid ""
-"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
-"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
-"that you can lately burn."
-msgstr ""
-"Si inicieu el procÃs d'enregistrament sense un CD o DVD a la unitat "
-"d'enregistrament, el <application>Brasero</application> crearà un fitxer "
-"d'imatge al disc dur que podreu enregistrar mÃs tard."
-
-#: C/brasero.xml:1339(para)
+#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
 msgid ""
-"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable nomÃs podeu seleccionar <guilabel>Fitxer "
-"d'imatge</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:1346(term)
-msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-msgstr "Seccià <guilabel>Etiqueta del disc</guilabel>:"
+#: C/project-save.page:10(info/desc)
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Deseu un projecte per a edicià o enregistrament posterior."
 
-#: C/brasero.xml:1350(para)
-msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-msgstr "IntroduÃu el nom que voleu donar al disc un cop enregistrat."
+#: C/project-save.page:20(page/title)
+msgid "Save a project"
+msgstr "Deseu un projecte"
 
-#: C/brasero.xml:1385(para)
+#: C/project-save.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
-"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
-"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diÃleg "
-"<guilabel>Propietats del fitxer d'imatge</guilabel>. Al quadre de text "
-"<guilabel>Nom</guilabel> introduÃu el nom del fitxer d'imatge. A la llista "
-"desplegable <guilabel>Tipus d'imatge</guilabel> seleccioneu el tipus "
-"d'imatge a utilitzar."
-
-#: C/brasero.xml:1392(para)
-msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Un cop fet, feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
 
-#: C/brasero.xml:1401(title)
-msgid "Opening a Saved Project"
-msgstr "Com obrir un projecte desat"
-
-#: C/brasero.xml:1407(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+#: C/project-save.page:27(item/p)
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projectes recents</"
-"guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el projecte que vulgueu obrir."
 
-#: C/brasero.xml:1415(para)
+#: C/project-save.page:30(item/p)
 msgid ""
-"From the main window, click on the project you want to open under "
-"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
-"Des de la finestra principal, feu clic al projecte que vulgueu obrir sota "
-"<guilabel>Seleccioneu un projecte obert recentment</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:1402(para)
+#: C/project-save.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
 msgstr ""
-"Si heu desat un projecte recentment, podreu obrir-lo un altre cop d'una de "
-"les maneres segÃents: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1423(para)
+#: C/project-save.page:39(page/p)
 msgid ""
-"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
 msgstr ""
-"Per a obrir un projecte que no aparegui a <guilabel>Projectes recents</"
-"guilabel>, trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guimenuitem>Obre</"
-"guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu-ne el fitxer de projecte."
 
-#: C/brasero.xml:1430(para)
+#: C/project-save.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
-"and then save it again for later use."
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
 msgstr ""
-"Un cop obert, podeu afegir o suprimir projectes del projecte, enregistrar-lo "
-"a un disc i desar-lo un altre cop per a utilitzar-lo mÃs endavant."
 
-#: C/brasero.xml:1437(title)
-msgid "Erasing a CD or DVD"
-msgstr "Com esborrar un CD o DVD"
-
-#: C/brasero.xml:1444(para)
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: C/brasero.xml:1449(para)
-msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD-RW (d'una o de doble capa)"
-
-#: C/brasero.xml:1454(para)
-msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD+RW (d'una o de doble capa)"
-
-#: C/brasero.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
-"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
-"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+#: C/project-save.page:48(item/p)
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Esborrar un CD o DVD significa suprimir totes les dades que el CD o el DVD "
-"contÃ. El <application>Brasero</application> Ãs capaà d'esborrar els "
-"segÃents formats de CD i DVD: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1460(para)
+#: C/project-save.page:51(item/p)
 msgid ""
-"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
-"formats supported by your own CD/DVD recorder."
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
 msgstr ""
-"En general el <application>Brasero</application> admet tots els formats de "
-"suport compatibles amb l'enregistrador de CD/DVD."
 
-#: C/brasero.xml:1465(para)
-msgid ""
-"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
-"for more information."
+#: C/project-save.page:55(item/p)
+msgid "opening the project from a file browser"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el suport que vulgueu esborrar sigui reenregistrable. Per "
-"a obtenir-ne mÃs informacià comproveu la capsa del suport."
-
-#: C/brasero.xml:1474(para)
-msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-msgstr "Inseriu el CD o DVD reenregistrable a la unitat."
 
-#: C/brasero.xml:1479(para)
+#: C/project-save.page:57(note/p)
 msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
-"blanking</guilabel> dialog will be shown."
+"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
+"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
+"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
 msgstr ""
-"Des de la barra del menÃ, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guimenuitem>Esborra...</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el "
-"diÃleg <guilabel>Esborrament del disc</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:1488(para)
+#: C/project-save.page:67(note/p)
 msgid ""
-"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
-"you want to erase."
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <guilabel>Seleccioneu un disc</guilabel>, "
-"seleccioneu el disc que vulgueu esborrar."
 
-#: C/brasero.xml:1494(para)
-msgid ""
-"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
-"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
-"blanking\"/>)."
-msgstr ""
-"Si voleu esborrar rÃpidament el disc, seleccioneu l'opcià "
-"<guilabel>Esborrament rÃpid</guilabel> (per a obtenir-ne mÃs informacià "
-"vegeu la <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#: C/project-video.page:9(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "3"
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/brasero.xml:1501(para)
-msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton> per a iniciar l'esborrament del CD "
-"o DVD."
+#: C/project-video.page:10(info/desc)
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Enregistra un vÃdeo en un DVD o SVCD."
 
-#: C/brasero.xml:1470(para)
-msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a esborrar un CD-RW o un DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#: C/project-video.page:20(page/title)
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Crea un projecte de vÃdeo"
 
-#: C/brasero.xml:1509(para)
+#: C/project-video.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
 msgstr ""
-"El procÃs d'esborrament destruirà permanentment totes les dades del disc."
-
-#: C/brasero.xml:1515(title)
-msgid "What is fast blanking?"
-msgstr "Quà Ãs l'esborrament rÃpid?"
+"<app>Brasero</app> es pot usar per crear discos de vÃdeo per reproduir en un "
+"reproductor de DVD o ordinador portÃtil."
 
