[ekiga] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Fri, 28 Sep 2012 18:33:26 +0000 (UTC)
commit 354a3213d6db4277e81808cd4c83d0609a551aff
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri Sep 28 20:34:13 2012 +0200
[l10n] Updated German doc translation
help/de/de.po | 1536 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 651 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 250aaa6..e2c3c50 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# German translation of the ekiga manual.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan BrÃns <lurchi kawo1 rwth-aachen de>, 2005.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2012.
# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 22:42+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,14 +21,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "<application>Ekiga</application>-Handbuch 3.00"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "<application>Ekiga</application>-Handbuch 4.0"
#: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
-#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
msgid "Damien Sandras"
msgstr "Damien Sandras"
@@ -35,75 +37,83 @@ msgstr "Damien Sandras"
msgid "2003-2004"
msgstr "2003-2004"
-#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
msgid "Matthias Redlich"
msgstr "Matthias Redlich"
-#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
msgid "Christopher Warner"
msgstr "Christopher Warner"
#: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Ekiga-Handbuch 4.0"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "3. Juni 2012"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
msgid "Ekiga Manual 3.0"
msgstr "Ekiga-Handbuch 3.0"
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:36(date)
msgid "2008-08-31"
msgstr "31. August 2008"
-#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
msgid "Ekiga Manual 2.0"
msgstr "Ekiga Handbuch 2.0"
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
msgid "2006-01-22"
msgstr "22. Januar 2006"
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
msgid "dsandras seconix com"
msgstr "dsandras seconix com"
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
msgid "zanee kernelcode com"
msgstr "zanee kernelcode com"
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
msgid "m-redlich t-online de"
msgstr "m-redlich t-online de"
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
msgid "Damien"
msgstr "Damien"
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
msgid "Sandras"
msgstr "Sandras"
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
msgid "Christopher"
msgstr "Christopher"
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
msgid "Warner"
msgstr "Warner"
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
msgid "zanee"
msgstr "zanee"
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
msgid "Redlich"
msgstr "Redlich"
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Diese Dokumentation bezieht sich auf Ekiga Version 3.00"
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Diese Dokumentation bezieht sich auf die Version 4.0 von Ekiga."
-#: C/ekiga.xml:74(para)
+#: C/ekiga.xml:81(para)
msgid ""
"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
"conferencing, with support for many audio and video codecs."
@@ -111,28 +121,28 @@ msgstr ""
"Ekiga ist eine Anwendung fÃr Voice-over-IP, IP-Telefonie und "
"Videokonferenzen, die zahlreiche Video- und Audio-Codecs unterstÃtzt."
-#: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
-#: C/ekiga.xml:96(para)
+#: C/ekiga.xml:103(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
"OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
"under the GNU/GPL."
msgstr ""
-"<application>Ekiga</application> ist ein freies Voice-over-IP-, IP-"
-"Telefonie- und Videokonferenz-Programm fÃr Linux und andere Unixe (z.B. BSD, "
-"OpenSolaris oder MacOS X). Es wurde von Damien Sandras geschrieben und ist "
-"unter der GNU/GPL lizenziert."
+"<application>Ekiga</application> ist ein freies Voice-over-IP-, IP-Telefonie- "
+"und Videokonferenz-Programm fÃr Linux und andere Unixe (z.B. BSD, OpenSolaris "
+"oder MacOS X). Es wurde von Damien Sandras geschrieben und ist unter der GNU/"
+"GPL lizenziert."
-#: C/ekiga.xml:99(para)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
msgid ""
"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
@@ -154,19 +164,19 @@ msgstr ""
"SprachÃbertragung und Echo-UnterdrÃckung fÃr eine herausragende Audio-"
"QualitÃt."
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:112(title)
msgid "SIP and H.323"
msgstr "SIP und H.323"
-#: C/ekiga.xml:106(para)
+#: C/ekiga.xml:113(para)
msgid ""
"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
"terminating an interactive user session that involves multimedia elements "
"such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. "
-"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and "
-"permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading "
-"signalling protocols for Voice over IP."
+"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and permanent "
+"element of the IMS architecture. It is one of the leading signalling "
+"protocols for Voice over IP."
msgstr ""
"Das Sitzungs-Initiierungs-Protokoll (Session Initiation Protocol, SIP) ist "
"ein von der IETF MMUSIC Arbeitsgruppe entwickeltes und zur Standardisierung "
@@ -177,19 +187,19 @@ msgstr ""
"dauerhaftes Element der IMS-Architektur angenommen. Es ist eines der "
"vorherrschenden Signalisierungs-Protokolle fÃr Voice-over-IP."
-#: C/ekiga.xml:110(para)
+#: C/ekiga.xml:117(para)
msgid ""
"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
"growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively "
"early availability of a set of standards, not only defining the basic call "
-"model, but in addition the supplementary services, needed to address "
-"business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to "
-"adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. "
-"H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking "
-"scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call "
-"model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP "
-"Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems."
+"model, but in addition the supplementary services, needed to address business "
+"communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to adopt the "
+"IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. H.323 is "
+"based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking scenarios "
+"between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call model, similar "
+"to the ISDN call model, eases the introduction of IP Telephony into existing "
+"networks of ISDN based PBX systems."
msgstr ""
"H.323 wurde ursprÃnglich dafÃr erstellt, um einen Mechanismus fÃr den "
"Transport von Multimedia-Anwendungen Ãber lokale Netze (Local Area Networks, "
@@ -199,17 +209,17 @@ msgstr ""
"Standards, die nicht nur einfache Anrufe, sondern auch Zusatzdienste "
"spezifizieren, um den Erwartungen im Unternehmensumfeld gerecht zu werden. "
"H.323 war der erste VoIP-Standard, der den RTP-Standard der IETF fÃr den "
-"Transport von Audio- und Videodaten Ãber IP-Netze Ãbernahm. H.323 basiert "
-"auf dem ISDN Q.931 Protokoll und eignet sich fÃr Zusammenarbeit-Szenarien "
-"von IP und ISDN bzw. zwischen IP und QSIG. Ein Verbindungsmodell, das dem "
-"von ISDN Ãhnelt, erleichtert die Einbindung von IP-Telefonie in bestehende "
-"ISDN-basierte Netze von Telefonanlagen."
+"Transport von Audio- und Videodaten Ãber IP-Netze Ãbernahm. H.323 basiert auf "
+"dem ISDN Q.931 Protokoll und eignet sich fÃr Zusammenarbeit-Szenarien von IP "
+"und ISDN bzw. zwischen IP und QSIG. Ein Verbindungsmodell, das dem von ISDN "
+"Ãhnelt, erleichtert die Einbindung von IP-Telefonie in bestehende ISDN-"
+"basierte Netze von Telefonanlagen."
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/ekiga.xml:121(para)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
msgid ""
"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
@@ -231,29 +241,29 @@ msgstr ""
"fehlerhafte Antworten gegeben wurden). Der Assistent kann jederzeit Ãber das "
"Menà <guimenu>Bearbeiten</guimenu> aufgerufen werden."
-#: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title) C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
msgstr ""
"Alle Einstellungen kÃnnen jederzeit im Einstellungs-Dialog verÃndert werden."
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
msgid "Configuration Assistant Introduction"
msgstr "EinfÃhrung in den Konfigurations-Assistent"
-#: C/ekiga.xml:136(para)
+#: C/ekiga.xml:143(para)
msgid ""
"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
"using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup "
-"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and "
-"all entered information will be discarded."