-#: C/brasero.xml:1516(para)
+#: C/project-video.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
-"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
-"written to again."
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"L'esborrament rÃpid Ãs una manera d'esborrar rÃpidament un disc. Aquest "
-"mÃtode Ãs molt mÃs rÃpid que esborrar completament el disc i Ãs suficient "
-"per a permetre escriure al disc un altre cop."
+"Feu clic a <guibutton>Projecte de vÃdeo</guibutton> a la finestra principal "
+"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de vÃdeo nou</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1521(para)
+#: C/project-video.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
-"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
-"recovered with special tools."
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El procediment d'esborrar completament Ãs mÃs lent perà mÃs segur, ja que "
-"suprimeix tots els rastres de les dades anteriors. Les dades suprimides del "
-"suport esborrat amb el mÃtode rÃpid es poden recuperar amb eines especials."
+"Afegiu vÃdeos al projecte clicant <gui>Afegeix</gui> a la barra d'eines i "
+"seleccionant els fitxers. Tambà podeu afegir els fitxers arrossegant-los a "
+"l'Ãrea de projecte o clicant <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Afegeix Fitxers</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1530(title)
-msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-msgstr "Comprovacià de la integritat d'un CD o DVD"
-
-#: C/brasero.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
-"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
-msgstr ""
-"Comprovar la integritat d'un CD o un DVD us assegura que els fitxers escrits "
-"al disc estan intactes i no s'han malmÃs durant el procÃs d'enregistrament."
+#: C/split-track.page:9(info/desc)
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "Dividiu un projecte d'Ãudio en mÃltiples pistes."
 
-#: C/brasero.xml:1536(para)
-msgid ""
-"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
-"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
-"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
-"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
-"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
-"disc in order to perform integrity checks at a later date."
-msgstr ""
-"La comprovacià de la integritat es realitza utilitzant l'algorisme "
-"<quote>MD5 digest</quote>, que crea una <quote>empremta</quote> de les dades "
-"del suport. Cada cop que enregistreu un CD o DVD i el connector <emphasis "
-"role=\"strong\">Verificacià de la imatge</emphasis> estigui habilitat (per a "
-"obtenir-ne mÃs informacià vegeu la <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), el "
-"<application>Brasero</application> afegirà un fitxer MD5 al disc per a poder "
-"realitzar comprovacions d'integritat mÃs endavant."
+#: C/split-track.page:19(page/title)
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Particià d'una pista d'Ãudio"
 
-#: C/brasero.xml:1545(para)
+#: C/split-track.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-"process is longer than using an external MD5 file."
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application> realitza una comprovacià d'integritat "
-"desprÃs de cada sessià d'enregistrament, comprovant el fitxer generat "
-"automÃticament. Normalment aquest procÃs Ãs mÃs llarg que utilitzar un "
-"fitxer MD5 extern."
+"Podeu dividir una pista d'Ãudio simple en mÃltiples pistes quan uniu un "
+"projecte d'Ãudio"
 
-#: C/brasero.xml:1554(para)
-msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-msgstr "Inseriu el CD o DVD a comprovar a la unitat."
+#: C/split-track.page:26(item/p)
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "Obriu un projecte d'Ãudio i afegiu les pistes que vulgueu usar."
 
-#: C/brasero.xml:1559(para)
+#: C/split-track.page:29(item/p)
 msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Des de la barra del menÃ, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</guimenuitem></menuchoice> o "
-"premeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>."
+"Seleccioneu la pista que vulgueu dividir clicant-hi, aleshores cliqueu o be "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Parteix la pistaâ</gui></guiseq> o be feu clic "
+"amb el botà dret a la pista i seleccioneu <gui>Parteix la pistaâ</gui> des "
+"del menÃ."
 
-#: C/brasero.xml:1575(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
-"use an MD5 file."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'opcià <guilabel>Utilitza un fitxer md5 per a comprovar el "
-"disc</guilabel> per a utilitzar un fitxer MD5."
-
-#: C/brasero.xml:1581(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
-"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
-"filename> extension."
-msgstr ""
-"Feu clic al botà <guilabel>Cap</guilabel> sota l'opcià mencionada "
-"anteriorment i seleccioneu un fitxer MD5, el qual normalment acabarà amb "
-"l'extensià <filename>.md5</filename>."
+#: C/split-track.page:34(item/p)
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Seleccioneu el vostre mÃtode preferit per dividir les pistes:"
 
-#: C/brasero.xml:1570(para)
-msgid ""
-"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-"media. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Podeu comprovar la integritat utilitzant un fitxer MD5 o permetent que el "
-"<application>Brasero</application> realitzi automÃticament una comprovacià "
-"al suport. <placeholder-1/>"
+#: C/split-track.page:37(item/title)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Parteix la pista manualment"
 
-#: C/brasero.xml:1592(para)
+#: C/split-track.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option allows you to sellect the exact length of each new section of "
+#| "the track manually."
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-"check."
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
 msgstr ""
-"Feu clic al botà <guibutton>Comprova</guibutton> per a iniciar la "
-"comprovacià d'integritat."
+"Aquesta opcià us permet seleccionar la longitud exacta de cada nova porcià "
+"de la pista manualment."
 
-#: C/brasero.xml:1550(para)
-msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a comprovar la integritat d'un disc: <placeholder-1/>"
+#: C/split-track.page:42(item/title)
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
 
-#: C/brasero.xml:1599(para)
+#: C/split-track.page:43(item/p)
 msgid ""
-"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-"dialog will be displayed."
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
-"Si la comprovacià d'integritat Ãs correcta, el <application>Brasero</"
-"application> us ho notificarà amb el diÃleg <guilabel>Comprovacià "
-"d'integritat del fitxer correcta</guilabel>. En cas contrari es mostrarà el "
-"diÃleg <guilabel>Error en la comprovacià d'integritat del fitxer</guilabel>."
+"Useu aquest mÃtode per dividir la pista en mÃltiples seccions de la mateixa "
+"durada."
 
-#: C/brasero.xml:1608(title)
-msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de cobertes"
+#: C/split-track.page:47(item/title)
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
 
-#: C/brasero.xml:1609(para)
+#: C/split-track.page:48(item/p)
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application> tà un editor de cobertes per a crear "
-"cobertes per als CD o DVD. Per a obrir l'editor de cobertes, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Editor de cobertes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Aquest mÃtode permet dividir la pista en un nombre prefixat de seccions, "
+"totes elles de la mateixa durada."
 
-#: C/brasero.xml:1616(para)
-msgid ""
-"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
-"all the texts and the background properties of front and the back cover."
-msgstr ""
-"L'editor de cobertes us permet seleccionar el tipus de lletra, l'alineacià i "
-"els colors de tots els textos, i les propietats del fons de la coberta "
-"frontal i la contracoberta."
+#: C/split-track.page:52(item/title)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Parteix la pista a cada silenci"
 
-#: C/brasero.xml:1621(para)
+#: C/split-track.page:53(item/p)
 msgid ""
-"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
-"Per a establir les propietats de les cobertes, feu clic amb el botà "
-"secundari a una de les cobertes i trieu <guimenuitem>Estableix les "
-"propietats del fons</guimenuitem> per a obrir el diÃleg <guilabel>Propietats "
-"del fons</guilabel>."
+"Seleccioneu aquest mÃtode per a que <app>Brasero</app> auto-detecti silencis "
+"durant l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts. "
 
-#: C/brasero.xml:1627(para)
-msgid ""
-"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-"gradient."
-msgstr "Ãs possible emplenar el fons amb una imatge o amb un color o gradient."
+#: C/split-track.page:59(item/p)
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Procediu a partir la pista clicant <gui>ParticiÃ</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1635(para)
+#: C/split-track.page:61(note/p)
 msgid ""
-"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"Des de <guilabel>Camà de la imatge</guilabel> seleccioneu la imatge del disc "
-"dur."
+"Si intenteu dividir una pista en una seccià de menys de sis segons de "
+"durada, la nova seccià s'omplirà fins aconseguir sis segons de durada."
 
-#: C/brasero.xml:1641(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
-"the image to be positioned."
+#: C/split-track.page:68(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <guilabel>Estil de la imatge</guilabel> "
-"seleccioneu com voleu posicionar la imatge."
-
-#: C/brasero.xml:1631(para)
-msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a establir una imatge com a fons: <placeholder-1/>"
+"Feu clic a <gui>OK</gui> per confirmar les divisions de la pista i aplicar "
+"els canvis."
 
-#: C/brasero.xml:1652(para)
+#: C/split-track.page:70(note/p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
-"you want to use for the background."
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
 msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccioneu el tipus "
-"d'emplenat que voleu utilitzar per al fons."
 
-#: C/brasero.xml:1658(para)
-msgid ""
-"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-"dialog to select the color."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el botà a la dreta per a obrir el diÃleg <guilabel>Trieu un color</"
-"guilabel> per a seleccionar el color."
+#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Esborreu un CD o DVD re-gravable "
 
-#: C/brasero.xml:1665(para)
-msgid ""
-"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
-"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
-"right the end point."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu un gradient, hi haurà dos botons per al selector de color. El "
-"de l'esquerra Ãs el punt inicial del gradient i el de la dreta Ãs el punt "
-"final."
+#: C/tools-blank.page:17(page/title)
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Esborreu un disc"
 
-#: C/brasero.xml:1648(para)
+#: C/tools-blank.page:19(page/p)
 msgid ""
-"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
 msgstr ""
-"Per a emplenar el fons amb un color o gradient: <placeholder-1/><placeholder-"
-"2/>"
+"Podeu preparar un disc regravable, amb dades a dins, per escriure-hi "
+"esborrant-lo"
 
-#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+#: C/tools-blank.page:24(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccià <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Esborrar...</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1676(para)
+#: C/tools-blank.page:27(item/p)
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-"different tasks. There are several plugins you can choose from."
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application> pot utilitzar connectors diferents per "
-"a realitzar diferents tasques. Hi ha diversos connectors que podeu triar."
+"Si teniu mÃs d'una unitat de disc amb un disc re-gravable a dins, podeu "
+"triar quin disc reescriure sota <gui>Seleccioneu un disc</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1680(para)
-msgid ""
-"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-"you can use are:"
+#: C/tools-blank.page:31(item/p)
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
-"Per a mostrar els connectors disponibles, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></menuchoice>. Els connectors "
-"que podeu utilitzar sÃn:"
-
-#: C/brasero.xml:1694(entry)
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "Nom del connector"
-
-#: C/brasero.xml:1695(entry)
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃ"
-
-#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
-msgid "CD/DVD Creator Folder"
-msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
-
-#: C/brasero.xml:1703(filename)
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
+"Podeu seleccionar <gui>Esborrat rÃpid</gui> per esborrar el CD mÃs rÃpidament"
 
-#: C/brasero.xml:1703(application)
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: C/brasero.xml:1701(entry)
+#: C/tools-blank.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
-"of <placeholder-3/>."
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
 msgstr ""
-"Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers emmagatzemats a la "
-"carpeta <placeholder-2/> del <placeholder-3/>."
-
-#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
-msgid "File Checksum"
-msgstr "Fitxer de suma de verificaciÃ"
+"Si teniu problemes escrivint un disc que heu esborrat rÃpidament, intenteu "
+"desactivar l'esborrat rÃpid i esborreu-lo de nou."
 
-#: C/brasero.xml:1708(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-msgstr "Activa el <placeholder-1/> per a comprovar la integritat dels fitxers."
+#: C/tools-blank.page:38(item/p)
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Feu clic <gui>Esborrar</gui> per a continuar."
 
-#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
-msgid "File Downloader"
-msgstr "Gestor de baixades"
+#: C/tools-blank.page:41(item/p)
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "Ãs possible que el disc sigui expulsat quan l'esborrat acabi."
 
-#: C/brasero.xml:1714(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
 msgstr ""
-"Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers que no estan "
-"emmagatzemats localment."
 
-#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
-msgid "Image Checksum"
-msgstr "Suma de verificacià de la imatge"
-
-#: C/brasero.xml:1720(entry)
-msgid ""
-"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-"MD5 sum of all the files on the disc."
+#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
+msgid "Paulina Gonzalez"
 msgstr ""
-"Habilita el <placeholder-1/> per a realitzar comprovacions d'integritat dels "
-"discs desprÃs d'enregistrar-los. Tambà habilita l'escriptura d'un petit "
-"fitxer que contà la suma MD5 de tots els fitxers al disc."
 
-#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalitza"
-
-#: C/brasero.xml:1729(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
+msgid "Check disc integrity"
 msgstr ""
-"Habilita el <placeholder-1/> per a establir nivells de so consistents entre "
-"les pistes."
 