+"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and all "
+"entered information will be discarded."
msgstr ""
"WÃhrend des gesamten Konfigurations-Prozesses ist eine Navigation Ãber die "
"KnÃpfe am unteren Rand des Fensters mÃglich. Sie kÃnnen sich mittels "
@@ -262,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Einfluss auf <application>Ekiga</application> und die eingegebenen "
"Informationen werden verworfen."
-#: C/ekiga.xml:141(para)
+#: C/ekiga.xml:148(para)
msgid ""
"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
@@ -272,26 +282,39 @@ msgstr ""
"zu verÃndern oder einzugeben. DrÃcken Sie den ÂVorÂ-Knopf am unteren Rand des "
"Fensters, um mit der Konfiguration zu beginnen."
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
msgid "Personal information"
msgstr "PersÃnliche Daten"
-#: C/ekiga.xml:154(para)
+#: C/ekiga.xml:161(para)
msgid ""
"The Personal Information window requires you to supply personal information "
"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
"connecting to other audio/video applications."
msgstr ""
"Im Fenster ÂPersÃnliche Daten mÃssen Sie einige persÃnliche Daten eingeben, "
-"die fÃr <application>Ekiga</application> benÃtigt werden. Diese "
-"Informationen werden in anderen Audio-/Video-Programmen bei einer Verbindung "
-"dargestellt."
+"die fÃr <application>Ekiga</application> benÃtigt werden. Diese Informationen "
+"werden in anderen Audio-/Video-Programmen bei einer Verbindung dargestellt."
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to use "
+"it for."
+msgstr ""
+"Im Konten-Fenster erhalten Sie eine genaue ErklÃrung, wozu Konten dienen. Sie "
+"kÃnnen dies einfach Ãberspringen, falls Sie bereits wissen, was ein Konto ist "
+"und wofÃr es verwendet wird."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-Konto"
-#: C/ekiga.xml:168(para)
+#: C/ekiga.xml:187(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -304,29 +327,29 @@ msgstr ""
"Ekiga.net ist eine freie SIP Dienste-Plattform, die Benutzern von "
"<application>Ekiga</application> zur VerfÃgung gestellt wird. Diese stellt "
"fÃr Sie eine SIP-Adresse bereit, Ãber die Ihre Freunde und Familie Sie mit "
-"jeder SIP-konformen Soft- oder Hardware erreichen kÃnnen. Eine solche "
-"Adresse erhalten Sie hier: <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http"
-"\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net bietet Ihnen auÃerdem zusÃtzliche "
-"Dienste wie KonferenzrÃume, Zustellung von Sprachnachrichten per Mail und "
-"ein Online-Telefonbuch. Weitere Informationen finden Sie unter <ulink url="
-"\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
+"jeder SIP-konformen Soft- oder Hardware erreichen kÃnnen. Eine solche Adresse "
+"erhalten Sie hier: <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://"
+"www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net bietet Ihnen auÃerdem zusÃtzliche Dienste "
+"wie KonferenzrÃume, Zustellung von Sprachnachrichten per Mail und ein Online-"
+"Telefonbuch. Weitere Informationen finden Sie unter <ulink url=\"http://www."
+"ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:174(para)
+#: C/ekiga.xml:193(para)
msgid ""
-"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
-"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
-"after having entered all required information to continue."
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not have "
+"one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' after "
+"having entered all required information to continue."
msgstr ""
"Folgen Sie einfach dem im Dialog angegebenen Link, um ein Konto zu bekommen, "
"falls Sie nicht bereits eines haben. Tragen Sie danach Ihren Benutzernamen "
"und Ihr Passwort ein. Bitte drÃcken Sie ÂVor wenn Sie alle benÃtigten "
"Informationen angegeben haben."
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga ÂPC zu TelefonÂ-Konto"
-#: C/ekiga.xml:187(para)
+#: C/ekiga.xml:206(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -339,14 +362,14 @@ msgstr ""
"Rechner aus, und das zu interessanten Preisen. Wir empfehlen die Nutzung des "
"vorgegebenen <application>Ekiga</application>-Dienstanbieters."
-#: C/ekiga.xml:189(para)
+#: C/ekiga.xml:208(para)
msgid ""
"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
-"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
-"the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been "
-"created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter "
-"them in the dialog, and you are ready to call regular phones using "
-"<application>Ekiga</application>"
+"using regular phones at interesting rates, simply create an account using the "
+"\"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been created, "
+"you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter them in the "
+"dialog, and you are ready to call regular phones using <application>Ekiga</"
+"application>"
msgstr ""
"Falls Sie ein Konto einrichten wollen, das Sie fÃr GesprÃche zu einem "
"gewÃhnlichen Telefon mit Familie und Freunden zu gÃnstigen Preisen nutzen "
@@ -356,7 +379,7 @@ msgstr ""
"im Dialog ein. Ab sofort kÃnnen Sie <application>Ekiga</application> fÃr "
"Anrufe zu gewÃhnlichen TelefonanschlÃssen nutzen."
-#: C/ekiga.xml:191(para)
+#: C/ekiga.xml:210(para)
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
@@ -369,22 +392,22 @@ msgstr ""
"anzurufende Nummer. Wir empfehlen Ihnen, Ihre wichtigen Telefonnummern im "
"Adressbuch zu speichern."
-#: C/ekiga.xml:193(para)
+#: C/ekiga.xml:212(para)
msgid ""
-"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
-"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
-"after entering all required information to continue."
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not have "
+"one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' after "
+"entering all required information to continue."
msgstr ""
"Folgen Sie einfach dem im Dialog angegebenen Link, um ein Konto zu bekommen, "
"falls Sie nicht bereits eines haben. Tragen Sie danach Ihren Benutzernamen "
"und Ihr Passwort ein. Bitte drÃcken Sie ÂVorÂ, sobald Sie alle benÃtigten "
"Informationen angegeben haben."
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
msgid "Connection Type"
msgstr "Verbindungstyp"
-#: C/ekiga.xml:206(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
@@ -410,15 +433,15 @@ msgstr ""
"Verbindungsgeschwindigkeit fÃr <application>Ekiga</application> spÃter "
"manuell im Codec-Abschnitt des Einstellungsfensters konfigurieren."
-#: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
msgid "When done, continue on with the Configuration."
msgstr "Sobald Sie fertig sind, fahren Sie mit der Konfiguration fort."
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
msgid "Audio Devices"
msgstr "Audio-GerÃte"
-#: C/ekiga.xml:223(para)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
@@ -428,29 +451,28 @@ msgid ""
"only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound "
"via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section "
"also allows you to choose the ringing device. This device can be different "
-"from the audio output device. It allows you to hear the incoming call "
-"ringing sound event in your speakers, while having your headset connected "
-"for calls."