-#: C/brasero.xml:1737(para)
+#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
-"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
-"Per a habilitar o inhabilitar un connector, seleccioneu la casella de "
-"verificacià al costat del seu nom a la columna <guilabel>Habilitat</"
-"guilabel>."
-
-#: C/brasero.xml:1747(para)
-msgid ""
-"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un dels dos connectors i feu clic a <guibutton>Configura</"
-"guibutton>."
-
-#: C/brasero.xml:1759(para)
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
 
-#: C/brasero.xml:1764(para)
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
-
-#: C/brasero.xml:1769(para)
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-#: C/brasero.xml:1753(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Des de la llista desplegable <guilabel>Algorisme de resum a utilitzar</"
-"guilabel> seleccioneu l'algorisme que vulgueu utilitzar. Els valors "
-"possibles sÃn: <placeholder-1/>"
+#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccià <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Esborrar...</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1741(para)
+#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option "
+#| "to use an MD5 file."
 msgid ""
-"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
 msgstr ""
-"Amb els connectors <guilabel>Fitxer de suma de verificaciÃ</guilabel> i "
-"<guilabel>Suma de verificacià de la imatge</guilabel> podeu triar "
-"l'algorisme que vulgueu utilitzar: <placeholder-1/>"
+"Seleccioneu l'opcià <guilabel>Utilitza un fitxer md5 per a comprovar el "
+"disc</guilabel> per a utilitzar un fitxer MD5."
 