+"from the audio output device. It allows you to hear the incoming call ringing "
+"sound event in your speakers, while having your headset connected for calls."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> benÃtigt AudiogerÃte zum Wiedergeben und "
"Aufnehmen von KlÃngen. Das Audio-AusgabegerÃt ist fÃr die Ausgabe des "
-"eingehenden Audio-Datenstroms wÃhrend eines GesprÃchs zustÃndig. Bitte "
-"wÃhlen Sie das GerÃt, mit dem Ihr Headset oder Ihre Lautsprecher verbunden "
-"sind. Das Audio-EingabegerÃt ist jenes, mit welchem Ihr Mikrofon verbunden "
-"ist. Diese Einstellungen kÃnnen den Einstellungen der Audio-Wiedergabe "
-"gleichen, falls Sie nur Ãber eine Soundkarte verfÃgen. Beachten Sie, dass es "
-"auch mÃglich ist, KlÃnge Ãber ein anderes GerÃt aufzunehmen, zum Beispiel "
-"Ãber das in einer Webcam eingebaute Mikrofon. In diesem Abschnitt kÃnnen Sie "
-"auch das GerÃt fÃr den Klingelton einstellen. Dieses GerÃt kann sich vom "
-"Audio-WiedergabegerÃt unterscheiden. Es ermÃglicht Ihnen, das Klingeln eines "
+"eingehenden Audio-Datenstroms wÃhrend eines GesprÃchs zustÃndig. Bitte wÃhlen "
+"Sie das GerÃt, mit dem Ihr Headset oder Ihre Lautsprecher verbunden sind. Das "
+"Audio-EingabegerÃt ist jenes, mit welchem Ihr Mikrofon verbunden ist. Diese "
+"Einstellungen kÃnnen den Einstellungen der Audio-Wiedergabe gleichen, falls "
+"Sie nur Ãber eine Soundkarte verfÃgen. Beachten Sie, dass es auch mÃglich "
+"ist, KlÃnge Ãber ein anderes GerÃt aufzunehmen, zum Beispiel Ãber das in "
+"einer Webcam eingebaute Mikrofon. In diesem Abschnitt kÃnnen Sie auch das "
+"GerÃt fÃr den Klingelton einstellen. Dieses GerÃt kann sich vom Audio-"
+"WiedergabegerÃt unterscheiden. Es ermÃglicht Ihnen, das Klingeln eines "
"eingehenden Anrufs Ãber die Lautsprecher zu hÃren, wÃhrend Ihr Headset fÃr "
"GesprÃche angeschlossen ist."
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:253(title)
msgid "Video Devices"
msgstr "VideogerÃte"
-#: C/ekiga.xml:240(para)
+#: C/ekiga.xml:259(para)
msgid ""
"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
@@ -459,24 +481,23 @@ msgstr ""
"B. eine Webcam) verwenden. Falls Sie kein VideogerÃt benutzen, kÃnnen Sie "
"diese Seite Ãberspringen."
-#: C/ekiga.xml:244(para)
-msgid ""
-"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
+#: C/ekiga.xml:263(para)
+msgid "If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Webcam oder anderes VideogerÃt verwenden, kÃnnen Sie es in "
"dieser Liste auswÃhlen."
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguration abgeschlossen"
-#: C/ekiga.xml:258(para)
+#: C/ekiga.xml:277(para)
msgid ""
"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
-"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
-"have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something "
-"is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
-"the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
+"last window only shows a short configuration summary of the settings you have "
+"chosen. Please verify that all these settings are correct. If something is "
+"incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of the "
+"window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
msgstr ""
"Die Konfiguration von <application>Ekiga</application> ist jetzt "
"abgeschlossen. Auf der letzten Seite wird Ihnen nur eine kurze "
@@ -485,7 +506,7 @@ msgstr ""
"vorliegt kÃnnen Sie sich mit dem ÂZurÃckÂ-Knopf zu allen Seiten des "
"Assistenten zurÃckbewegen und diesen beheben."
-#: C/ekiga.xml:262(para)
+#: C/ekiga.xml:281(para)
msgid ""
"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
@@ -498,48 +519,48 @@ msgstr ""
"daran, dass alle Einstellungen spÃter jederzeit im Einstellungsfenster "
"geÃndert werden kÃnnen."
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Grundlegende Verwendung"
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
msgid "Calling and being called"
msgstr "Anrufen und angerufen werden"
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
msgstr "Von Computer zu Computer (PC-zu-PC)"
-#: C/ekiga.xml:281(para)
+#: C/ekiga.xml:300(para)
msgid ""
"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
-"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
-"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
+"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http"
+"\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
msgstr ""
"Falls Sie andere Benutzer anrufen und selbst auch angerufen werden wollen, "
"benÃtigen Sie eine SIP-Adresse. Eine solche Adresse erhalten Sie auf <ulink "
"url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>, wie "
"oben beschrieben."
-#: C/ekiga.xml:283(para)
+#: C/ekiga.xml:302(para)
msgid ""
"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
-"example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to call the author "
-"of Ekiga."
+"example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to call the author of "
+"Ekiga."
msgstr ""
"Andere Benutzer kÃnnen Ihre SIP-Adresse benutzen, um Sie anzurufen. Ebenso "
"rufen Sie Ihre Familie und Freunde Ãber deren SIP-Adresse an. Beispielsweise "
"erreichen Sie den Autor von Ekiga Ãber <emphasis>sip:dsandras ekiga net</"
"emphasis>."
-#: C/ekiga.xml:285(para)
+#: C/ekiga.xml:304(para)
msgid ""
"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
-"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
-"is of course possible to call users who are using another provider than "
-"ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
-"and registered to any public SIP provider"
+"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It is "
+"of course possible to call users who are using another provider than ekiga."
+"net. You can actually call any user using SIP software or hardware, and "
+"registered to any public SIP provider"
msgstr ""
"Das Online-Adressbuch von <application>Ekiga</application> kÃnnen Sie "
"benutzen, um die SIP-Adressen anderer <application>Ekiga</application>-"
@@ -549,53 +570,53 @@ msgstr ""
"beliebigen Ãffentlichen SIP-Dienstanbieter registriert ist."
# <guilabel>sip:</guilabel>
-#: C/ekiga.xml:287(para)
+#: C/ekiga.xml:306(para)
msgid ""
"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
-"enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
-"the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
-"would call the user at that address."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Adresse des Teilnehmers kennen, den Sie anrufen wollen, geben "
-"Sie diese Adresse in das Eingabefeld <guilabel>sip:</guilabel> am oberen "
-"Rand des Fensters ein und klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Verbinden</"
-"guibutton>. Mit <guilabel>sip:foo ekiga net</guilabel> und anschlieÃendem "
-"Anklicken des <guibutton>Verbinden</guibutton>-Knopfes rufen Sie den "
-"Benutzer mit dieser Adresse an."
-
-#: C/ekiga.xml:289(para)
-msgid ""
-"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
-"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
-"roster, and watch their presence information in order to know when they are "
-"available. Please refer to the appropriate section of the manual for full "
-"explanations."
+"choose the Chat -> Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Adresse des Teilnehmers kennen, den Sie anrufen wollen, wÃhlen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Eine Telefonnummer "
+"anrufen</guimenuitem></menuchoice> und geben Sie diese Adresse in das "
+"Eingabefeld <guilabel>sip:</guilabel> am oberen Rand des Fensters ein und "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Verbinden</guibutton>. Mit <guilabel>sip:"
+"foo ekiga net</guilabel> und anschlieÃendem Anklicken des "
+"<guibutton>Verbinden</guibutton>-Knopfes rufen Sie den Benutzer mit dieser "
+"Adresse an."
+
+#: C/ekiga.xml:308(para)
+msgid ""
+"It is also possible to call contacts using the address book, the call history "
+"or the roster. You can add contacts you call frequently to your roster, and "
+"watch their presence information in order to know when they are available. "
+"Please refer to the appropriate section of the manual for full explanations."
msgstr ""
"Es ist auch mÃglich, Kontakte unter Zuhilfenahme des Adressbuchs, der "
-"Anrufchronik oder der Kontaktliste anzurufen. HÃufig genutzte Kontakte "
-"kÃnnen Sie zu Ihrer Kontaktliste hinzufÃgen und deren "
-"Anwesenheitsinformationen Ãberwachen, um die VerfÃgbarkeit zu prÃfen. In den "
-"entsprechenden Abschnitten dieses Handbuchs finden Sie hierzu ausfÃhrliche "
-"ErlÃuterungen."
+"Anrufchronik oder der Kontaktliste anzurufen. HÃufig genutzte Kontakte kÃnnen "
+"Sie zu Ihrer Kontaktliste hinzufÃgen und deren Anwesenheitsinformationen "
+"Ãberwachen, um die VerfÃgbarkeit zu prÃfen. In den entsprechenden Abschnitten "
+"dieses Handbuchs finden Sie hierzu ausfÃhrliche ErlÃuterungen."
-#: C/ekiga.xml:291(para)
+#: C/ekiga.xml:310(para)
msgid ""
-"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
-"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
-"to learn more about the various types of URIs that can be used to call "
-"remote H.323 and SIP users."
+"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call any "
+"H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs to "
+"learn more about the various types of URIs that can be used to call remote "
+"H.323 and SIP users."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> unterstÃtzt auch H.323 und ist somit in der "
"Lage, jegliche H.323-Hardware oder -Software anzurufen. Informieren Sie sich "
-"in den Abschnitten bezÃglich der Adressen Ãber die verschiedenen "
-"Adresstypen, die zum Anrufen entfernter H.323- und SIP-Benutzer verwendet "
-"werden."
+"in den Abschnitten bezÃglich der Adressen Ãber die verschiedenen Adresstypen, "
+"die zum Anrufen entfernter H.323- und SIP-Benutzer verwendet werden."
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
msgstr "Von Computern zu gewÃhnlichen Telefonen (PC-zu-Telefon)"
-#: C/ekiga.xml:295(para)
+#: C/ekiga.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -612,24 +633,23 @@ msgstr ""
"Ein Konto erhalten Sie Ãber die Links im Konfigurationsassistenten, wie oben "
"beschrieben."
-#: C/ekiga.xml:297(para)
+#: C/ekiga.xml:316(para)
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
-"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is "
-"the country code, 10444555 is the number to call."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
msgstr ""
"Mit der Vorgabekonfiguration kÃnnen Sie einfach sip:3210444555 verwenden und "
"sip.diamondcard.us in der Liste wÃhlen, um die reale Telefonnummer "
"+3210444555 anzurufen, wobei 32 die Landesvorwahl darstellt und 10444555 die "
"anzurufende Nummer."
-#: C/ekiga.xml:299(para)
+#: C/ekiga.xml:318(para)
msgid ""
"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
-"select Action -> Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. "
-"It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out "
-"account."
+"select Action -> Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. It "
+"will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out account."
msgstr ""
"Aus dem Adressbuch kÃnnen Sie auch reale Telefonnummern anrufen. Falls die "
"gewÃnschte Telefonnummer im Adressbuch gespeichert ist, wÃhlen Sie "
@@ -638,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Daraufhin wird die Telefonnummer des Kontakts Ãber das ÂPC zu TelefonÂ-Konto "
"von <application>Ekiga</application> gewÃhlt."
-#: C/ekiga.xml:301(para)
+#: C/ekiga.xml:320(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
@@ -646,17 +666,17 @@ msgid ""
"connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> unterstÃtzt auch die Verbindung zu "
-"Telefonanlagen Ãber die H.323- und SIP-Protokolle. Falls die Telefonanlage "
-"in Ihrem BÃro diese Protokolle unterstÃtzt, kÃnnen Sie gewÃhnliche "
+"Telefonanlagen Ãber die H.323- und SIP-Protokolle. Falls die Telefonanlage in "
+"Ihrem BÃro diese Protokolle unterstÃtzt, kÃnnen Sie gewÃhnliche "
"TelefonanschlÃsse anrufen und von diesen aus angerufen werden, sobald Sie "
"sich mit der Telefonanlage verbunden haben. Bitte fragen Sie Ihren "
"Systemverwalter nach den erforderlichen Einstellungen."
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
msgstr "Von einem gewÃhnlichen Telefon zu einem Computer (Telefon-zu-PC)"
-#: C/ekiga.xml:305(para)
+#: C/ekiga.xml:324(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
@@ -671,7 +691,7 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> klingelt, wenn jemand diese Telefonnummer "
"anruft."
-#: C/ekiga.xml:307(para)
+#: C/ekiga.xml:326(para)
msgid ""
"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
"at work. However we recommend using the integrated provider."
@@ -680,39 +700,39 @@ msgstr ""
"eigenen PBX-Telefonanlage. Wir empfehlen jedoch die Nutzung des integrierten "
"Dienstes."
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
msgid "Managing Contacts"
msgstr "Kontakte verwalten"
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:335(title)
msgid "Adding contacts to the roster"
msgstr "HinzufÃgen von Kontakten zur Kontaktliste"
-#: C/ekiga.xml:319(para)
+#: C/ekiga.xml:338(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
-"most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
-"service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended "
-"presence information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports "
-"publishing presence information for its users. Software PBX systems like "
-"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</ulink> can "
-"report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
"application> will display that information in its roster."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> ermÃglicht Ihnen das HinzufÃgen Ihrer "
-"meistgenutzten Kontakten zur Kontaktliste. Dadurch kÃnnen Sie Ihre Freunde "
+"meistgenutzten Kontakte zur Kontaktliste. Dadurch kÃnnen Sie Ihre Freunde "
"anrufen oder eine Unterhaltung beginnen, ohne Ãber deren Adressen nachdenken "
"zu mÃssen. Falls dies vom Dienst unterstÃtzt wird, zeigt <application>Ekiga</"
"application> <emphasis>erweiterte Anwesenheitsinformationen</emphasis> zu "
"Ihren Freunden an. Ekiga.net unterstÃtzt das VerÃffentlichen von "
"Anwesenheitsinformationen fÃr seine Benutzer. SoftwaregestÃtzte PBX-"
"Telefonanlagen wie <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http"
-"\">Asterisk</ulink> kÃnnen ermitteln, ob ein Benutzer telefoniert oder "
-"nicht. Diese Information zeigt <application>Ekiga</application> in der "
-"Kontaktliste an."
+"\">Asterisk</ulink> kÃnnen ermitteln, ob ein Benutzer telefoniert oder nicht. "
+"Diese Information zeigt <application>Ekiga</application> in der Kontaktliste "
+"an."
-#: C/ekiga.xml:325(para)
+#: C/ekiga.xml:344(para)
msgid ""
"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
"PBX."
@@ -720,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen daher <application>Ekiga</application> zum Ãberwachen der "
"Leitungen Ihrer PBX-Telefonanlage nutzen."