-#: C/brasero.xml:1781(para)
-msgid ""
-"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-"install further applications on your system. See your operating system "
-"documentation for more information."
-msgstr ""
-"Per a poder utilitzar alguns del connectors llistats aquÃ, pot ser que "
-"calgui instalÂlar altres aplicacions al sistema. Per a obtenir mÃs "
-"informacià vegeu la documentacià del vostre sistema operatiu."
+#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
+msgid ""
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
+msgstr ""
+
+#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
+msgstr ""
+
+#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr ""
+
+#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#~| msgid "stabeno gmail com"
+#~ msgid "majus85 gmail com"
+#~ msgstr "majus85 gmail com"
+
+#~| msgid "stabeno gmail com"
+#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual del <application>Brasero</application> v2.2"
+
+#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
+#~ msgstr "El Brasero Ãs una aplicacià per a enregistrar CD i DVD."
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Projecte de documentacià de l'Ubuntu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+#~ "els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 "
+#~ "o qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software "
+#~ "Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense "
+#~ "texts de contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer "
+#~ "COPYING-DOCS distribuÃt amb aquest manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME "
+#~ "distribuÃts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual "
+#~ "independentment de la colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la "
+#~ "llicÃncia al manual, tal com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+#~ "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+#~ "apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del "
+#~ "Projecte de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les "
+#~ "marques, els noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en "
+#~ "majÃscules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES "
+#~ "QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, "
+#~ "SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO "
+#~ "INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I "
+#~ "RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN "
+#~ "CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS "
+#~ "L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL "
+#~ "COST DE MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA "
+#~ "CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS "
+#~ "DE CAP DOCUMENT O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA "
+#~ "RENÃNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+#~ "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+#~ "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O "
+#~ "UNA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO "
+#~ "SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, "
+#~ "ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE "
+#~ "LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, "
+#~ "FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY "
+#~ "RELACIONAT AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, "
+#~ "FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS "
+#~ "DANYS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+#~ "TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE "
+#~ "QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Milo"
+#~ msgstr "Milo"
+
+#~ msgid "Casagrande"
+#~ msgstr "Casagrande"
+
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
+
+#~ msgid "Andrew"
+#~ msgstr "Andrew"
+
+#~ msgid "Stabeno"
+#~ msgstr "Stabeno"
+
+#~ msgid "Phil"
+#~ msgstr "Phil"
+
+#~ msgid "Bull"
+#~ msgstr "Bull"
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual del Brasero (versià 2.2)"
+
+#~ msgid "January 2009"
+#~ msgstr "Gener de 2009"
+
+#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+
+#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual del Brasero (versià 2.1)"
+
+#~ msgid "August 2008"
+#~ msgstr "Agost de 2008"
+
+#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual del Brasero (versià 2.0)"
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrer de 2008"
+
+#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+
+#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
+#~ msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.26 del Brasero."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicacià "
+#~ "<application>Brasero</application> o aquest manual, seguiu les "
+#~ "indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pÃgina "
+#~ "de comentaris del GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "brasero"
+#~ msgstr "brasero"
+
+#~ msgid "burn"
+#~ msgstr "enregistra"
+
+#~ msgid "burning CD DVD"
+#~ msgstr "enregistrament CD DVD"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Primers passos"
+
+#~ msgid "Starting Brasero"
+#~ msgstr "Com iniciar el Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu iniciar el <application>Brasero</application> de les maneres "
+#~ "segÃents:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vÃdeo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Enregistrador de discs Brasero</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LÃnia d'ordres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu <command>brasero</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
+#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
+#~ "or DVD-R/W in your drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el <application>Brasero</application> Ãs la vostra aplicacià "
+#~ "predeterminada per a enregistrar discs, s'iniciarà automÃticament quan "
+#~ "inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
+
+#~ msgid "When You Start Brasero"
+#~ msgstr "Quan inicieu el Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
+#~ "will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan inicieu el <application>Brasero</application> es mostrarà la "
+#~ "finestra segÃent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
+#~ "to choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra principal del Brasero. Mostra la barra de menà i els cinc "
+#~ "tipus de projecte que podeu triar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
+#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
+#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
+#~ "to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</"
+#~ "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
+#~ "information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta finestra Ãs el punt d'inici de tots els vostres projectes. Des "
+#~ "d'aquà podeu fer clic al tipus de projecte que voleu iniciar. Si heu "
+#~ "creat altres projectes amb el <application>Brasero</application>, podreu "
+#~ "seleccionar-los des de l'entrada de menà <guilabel>Seleccioneu un "
+#~ "projecte obert recentment</guilabel> (per a obtenir mÃs informacià vegeu "
+#~ "la <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following section explains the five types of project that you can "
+#~ "create with <application>Brasero</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La seccià segÃent explica els cinc tipus de projecte que podeu crear amb "
+#~ "el <application>Brasero</application>."
+
+#~ msgid "Audio Project"
+#~ msgstr "Projecte d'Ãudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
+#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
+#~ "to a CD which standard CD players can play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta seccià explica com crear un CD d'Ãudio. Aquest projecte agafa els "
+#~ "fitxers d'Ãudio seleccionats, els converteix a un format de so cru i els "
+#~ "enregistra a un CD que els reproductors de CD estÃndards poden reproduir."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
+#~ msgstr "Inseriu un CD-R verge a la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
+#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
+#~ "music files you want to add to your project."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la subfinestra a l'esquerra de la finestra, seleccioneu "
+#~ "<guilabel>Explora el sistema de fitxers</guilabel> des de la llista "
+#~ "desplegable a la part superior i navegueu pels fitxers de mÃsica que "
+#~ "vulgueu afegir al projecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
+#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
+#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambà podeu seleccionar l'opcià <guilabel>Cerca fitxers utilitzant "
+#~ "paraules clau</guilabel> per a cercar els fitxers de mÃsica o l'opcià "
+#~ "<guilabel>Mostra les llistes de reproduccià i els seus continguts</"
+#~ "guilabel> per a seleccionar mÃsica des de les llistes de reproduccià de "
+#~ "l'ordinador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F7</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no veieu la subfinestra a l'esquerra, trieu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra el quadre "
+#~ "lateral</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>F7</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
+#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els fitxers que vulgueu fent-hi doble clic o seleccionant-los "
+#~ "i fent clic al botà <guibutton>Afegeix</guibutton> a la part superior "
+#~ "esquerra de la barra d'eines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
+#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
+#~ "split\">to split</link> the tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara tambà Ãs possible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir una "
+#~ "pausa</link> desprÃs de cada pista o <link linkend=\"brasero-audio-split"
+#~ "\">partir</link> les pistes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'hagin afegit tots els fitxers, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
+#~ "will be shown as the name of the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al quadre de text, introduÃu el tÃtol que vulgueu donar al disc. Aquest "
+#~ "tÃtol es mostrarà com a nom del disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del "
+#~ "disc</guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la "
+#~ "<xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guibutton>Enregistra</guibutton> per a iniciar el procÃs "
+#~ "d'enregistrament."
+
+#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a enregistrar un CD d'Ãudio feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
+#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan afegiu fitxers, consulteu la barra d'estat a la part inferior de la "
+#~ "finestra per a veure quant d'espai esteu utilitzant al CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a desar el projecte per a utilitzar-lo mÃs tard, trieu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Inserting a Pause"
+#~ msgstr "Insercià d'una pausa"
+
+#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
+#~ msgstr "Seleccioneu la pista desprÃs de la qual voleu afegir la pausa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guibutton>Pausa</guibutton> a la barra d'eines o trieu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix una pausa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
+#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DesprÃs d'haver afegit una pista, podeu inserir-hi una pausa posterior de "
+#~ "dos segons. Per a inserir una pausa, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
+#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la pista que vulgueu dividir i feu clic a <guibutton>Parteix</"
+#~ "guibutton> a la barra d'eines o trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Parteix la pista...</guimenuitem></menuchoice>. Es "
+#~ "mostrarà el diÃleg <guilabel>Parteix la pista</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
+#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a seleccionar la posicià de la pista on "
+#~ "vulgueu partir-la. Es mostrarà una barra de desplaÃament amb una "
+#~ "previsualitzacià de l'Ãudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
+#~ "that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a partir la pista en parts de mida fixa amb "
+#~ "la durada que especifiqueu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
+#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
+#~ "parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a decidir el nÃmero de parts en quà vulgueu "
+#~ "partir la pista. Podeu utilitzar el quadre de seleccià per a seleccionar "
+#~ "el nombre de parts."
+
+#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a partir la pista on hi hagi silencis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
+#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>MÃtode</guilabel> seleccioneu el "
+#~ "mÃtode de particiÃ. Els valors possibles sÃn: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
+#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a partir la pista, feu clic a <guibutton>ParticiÃ</guibutton>. Les "
+#~ "particions es llistaran a la taula <guilabel>Previsualitzacià de les "
+#~ "particions</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
+#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs possible dividir una pista en diverses parts. Per a partir una pista "
+#~ "feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
+#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
+#~ "buttons on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cop hÃgiu partit la pista, Ãs possible suprimir o combinar les parts "
+#~ "llistades a la taula <guilabel>Previsualitzacià de les particions</"
+#~ "guilabel> utilitzant els botons de la dreta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cop hÃgiu acabat amb totes les modificacions, feu clic a "
+#~ "<guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#~ msgid "Audio Project Options"
+#~ msgstr "Opcions del projecte d'Ãudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
+#~ "burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament, Ãs possible modificar-ne "
+#~ "algunes opcions."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Seleccioneu un disc on escriure</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
+#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
+#~ "properties\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diÃleg de "
+#~ "propietats del dispositiu enregistrador. Per a obtenir mÃs informacià "
+#~ "vegeu la <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions de disc</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixa el disc obert per a afegir-hi una sessià de dades mÃs endavant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
+#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
+#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a crear un disc <emphasis>multisessiÃ</"
+#~ "emphasis>, de manera que sigui possible afegir-hi fitxers posteriorment "
+#~ "(sense esborrar-lo, si aquest es reenregistrable)."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
+#~ msgstr "Inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
+#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
+#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
+#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu la subfinestra a l'esquerra de la finestra per a cercar els "
+#~ "fitxers que vulgueu afegir al projecte. Seleccioneu <guilabel>Explora el "
+#~ "sistema de fitxers</guilabel> des de la llista desplegable a la part "
+#~ "superior per a navegar pels fitxers o <guilabel>Cerca fitxers utilitzant "
+#~ "paraules clau</guilabel> per a cercar-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
+#~ "shown as the name of the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al quadre de text, introduÃu una etiqueta per a identificar el disc. "
+#~ "Aquesta etiqueta es mostrarà com el nom del disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan tots els fitxers s'hagin afegit, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del "
+#~ "disc</guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la "
+#~ "<xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a enregistrar un CD de dades, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Data Project Options"
+#~ msgstr "Opcions del projecte de dades"
+
+#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
+#~ msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
+#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
+#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià si preteneu utilitzar el disc en ordinadors que "
+#~ "executin el Windows. Els fitxers al disc es comprovaran per a assegurar-"
+#~ "se que els seus noms de fitxer no contenen carÃcters que no sÃn vÃlids en "
+#~ "el Windows."
+
+#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
+#~ msgstr "Deixa el disc obert per a afegir-hi altres fitxers mÃs endavant"
+
+#~ msgid "Video project"
+#~ msgstr "Projecte de vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
+#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
+#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
+#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
+#~ "can watch with normal DVD/CD players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest projecte us permet agafar fitxers de vÃdeo (fitxers amb una "
+#~ "extensià com ara <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">."
+#~ "avi</filename>, entre d'altres) i enregistrar-los a un disc per a crear "
+#~ "un <acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> o "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> que pugueu reproduir amb reproductors de DVD/CD "
+#~ "normals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
+#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
+#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
+#~ "application>. See your operating system documentation for more "
+#~ "information on how to install all these applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a aprofitar tot el potencial del projecte de vÃdeo caldrà que "
+#~ "instalÂleu tots els connectors del GStreamer, l'<application>ffmpeg</"
+#~ "application>, el <application>vcdimager</application> i el "
+#~ "<application>dvdauthor</application>. Vegeu la documentacià del vostre "
+#~ "sistema operatiu per a obtenir mÃs informacià sore com instalÂlar "
+#~ "aquestes aplicacions."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
+#~ msgstr "Inseriu un CD o DVD verge a la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
+#~ "for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la subfinestra a l'esquerra de la finestra, examineu el sistema de "
+#~ "fitxers per a cercar els fitxers de vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del "
+#~ "disc</guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la "
+#~ "<xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a crear un projecte de vÃdeo, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Video Project Options"
+#~ msgstr "Opcions del projecte de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions de vÃdeo</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Format nadiu</guilabel>: el format original del fitxer de vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
+#~ "televisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format utilitzat principalment a les "
+#~ "televisions europees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
+#~ "Japanese televisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format utilitzat principalment a les "
+#~ "televisions americanes, canadenques i japoneses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
+#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des del <guilabel>Format del vÃdeo</guilabel> seleccioneu el format del "
+#~ "vÃdeo que enregistrareu. Podeu triar el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions d'Ãudio</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
+#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'Ãudio MP2</guilabel> per a afegir un "
+#~ "flux d'<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
+#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'Ãudio AC3</guilabel> per a afegir un "
+#~ "flux d'<emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disc."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Tipus VCD</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
+#~ "Video CD</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <guilabel>Crea un SVCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Super "
+#~ "Video CD</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
+#~ "emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <guilabel>Crea un VCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Video CD</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
+#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
+#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una de les principals diferÃncies entre un <acronym>SVCD</acronym> i un "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> Ãs que el primer utilitza el cÃdec de vÃdeo "
+#~ "<acronym>MPEG-2</acronym> mentre que el segon utilitza <acronym>MPEG-1</"
+#~ "acronym>. Per a obtenir-ne mÃs informaciÃ, vegeu les pÃgines de la "
+#~ "Wikipedia del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD";
+#~ "\">SVCD</ulink> i del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/";
+#~ "wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
+
+#~ msgid "Disc Copy"
+#~ msgstr "CÃpia d'un disc"
+
+#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
+#~ msgstr "Inseriu el CD o DVD que vulgueu copiar a la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
+#~ "\"/> for more information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Opcions de cÃpia de CD/DVD</guilabel>; "
+#~ "realitzeu les modificacions desitjades (per a obtenir mÃs informacià "
+#~ "vegeu la <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guibutton>Copia</guibutton> per a iniciar el procÃs de copiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
+#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest projecte us permet agafar un disc existent i copiar-lo a un disc "
+#~ "en blanc o a un fitxer imatge. Per a copiar un disc, feu el segÃent: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Disc Copy Options"
+#~ msgstr "Opcions de la cÃpia d'un disc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