-#: C/ekiga.xml:329(para)
+#: C/ekiga.xml:348(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
@@ -731,28 +751,29 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> ist auÃerdem in der Lage, andere "
"<application>Ekiga</application>-Benutzer im lokalen Netzwerk mit Hilfe der "
"von Appleâ popularisierten Bonjour-Technologie aufzuspÃren und diese in der "
-"Kontaktliste anzuzeigen. Das setzt voraus, dass auf Ihrem Rechner ein "
-"lokaler mDNSResponder-Dienst lÃuft. Auf Linux-Systemen wird dieser Dienst "
+"Kontaktliste anzuzeigen. Das setzt voraus, dass auf Ihrem Rechner ein lokaler "
+"mDNSResponder-Dienst lÃuft. Auf Linux-Systemen wird dieser Dienst "
"Ãblicherweise von Avahi bereitgestellt."
-#: C/ekiga.xml:333(para)
+#: C/ekiga.xml:352(para)
msgid ""
-"To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the "
-"required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
-"is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it."
+"To add a contact to the roster, select Chat -> Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
msgstr ""
"Um einen Kontakt zur Kontaktliste hinzuzufÃgen, wÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufÃgen</"
-"guimenuitem></menuchoice> und fÃllen die erforderlichen Felder aus. Falls "
-"der Dienst, der die fÃr diesen Kontakt eingegebene Adresse verwaltet, zur "
+"guimenuitem></menuchoice> und fÃllen die erforderlichen Felder aus. Falls der "
+"Dienst, der die fÃr diesen Kontakt eingegebene Adresse verwaltet, zur "
"VerÃffentlichung des Anwesenheitsstatus fÃhig ist, dann zeigt "
"<application>Ekiga</application> diesen Status automatisch an."
-#: C/ekiga.xml:337(para)
+#: C/ekiga.xml:356(para)
msgid ""
-"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
-"him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
-"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
+"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for him/"
+"her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> Address "
+"Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
msgstr ""
"Falls Sie die VoIP-Adresse eines Kontakts nicht kennen, kÃnnen Sie im Online-"
"Verzeichnis von Ekiga.net danach suchen. WÃhlen Sie hierzu "
@@ -760,72 +781,73 @@ msgstr ""
"menuchoice> und starten die Suche Ãber das Eingabefeld <guilabel>Suchfilter</"
"guilabel>."
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
msgstr "Sie kÃnnen innerhalb der Kontaktliste Ihre Kontakte in Gruppen ordnen."
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:363(title)
msgid "Managing contacts"
msgstr "Kontakte verwalten"
-#: C/ekiga.xml:347(para)
+#: C/ekiga.xml:366(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
-"various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
-"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
-"directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your "
-"search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster "
-"if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select "
-"Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list "
-"dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address "
-"Books. The defaults are the <application>Ekiga</application> white pages, "
-"and the personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/"
-"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for "
-"more contact sources is possible."
-msgstr ""
-"<application>Ekiga</application> ermÃglicht Ihnen die Suche nach Kontakten "
-"in verschiedenen Quellen wie dem Adressbuch von <ulink url=\"http://www."
-"novell.com/products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>, "
-"einem LDAP-Verzeichnisdienst oder dem Kontaktverzeichnis von Ekiga.net. Sie "
-"kÃnnen die Suchergebnisse zum Starten von Unterhaltungen, Anrufen des "
-"Kontakts oder zum HinzufÃgen des Kontakts zur Kontaktliste verwenden, wenn "
-"Sie ihn hÃufiger anrufen. Um mit der Suche nach Kontakten zu beginnen, "
-"wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Adressbuch</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ. Links wird ein Listendialog "
-"angezeigt, der sowohl die LDAP-Verzeichnisse als auch die Liste der lokalen "
-"AdressbÃcher anzeigt. Vorgegeben sind hierbei das Telefonbuch von "
-"<application>Ekiga</application> und das persÃnliche Adressbuch von <ulink "
-"url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http\">Novell "
-"Evolution</ulink>. Die UnterstÃtzung weiterer Kontaktquellen ist ebenfalls "
-"mÃglich."
-
-#: C/ekiga.xml:352(para)
-msgid ""
-"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
-"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/"
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net contact "
+"directory. You can use the result of your search to start a chat, call the "
+"contact, or simply add him to your roster if you have frequent calls with "
+"him. To start looking for contacts, select Chat -> Address Book in the "
+"menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP directories "
+"as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution."
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> ermÃglicht Ihnen die Suche nach Kontakten in "
+"verschiedenen Quellen wie dem Adressbuch von <ulink url=\"http://www.suse.com/"
+"products/desktop/features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution E-"
+"Mail und Kalender</ulink>, einem LDAP-Verzeichnisdienst oder dem "
+"Kontaktverzeichnis von Ekiga.net. Sie kÃnnen die Suchergebnisse zum Starten "
+"von Unterhaltungen, Anrufen des Kontakts oder zum HinzufÃgen des Kontakts zur "
+"Kontaktliste verwenden, wenn Sie ihn hÃufiger anrufen. Um mit der Suche nach "
+"Kontakten zu beginnen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Chat</"
+"guimenu><guimenuitem>Adressbuch</guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ. "
+"Links wird ein Listendialog angezeigt, der sowohl die LDAP-Verzeichnisse als "
+"auch die Liste der lokalen AdressbÃcher anzeigt. Vorgegeben sind hierbei das "
+"Telefonbuch von <application>Ekiga</application> und das persÃnliche "
+"Adressbuch von <ulink url=\"http://www.suse.com/products/desktop/features/"
+"evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Die UnterstÃtzung "
+"weiterer Kontaktquellen ist ebenfalls mÃglich."
+
+#: C/ekiga.xml:371(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and use "
+"any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
"directory in your company, with a specific attribute containing the local "
"extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able "
"to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -> Add an "
-"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-"
-"click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
+"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-click "
+"on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> ist fÃhig, beliebige LDAP-Verzeichnisse zu "
-"durchsuchen und Attribute als Anrufadresse zu verwenden. Wenn Ihr "
-"Unternehmen Ãber einen LDAP-Verzeichnisdienst verfÃgt, der ein spezifisches "
-"Attribut mit den lokalen Erweiterungen der Mitarbeiter beinhaltet, dann ist "
-"<application>Ekiga</application> in der Lage, ein solches LDAP-Verzeichnis "
-"zu benutzen. WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Adressbuch</"
+"durchsuchen und Attribute als Anrufadresse zu verwenden. Wenn Ihr Unternehmen "
+"Ãber einen LDAP-Verzeichnisdienst verfÃgt, der ein spezifisches Attribut mit "
+"den lokalen Erweiterungen der Mitarbeiter beinhaltet, dann ist "
+"<application>Ekiga</application> in der Lage, ein solches LDAP-Verzeichnis zu "
+"benutzen. WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Adressbuch</"
"guimenu><guimenuitem>Ein LDAP-Adressbuch hinzufÃgen</guimenuitem></"
"menuchoice> und geben Sie die benÃtigten Details an. Sie kÃnnen dann mit der "
"rechten Maustaste auf den Kontakt klicken und ihn unter Verwendung der "
"Anrufattribute als VoIP-Adresse anrufen."