+#~ "copying and burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abans d'iniciar el procÃs de copiar, Ãs possible modificar algunes "
+#~ "opcions de la cÃpia i l'enregistrament."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Seleccioneu el disc a copiar</guilabel>:"
+
+#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc que vulgueu copiar."
+
+#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
+#~ msgstr "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc on copiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
+#~ "create a disc image, such as an ISO image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des d'aquesta llista desplegable, seleccioneu <guilabel>Fitxer d'imatge</"
+#~ "guilabel> per a crear una imatge de disc, com ara una imatge ISO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as "
+#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
+#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
+#~ "blank media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu mÃs d'una unitat al sistema, podeu utilitzar-ne una com a unitat "
+#~ "font i l'altra com a unitat de destinaciÃ. Si no ho feu, se us "
+#~ "solÂlicitarà que expulseu el CD o DVD que esteu copiant i que inseriu un "
+#~ "suport verge."
+
+#~ msgid ".iso"
+#~ msgstr ".iso"
+
+#~ msgid ".raw"
+#~ msgstr ".raw"
+
+#~ msgid ".cue"
+#~ msgstr ".cue"
+
+#~ msgid ".toc"
+#~ msgstr ".toc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
+#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
+#~ "image file: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest projecte utilitza un fitxer d'imatge existent i l'enregistra a un "
+#~ "CD-R/W o DVD-R/W. El <application>Brasero</application> admet els tipus "
+#~ "segÃents de fitxer d'imatge: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
+#~ "\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament de la "
+#~ "imatge</guilabel>; realitzeu les modificacions desitjades (vegeu la <xref "
+#~ "linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a iniciar aquest projecte, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Burn Image Options"
+#~ msgstr "Opcions d'enregistrament de la imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
+#~ "of the burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament de la imatge, Ãs possible "
+#~ "modificar algunes opcions de l'enregistrament."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Imatge</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
+#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
+#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
+#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al botà per a obrir el diÃleg <guilabel>Selecciona el fitxer "
+#~ "d'imatge</guilabel> i seleccioneu el fitxer d'imatge a enregistrar. Des "
+#~ "de la llista desplegable a la part inferior, podeu seleccionar el tipus "
+#~ "d'imatge a enregistrar. Si no n'esteu segur, seleccioneu <guilabel>Deixeu "
+#~ "que el Brasero trià (recomanat)</guilabel>."
+
+#~ msgid "Burning Device Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la unitat enregistradora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
+#~ "properties for the burning device that will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament, Ãs possible canviar algunes "
+#~ "de les propietats de la unitat enregistradora que s'utilitzaran."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Velocitat d'enregistrament</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
+#~ "check the CD/DVD case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable, seleccioneu la velocitat d'enregistrament. "
+#~ "Per a obtenir el millor valor, comproveu la capsa del CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
+#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
+#~ "happening."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si enregistreu un disc amb una velocitat superior a l'admesa Ãs possible "
+#~ "que es creà disc que no es pugui llegir. Utilitzeu velocitats "
+#~ "d'enregistrament baixes per a reduir la possibilitat que aixà succeeixi."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
+#~ msgstr "Enregistra la imatge directament sense desar-la al disc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
+#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià si voleu enregistrar la imatge directament al "
+#~ "suport, sense desar-la al disc dur i sense crear-ne un fitxer d'imatge."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/brasero.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009"
+# FIXME: segurament s'hauria de canviar la traduccià de la interfÃcie d'usuari (dpm)
+#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
+#~ msgstr "Utilitza la tecnologia Âburnproof (disminueix el risc de fallades)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
+#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
+#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
+#~ "selected burning speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a evitar l'efecte <emphasis>desbordament "
+#~ "inferior de la memÃria intermÃdia</emphasis>. Aixà succeeix quan "
+#~ "l'ordinador no Ãs prou rÃpid per a proporcionar dades a la unitat "
+#~ "enregistradora a la velocitat d'enregistrament seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
+#~ "could be unreadable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es produeix un <emphasis>desbordament inferior de la memÃria "
+#~ "intermÃdia</emphasis>, el disc enregistrat no es podrà llegir."
+
+#~ msgid "Simulate the burning"
+#~ msgstr "Simula abans l'enregistrament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
+#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
+#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
+#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
+#~ "testing, if you are having problems burning discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a simular el procÃs d'enregistrament (no es "
+#~ "realitzarà cap enregistrament real). Si aquesta operacià es completa "
+#~ "correctament, el Brasero enregistrarà el disc desprÃs d'esperar-se 10 "
+#~ "segons. En aquesta pausa es mostrarà un diÃleg en el qual podeu "
+#~ "cancelÂlar l'enregistrament actual. Aixà Ãs Ãtil per a la comprovaciÃ, en "
+#~ "cas que tingueu problemes en l'enregistrament de discs."
+
+#~ msgid "Eject after burning"
+#~ msgstr "Expulsa desprÃs d'enregistrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
+#~ "burning process has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a expulsar el suport de la unitat "
+#~ "d'enregistrament un cop s'hagi completat el procÃs d'enregistrament."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Fitxers temporals</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
+#~ "temporary files created for the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable, seleccioneu el directori a utilitzar per a "
+#~ "emmagatzemar els fitxers temporals creats per al procÃs d'enregistrament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori predeterminat Ãs el <filename class=\"directory\">/tmp</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
+#~ msgstr "Propietats d'enregistrament sense cap disc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
+#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
+#~ "the hard disk that you can lately burn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si inicieu el procÃs d'enregistrament sense un CD o DVD a la unitat "
+#~ "d'enregistrament, el <application>Brasero</application> crearà un fitxer "
+#~ "d'imatge al disc dur que podreu enregistrar mÃs tard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable nomÃs podeu seleccionar <guilabel>Fitxer "
+#~ "d'imatge</guilabel>."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
+#~ msgstr "Seccià <guilabel>Etiqueta del disc</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
+#~ msgstr "IntroduÃu el nom que voleu donar al disc un cop enregistrat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
+#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
+#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
+#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diÃleg "
+#~ "<guilabel>Propietats del fitxer d'imatge</guilabel>. Al quadre de text "
+#~ "<guilabel>Nom</guilabel> introduÃu el nom del fitxer d'imatge. A la "
+#~ "llista desplegable <guilabel>Tipus d'imatge</guilabel> seleccioneu el "
+#~ "tipus d'imatge a utilitzar."
+
+#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr "Un cop fet, feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
+
+#~ msgid "Opening a Saved Project"
+#~ msgstr "Com obrir un projecte desat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projectes "
+#~ "recents</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el projecte que vulgueu "
+#~ "obrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the main window, click on the project you want to open under "
+#~ "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la finestra principal, feu clic al projecte que vulgueu obrir sota "
+#~ "<guilabel>Seleccioneu un projecte obert recentment</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si heu desat un projecte recentment, podreu obrir-lo un altre cop d'una "
+#~ "de les maneres segÃents: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
+#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
+#~ "project file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a obrir un projecte que no aparegui a <guilabel>Projectes recents</"
+#~ "guilabel>, trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu-ne el "
+#~ "fitxer de projecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
+#~ "disc, and then save it again for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cop obert, podeu afegir o suprimir projectes del projecte, enregistrar-"
+#~ "lo a un disc i desar-lo un altre cop per a utilitzar-lo mÃs endavant."
+
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
+
+#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
+#~ msgstr "DVD-RW (d'una o de doble capa)"
+
+#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
+#~ msgstr "DVD+RW (d'una o de doble capa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
+#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
+#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esborrar un CD o DVD significa suprimir totes les dades que el CD o el "
+#~ "DVD contÃ. El <application>Brasero</application> Ãs capaà d'esborrar els "
+#~ "segÃents formats de CD i DVD: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
+#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general el <application>Brasero</application> admet tots els formats "
+#~ "de suport compatibles amb l'enregistrador de CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
+#~ "case for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que el suport que vulgueu esborrar sigui reenregistrable. "
+#~ "Per a obtenir-ne mÃs informacià comproveu la capsa del suport."
+
+#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
+#~ msgstr "Inseriu el CD o DVD reenregistrable a la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la barra del menÃ, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Esborra...</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà "
+#~ "el diÃleg <guilabel>Esborrament del disc</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