-#: C/ekiga.xml:356(para)
+#: C/ekiga.xml:377(para)
msgid ""
"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
-"attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
@@ -835,20 +857,20 @@ msgid ""
"SASL authentication."
msgstr ""
"Das LDAP-Adressbuch unterstÃtzt eine Reihe von Einstellungen, um die "
-"reibungslose Zusammenarbeit mit beliebigen LDAP-Verzeichnisdiensten zu "
+"reibungslose Zusammenarbeit mit beliebigen LDAPv3-Verzeichnisdiensten zu "
"gewÃhrleisten. Es ermÃglicht Ihnen sowohl die Auswahl von Attributen zur "
-"Anzeige eines Kontaktnamens als auch die Anzeige einer Liste von Attributen "
-"fÃr Anrufinformationen. Wenn beispielsweise der Verzeichnisdienst das LDAP-"
-"Schema ÂinetOrgPerson verwendet, kÃnnen Sie das Adressbuch so konfigurieren, "
-"dass die Werte der Attribute ÂhomePhoneÂ, Âmobile und Âpager fÃr Anrufe oder "
-"Sofortnachrichten verfÃgbar gemacht werden. AuÃerdem lÃsst sich die "
-"Filterschablone fÃr den vorgegebenen LDAP-Suchfilter anpassen und jederzeit "
-"anstatt des vorgegebenen Filters verwenden, falls Sie eine speziellere Suche "
-"ausfÃhren wollen. Der Browser unterstÃtzt auch alle Sicherheitsoptionen fÃr "
-"LDAP, wie ldaps:// (LDAP Ãber SSL) sowie die Legitimierung mittels StartTLS "
-"und SASL."
-
-#: C/ekiga.xml:360(para)
+"Anzeige eines Kontaktnamens im Adressbuch als auch die Anzeige einer Liste "
+"von Attributen fÃr Anrufinformationen. Wenn beispielsweise der "
+"Verzeichnisdienst das LDAP-Schema ÂinetOrgPerson verwendet, kÃnnen Sie das "
+"Adressbuch so konfigurieren, dass die Werte der Attribute ÂhomePhoneÂ, "
+"Âmobile und Âpager fÃr Anrufe oder Sofortnachrichten verfÃgbar gemacht "
+"werden. AuÃerdem lÃsst sich die Filterschablone fÃr den vorgegebenen LDAP-"
+"Suchfilter anpassen und jederzeit anstatt des vorgegebenen Filters verwenden, "
+"falls Sie eine speziellere Suche ausfÃhren wollen. Der Browser unterstÃtzt "
+"auch alle Sicherheitsoptionen fÃr LDAP, wie ldaps:// (LDAP Ãber SSL) sowie "
+"die Legitimierung mittels StartTLS und SASL."
+
+#: C/ekiga.xml:381(para)
msgid ""
"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
@@ -864,16 +886,16 @@ msgstr ""
"rechten Maustaste oder durch WÃhlen der entsprechenden Aktion im Menà "
"<guimenu>Aktionen</guimenu> des Fensters."
-#: C/ekiga.xml:364(para)
+#: C/ekiga.xml:385(para)
msgid ""
"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
"address book window allows you to apply filters when searching for contacts. "
-"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search "
-"Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured "
-"Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can "
-"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
-"configured Filter Template."
+"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search Filter "
+"field will perform an LDAP Substring search using the configured Filter "
+"Template. If you need to perform a more specialized search you can enter a "
+"complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the configured "
+"Filter Template."
msgstr ""
"In verschiedenen FÃllen wollen Sie speziell nach dem Namen einer Person oder "
"nach ihrer Anrufadresse im Telefonbuch von <application>Ekiga</application> "
@@ -885,88 +907,78 @@ msgstr ""
"LDAP-Suchzeichenkette eingeben, welche dann anstatt der eingestellten "
"Filterschablone verwendet wird."
-#: C/ekiga.xml:368(para)
+#: C/ekiga.xml:389(para)
msgid ""
-"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
-"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
-"to your search. You can then add them to your personal roster to call them "
-"later."
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
msgstr ""
-"Im Telefonbuch von <application>Ekiga</application> kÃnnen Sie nach "
-"Benutzern in Ihrer Region suchen. Die Suche gibt anhand Ihrer Suchanfrage "
-"eine begrenzte Anzahl von Ergebnissen aus. Diese kÃnnen Sie dann zu Ihrer "
+"Im Telefonbuch von <application>Ekiga</application> kÃnnen Sie nach Benutzern "
+"in Ihrer Region suchen. Die Suche gibt anhand Ihrer Suchanfrage eine "
+"begrenzte Anzahl von Ergebnissen aus. Diese kÃnnen Sie dann zu Ihrer "
"persÃnlichen Kontaktliste hinzufÃgen, um sie spÃter anzurufen."
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:392(title)
msgid "Editing contacts"
msgstr "Kontakte bearbeiten"
-#: C/ekiga.xml:375(para)
+#: C/ekiga.xml:395(para)
msgid ""
"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
-"different set of features depending on what makes sense for the address book "
-"in question. To discover what features are possible, simply select the "
-"address book and consult the Action menu."
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
msgstr ""
"Sie kÃnnen aus den von <application>Novell Evolution</application> "
"bereitgestellten lokalen AdressbÃchern neue Kontakte hinzufÃgen oder "
"vorhandene Kontakte bearbeiten. Die verschiedenen AdressbÃcher verfÃgen Ãber "
"unterschiedliche Funktionsmerkmale, abhÃngig davon, was fÃr das jeweilige "
"Adressbuch sinnvoll erscheint und was nicht. Um mehr Ãber die verfÃgbaren "
-"Funktionen zu erfahren, wÃhlen Sie das Adressbuch aus und Ãffnen Sie das "
-"Menà <guimenu>Aktionen</guimenu>."
+"Funktionen zu erfahren, wÃhlen Sie das Adressbuch aus und Ãffnen Sie das Menà "
+"<guimenu>Aktionen</guimenu> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"den Namen des Adressbuchs."
-#: C/ekiga.xml:379(para)
+#: C/ekiga.xml:399(para)
msgid ""
"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
"address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
-"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
-"enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select "
-"'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local "
-"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
-"selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can "
-"also be deleted by selecting Action -> Remove."
-msgstr ""
-"Um einen Kontakt zu einem Ihrer lokalen AdressbÃcher hinzuzufÃgen, wÃhlen "
-"Sie das gewÃnschte Adressbuch aus und wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Aktion</guimenu><guimenuitem>Neuer Kontakt</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ein Dialogfeld zum HinzufÃgen eines neuen "
-"Kontakts wird geÃffnet. Hier kÃnnen Sie den Namen und die VoIP-Adresse sowie "
-"weitere Daten eingeben. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, sobald "
-"Sie fertig sind, woraufhin Ihr neuer Kontakt hinzugefÃgt wird. Sie kÃnnen "
-"Kontakte nur zu lokalen AdressbÃchern hinzufÃgen. Die Parameter des Kontakts "
-"kÃnnen Sie jederzeit Ãndern, indem Sie <menuchoice><guimenu>Aktion</"
-"guimenu><guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen, wenn der "
-"Kontakt hervorgehoben ist. Mittels <menuchoice><guimenu>Aktion</"
-"guimenu><guimenuitem>Entfernen</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie den "
-"Kontakt entfernen."
-
-#: C/ekiga.xml:383(para)
-msgid ""
-"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
-"remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
-"roster when the contact is highlighted."
+"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now enter "
+"his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select 'OK' "
+"and your contact has been added. You can only add contacts to local address "
+"books. The contact parameters can be changed at any time by selecting Action -"
+"> Edit when the contact is highlighted. He can also be deleted by "
+"selecting Action -> Remove."