+#~ "disc you want to erase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Seleccioneu un disc</guilabel>, "
+#~ "seleccioneu el disc que vulgueu esborrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
+#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
+#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu esborrar rÃpidament el disc, seleccioneu l'opcià "
+#~ "<guilabel>Esborrament rÃpid</guilabel> (per a obtenir-ne mÃs informacià "
+#~ "vegeu la <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton> per a iniciar l'esborrament del "
+#~ "CD o DVD."
+
+#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a esborrar un CD-RW o un DVD-RW: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procÃs d'esborrament destruirà permanentment totes les dades del disc."
+
+#~ msgid "What is fast blanking?"
+#~ msgstr "Quà Ãs l'esborrament rÃpid?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
+#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
+#~ "be written to again."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'esborrament rÃpid Ãs una manera d'esborrar rÃpidament un disc. Aquest "
+#~ "mÃtode Ãs molt mÃs rÃpid que esborrar completament el disc i Ãs suficient "
+#~ "per a permetre escriure al disc un altre cop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
+#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
+#~ "still be recovered with special tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procediment d'esborrar completament Ãs mÃs lent perà mÃs segur, ja que "
+#~ "suprimeix tots els rastres de les dades anteriors. Les dades suprimides "
+#~ "del suport esborrat amb el mÃtode rÃpid es poden recuperar amb eines "
+#~ "especials."
+
+#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
+#~ msgstr "Comprovacià de la integritat d'un CD o DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
+#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprovar la integritat d'un CD o un DVD us assegura que els fitxers "
+#~ "escrits al disc estan intactes i no s'han malmÃs durant el procÃs "
+#~ "d'enregistrament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
+#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
+#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
+#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
+#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
+#~ "checks at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comprovacià de la integritat es realitza utilitzant l'algorisme "
+#~ "<quote>MD5 digest</quote>, que crea una <quote>empremta</quote> de les "
+#~ "dades del suport. Cada cop que enregistreu un CD o DVD i el connector "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Verificacià de la imatge</emphasis> estigui "
+#~ "habilitat (per a obtenir-ne mÃs informacià vegeu la <xref linkend="
+#~ "\"brasero-plugins\"/>), el <application>Brasero</application> afegirà un "
+#~ "fitxer MD5 al disc per a poder realitzar comprovacions d'integritat mÃs "
+#~ "endavant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
+#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
+#~ "process is longer than using an external MD5 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Brasero</application> realitza una comprovacià "
+#~ "d'integritat desprÃs de cada sessià d'enregistrament, comprovant el "
+#~ "fitxer generat automÃticament. Normalment aquest procÃs Ãs mÃs llarg que "
+#~ "utilitzar un fitxer MD5 extern."
+
+#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
+#~ msgstr "Inseriu el CD o DVD a comprovar a la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la barra del menÃ, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "premeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
+#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
+#~ "<filename>.md5</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al botà <guilabel>Cap</guilabel> sota l'opcià mencionada "
+#~ "anteriorment i seleccioneu un fitxer MD5, el qual normalment acabarà amb "
+#~ "l'extensià <filename>.md5</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
+#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
+#~ "media. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu comprovar la integritat utilitzant un fitxer MD5 o permetent que el "
+#~ "<application>Brasero</application> realitzi automÃticament una "
+#~ "comprovacià al suport. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
+#~ "check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al botà <guibutton>Comprova</guibutton> per a iniciar la "
+#~ "comprovacià d'integritat."
+
+#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a comprovar la integritat d'un disc: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
+#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
+#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
+#~ "dialog will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la comprovacià d'integritat Ãs correcta, el <application>Brasero</"
+#~ "application> us ho notificarà amb el diÃleg <guilabel>Comprovacià "
+#~ "d'integritat del fitxer correcta</guilabel>. En cas contrari es mostrarà "
+#~ "el diÃleg <guilabel>Error en la comprovacià d'integritat del fitxer</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Cover Editor"
+#~ msgstr "Editor de cobertes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
+#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Brasero</application> tà un editor de cobertes per a "
+#~ "crear cobertes per als CD o DVD. Per a obrir l'editor de cobertes, trieu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Editor de cobertes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
+#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
+#~ "cover."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'editor de cobertes us permet seleccionar el tipus de lletra, "
+#~ "l'alineacià i els colors de tots els textos, i les propietats del fons de "
+#~ "la coberta frontal i la contracoberta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
+#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
+#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a establir les propietats de les cobertes, feu clic amb el botà "
+#~ "secundari a una de les cobertes i trieu <guimenuitem>Estableix les "
+#~ "propietats del fons</guimenuitem> per a obrir el diÃleg "
+#~ "<guilabel>Propietats del fons</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
+#~ "gradient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs possible emplenar el fons amb una imatge o amb un color o gradient."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de <guilabel>Camà de la imatge</guilabel> seleccioneu la imatge del "
+#~ "disc dur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
+#~ "want the image to be positioned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Estil de la imatge</guilabel> "
+#~ "seleccioneu com voleu posicionar la imatge."
+
+#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per a establir una imatge com a fons: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
+#~ "fill you want to use for the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccioneu el "
+#~ "tipus d'emplenat que voleu utilitzar per al fons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+#~ "dialog to select the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu el botà a la dreta per a obrir el diÃleg <guilabel>Trieu un "
+#~ "color</guilabel> per a seleccionar el color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
+#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
+#~ "one on the right the end point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si seleccioneu un gradient, hi haurà dos botons per al selector de color. "
+#~ "El de l'esquerra Ãs el punt inicial del gradient i el de la dreta Ãs el "
+#~ "punt final."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a emplenar el fons amb un color o gradient: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
+#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Brasero</application> pot utilitzar connectors diferents "
+#~ "per a realitzar diferents tasques. Hi ha diversos connectors que podeu "
+#~ "triar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
+#~ "you can use are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a mostrar els connectors disponibles, trieu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Connectors</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Els connectors que podeu utilitzar sÃn:"
+
+#~ msgid "Plugin Name"
+#~ msgstr "Nom del connector"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescripciÃ"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
+#~ msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
+#~ "folder of <placeholder-3/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers emmagatzemats a la "
+#~ "carpeta <placeholder-2/> del <placeholder-3/>."
+
+#~ msgid "File Checksum"
+#~ msgstr "Fitxer de suma de verificaciÃ"
+
+#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa el <placeholder-1/> per a comprovar la integritat dels fitxers."
+
+#~ msgid "File Downloader"
+#~ msgstr "Gestor de baixades"
+
+#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers que no estan "
+#~ "emmagatzemats localment."
+
+#~ msgid "Image Checksum"
+#~ msgstr "Suma de verificacià de la imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
+#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
+#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a realitzar comprovacions d'integritat "
+#~ "dels discs desprÃs d'enregistrar-los. Tambà habilita l'escriptura d'un "
+#~ "petit fitxer que contà la suma MD5 de tots els fitxers al disc."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalitza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a establir nivells de so consistents "
+#~ "entre les pistes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
+#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a habilitar o inhabilitar un connector, seleccioneu la casella de "
+#~ "verificacià al costat del seu nom a la columna <guilabel>Habilitat</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un dels dos connectors i feu clic a <guibutton>Configura</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
+
+#~ msgid "SHA1"
+#~ msgstr "SHA1"
+
+#~ msgid "SHA256"
+#~ msgstr "SHA256"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
+#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Algorisme de resum a utilitzar</"
+#~ "guilabel> seleccioneu l'algorisme que vulgueu utilitzar. Els valors "
+#~ "possibles sÃn: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
+#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb els connectors <guilabel>Fitxer de suma de verificaciÃ</guilabel> i "
+#~ "<guilabel>Suma de verificacià de la imatge</guilabel> podeu triar "
+#~ "l'algorisme que vulgueu utilitzar: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
+#~ "install further applications on your system. See your operating system "
+#~ "documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a poder utilitzar alguns del connectors llistats aquÃ, pot ser que "
+#~ "calgui instalÂlar altres aplicacions al sistema. Per a obtenir mÃs "
+#~ "informacià vegeu la documentacià del vostre sistema operatiu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]