+msgstr ""
+"Um einen Kontakt zu einem Ihrer lokalen AdressbÃcher hinzuzufÃgen, wÃhlen Sie "
+"das gewÃnschte Adressbuch aus und wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Aktion</"
+"guimenu><guimenuitem>Neuer Kontakt</guimenuitem></menuchoice>. Ein Dialogfeld "
+"zum HinzufÃgen eines neuen Kontakts wird geÃffnet. Hier kÃnnen Sie den Namen "
+"und die VoIP-Adresse sowie weitere Daten eingeben. Klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>, sobald Sie fertig sind, woraufhin Ihr neuer "
+"Kontakt hinzugefÃgt wird. Sie kÃnnen Kontakte nur zu lokalen AdressbÃchern "
+"hinzufÃgen. Die Parameter des Kontakts kÃnnen Sie jederzeit Ãndern, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Aktion</guimenu><guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem></"
+"menuchoice> wÃhlen, wenn der Kontakt hervorgehoben ist. Mittels "
+"<menuchoice><guimenu>Aktion</guimenu><guimenuitem>Entfernen</guimenuitem></"
+"menuchoice> kÃnnen Sie den Kontakt entfernen."
+
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+msgid ""
+"You can also add a contact from the white pages (or any other local or remote "
+"address book) to the roster by selecting Action -> Add to local roster."
msgstr ""
"Sie kÃnnen auch einen Kontakt aus dem Telefonbuch oder jedem anderen lokalen "
"oder entfernten Adressbuch zur Kontaktliste hinzufÃgen. WÃhlen Sie hierzu "
"<menuchoice><guimenu>Aktion</guimenu><guimenuitem>Zur lokalen Kontaktliste "
"hinzufÃgen</guimenuitem></menuchoice>, wenn der Kontakt hervorgehoben ist."
-#: C/ekiga.xml:387(para)
-msgid ""
-"Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> "
-"Properties dialog when the contact is highlighted."
-msgstr ""
-"AbschlieÃend kÃnnen Sie auch die Gruppe festlegen, zu der eine Person "
-"gehÃren soll. Benutzen Sie hierzu den Dialog ÂBenutzereigenschaftenÂ, wenn "
-"der Kontakt hervorgehoben ist."
-
-#: C/ekiga.xml:395(title)
+#: C/ekiga.xml:412(title)
msgid "Sending instant messages"
msgstr "Sofortnachrichten senden"
-#: C/ekiga.xml:399(para)
+#: C/ekiga.xml:416(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
"remote users provided that you know their URI."
@@ -975,14 +987,14 @@ msgstr ""
"Sofortnachrichten zu entfernten Benutzern, vorausgesetzt dass Sie deren "
"Adresse kennen."
-#: C/ekiga.xml:403(para)
+#: C/ekiga.xml:420(para)
msgid ""
"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
-"Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From "
-"the address book window, simply select Action -> Message when the contact "
-"is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter "
-"key."
+"Chat -> Contact -> Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -> Message "
+"when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text message, "
+"and hit the Enter key."
msgstr ""
"Sie kÃnnen Sofortnachrichten aus der Kontaktliste, der Anrufchronik oder aus "
"dem Adressbuch versenden. Aus der Kontaktliste oder der Anrufchronik wÃhlen "
@@ -990,10 +1002,10 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> im Hauptfenster, wenn der Kontakt hervorgehoben "
"ist. Im Adressbuchfenster wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Aktion</"
"guimenu><guimenuitem>Nachricht</guimenuitem></menuchoice>, wenn der Kontakt "
-"hervorgehoben ist. Geben Sie im sich Ãffnenden Fenster Ihre Nachricht ein "
-"und bestÃtigen Sie mit der <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+"hervorgehoben ist. Geben Sie im sich Ãffnenden Fenster Ihre Nachricht ein und "
+"bestÃtigen Sie mit der <keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: C/ekiga.xml:407(para)
+#: C/ekiga.xml:424(para)
msgid ""
"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
"application> will only display the Message menu item when the protocol "
@@ -1004,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nachricht</guilabel> nur dann an, wenn es mit dem dem Benutzer "
"zugeordneten Protokoll umgehen kann."
-#: C/ekiga.xml:412(title)
+#: C/ekiga.xml:429(title)
msgid "Updating his own status"
msgstr "Aktualisierung des eigenen Status."
-#: C/ekiga.xml:416(para)
+#: C/ekiga.xml:433(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
"users."
@@ -1016,27 +1028,27 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> ermÃglicht Ihnen, Ihren Status anderen "
"Benutzern zu Ãbermitteln."
-#: C/ekiga.xml:420(para)
+#: C/ekiga.xml:437(para)
msgid ""
-"There are three categories of status messages : online, away and do not "
-"disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
-"information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom "
-"of the main window. You can then define your extended status message that "
-"will be published using all available protocols supporting it."
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published using "
+"all available protocols supporting it."
msgstr ""
"Es gibt drei Kategorien von Statusmeldungen: ÂVerbundenÂ, ÂAbwesend und "
"ÂNicht stÃrenÂ. Jede davon ermÃglicht Ihnen die Angabe erweiterter "
-"Statusinformationen. WÃhlen Sie <guilabel>Angepasste Nachricht</guilabel> "
-"aus der Auswahlliste fÃr den Status am unteren Rand des Hauptfensters. Die "
-"von Ihnen hier festgelegte erweiterte Statusnachricht wird mittels aller "
+"Statusinformationen. WÃhlen Sie <guilabel>Angepasste Nachricht</guilabel> aus "
+"der Auswahlliste fÃr den Status am unteren Rand des Hauptfensters. Die von "
+"Ihnen hier festgelegte erweiterte Statusnachricht wird mittels aller "
"unterstÃtzter Protokolle verÃffentlicht."
-#: C/ekiga.xml:424(para)
+#: C/ekiga.xml:441(para)
msgid ""
-"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
-"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
-"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please "
-"note that Ekiga.net will publish your presence information."
+"Many servers will not support relaying your extended presence information. To "
+"make sure that this feature is available with the server you are using or "
+"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please note "
+"that Ekiga.net will publish your presence information."
msgstr ""
"Viele Server unterstÃtzen die Ãnderung Ihrer erweiterten "
"Anwesenheitsinformationen nicht. Um sicherzustellen, dass dieses "
@@ -1044,109 +1056,112 @@ msgstr ""
"Telefonanlage verfÃgbar ist, fragen Sie bitte Ihren Systemverwalter. Bitte "
"beachten Sie, dass Ekiga.net Ihre Anwesenheitsinformationen verÃffentlicht."
-#: C/ekiga.xml:429(title)
+#: C/ekiga.xml:446(title)
msgid "Managing Calls"
msgstr "Verwalten von Anrufen"
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
msgid "Forwarding incoming calls"
msgstr "Weiterleiten eingehender Anrufe"
-#: C/ekiga.xml:432(para)
+#: C/ekiga.xml:449(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
-"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming "
-"call. If you do not answer the call in the required time, or if you are "
-"busy, or if you do not want to receive any call, <application>Ekiga</"
-"application> can forward the call to another party."
+"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming call. "
+"If you do not answer the call in the required time, or if you are busy, or if "
+"you do not want to receive any call, <application>Ekiga</application> can "
+"forward the call to another party."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> unterstÃtzt verschiedene Regeln fÃr den "
"Umgang mit unbeantworteten eingehenden Anrufen. Per Vorgabe wird ein Fenster "
-"geÃffnet, in welchem Sie wÃhlen kÃnnen, ob Sie den eingehenden Anruf "
-"annehmen oder abweisen wollen. Falls Sie in der erforderlichen Zeit nicht "
-"antworten, wenn Sie beschÃftigt sind oder wenn Sie Ãberhaupt keine Anrufe "
-"entgegennehmen wollen, dann kann <application>Ekiga</application> den Anruf "
-"an einen anderen Teilnehmer weiterleiten."
+"geÃffnet, in welchem Sie wÃhlen kÃnnen, ob Sie den eingehenden Anruf annehmen "
+"oder abweisen wollen. Falls Sie in der erforderlichen Zeit nicht antworten, "
+"wenn Sie beschÃftigt sind oder wenn Sie Ãberhaupt keine Anrufe entgegennehmen "
+"wollen, dann kann <application>Ekiga</application> den Anruf an einen anderen "
+"Teilnehmer weiterleiten."
-#: C/ekiga.xml:438(para)
+#: C/ekiga.xml:453(para)
msgid ""
"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
-"by choosing Edit -> Preferences in the main window and select Call "
-"Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains "
-"three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party "
-"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
-"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
+"by choosing Edit -> Preferences in the main window and select Call Options "
+"on the left. You will now see the appropriate section. It contains three "
+"checkboxes for the three cases described above. The URI of the party the "
+"calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings for "
+"SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie eine Weiterleitungsadresse in den Einstellungen "
"angeben mÃssen, um diese Option nutzen zu kÃnnen. WÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Einstellungsdialog zu Ãffnen. WÃhlen Sie "
-"an der linken Seite <guilabel>Verbindungs-Optionen</guilabel> aus. Der "
+"guimenuitem></menuchoice>, um den Einstellungsdialog zu Ãffnen. WÃhlen Sie an "
+"der linken Seite <guilabel>Verbindungs-Optionen</guilabel> aus. Der "
"entsprechende Abschnitt enthÃlt drei Ankreuzfelder fÃr die drei oben "
"beschriebenen FÃlle. Die eigentliche Weiterleitungsadresse kann separat in "
"den SIP-Einstellungen beziehungsweise fÃr das H.323-Protokoll in den H.323-"
"Einstellungen festgelegt werden."
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:458(title)
msgid "Controlling the call"
msgstr "Verbindungen steuern"
-#: C/ekiga.xml:444(para)
+#: C/ekiga.xml:459(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
-"performed when in a call. These actions enable you to control active "
-"sessions."
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> unterstÃtzt verschiedene Aktionen, die "
"wÃhrend eines Anrufs ausgefÃhrt werden kÃnnen. Diese Aktionen ermÃglichen "
-"Ihnen die Steuerung aktiver Sitzungen."
+"Ihnen die Steuerung aktiver Sitzungen. Diese Aktionen erreichen Sie Ãber das "
+"Menà oder die werkzeuglistensymbole im Anruf-Fenster, welches erscheint, "
+"sobald die Verbindung eingerichtet ist."
-#: C/ekiga.xml:448(para)
+#: C/ekiga.xml:465(para)
msgid ""
-"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
-"selecting Chat -> Hang up."
+"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by selecting "
+"Call -> Hang up."
msgstr ""
"Beenden eines Anrufs: Die Verbindung zu einem entfernten Benutzer wird durch "
-"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Auflegen</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Anruf</guimenu><guimenuitem>Auflegen</guimenuitem></"
"menuchoice> beendet."
-#: C/ekiga.xml:452(para)
+#: C/ekiga.xml:469(para)
msgid ""
-"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> "
-"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
-"transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video and Audio "
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -> Hold "
+"Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
+"transmission again you select Call -> Retrieve Call and Video and Audio "
"Transmission will begin again."
msgstr ""
-"Halten eines Anrufs: Durch WÃhlen von <menuchoice><guimenu>Chat</"
+"Halten eines Anrufs: Durch WÃhlen von <menuchoice><guimenu>Anruf</"
"guimenu><guimenuitem>Verbindung halten</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie "
"die Verbindung zu einem entfernten Benutzer halten. Die Video- und "
"AudioÃbertragung wird unmittelbar angehalten. Um die Ãbertragung "
-"fortzusetzen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Chat</"
+"fortzusetzen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Anruf</"
"guimenu><guimenuitem>Verbindung fortsetzen</guimenuitem></menuchoice>, "
"woraufhin die Video- und AudioÃbertragung wieder aufgenommen wird."
-#: C/ekiga.xml:456(para)
+#: C/ekiga.xml:473(para)
msgid ""
-"Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
-"respective party when selecting Chat -> Suspend Audio."
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -> Mute Audio."
msgstr ""
"Audio abschalten: Dies verhindert jegliche AudioÃbertragung zum jeweiligen "
-"GesprÃchspartner, wenn Sie ÂChat > Audio abschalten wÃhlen."
+"GesprÃchspartner, wenn Sie ÂAnruf > Audio abschalten wÃhlen."
-#: C/ekiga.xml:460(para)
+#: C/ekiga.xml:477(para)
msgid ""
-"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
-"respective party when selecting Chat -> Suspend Video."
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -> Suspend Video."
msgstr ""
"Video anhalten: Dies verhindert jegliche VideoÃbertragung zum jeweiligen "
-"GesprÃchspartner, wenn Sie ÂChat > Video anhalten wÃhlen."
+"GesprÃchspartner, wenn Sie ÂAnruf > Video anhalten wÃhlen."
-#: C/ekiga.xml:464(para)
+#: C/ekiga.xml:481(para)
msgid ""
"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
-"user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"user by selecting Call -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
@@ -1154,16 +1169,16 @@ msgid ""
"will also work."
msgstr ""
"Anruf entfernt weiterleiten: Sie kÃnnen einen entfernten Benutzer an einen "
-"anderen Benutzer weiterleiten, indem Sie im Menà <menuchoice><guimenu>Chat</"
-"guimenu><guimenuitem>Anruf weiterleiten</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen. "
-"Es ist auch mÃglich, einen aktiven Anruf durch einen Klick mit der rechten "
+"anderen Benutzer weiterleiten, indem Sie im Menà <menuchoice><guimenu>Anruf</"
+"guimenu><guimenuitem>Anruf weiterleiten</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen. Es "
+"ist auch mÃglich, einen aktiven Anruf durch einen Klick mit der rechten "
"Maustaste und AuswÃhlen der Weiterleitungsaktion weiterzuleiten, wenn der "
"Kontakt in der Kontaktliste, im Adressbuch oder in der Anrufchronik "
"hervorgehoben ist. Doppelklicken auf das Menà <guimenu>Kontakt</guimenu> im "
"Hauptfenster oder auf das Menà <guimenu>Aktion</guimenu> im Adressbuch-"
"Fenster funktioniert ebenfalls."
-#: C/ekiga.xml:468(para)
+#: C/ekiga.xml:485(para)
msgid ""
"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
"transfer if the protocol supports it."
@@ -1171,27 +1186,25 @@ msgstr ""
"Alle von <application>Ekiga</application> unterstÃtzten Adressen kÃnnen fÃr "
"Anrufe verwendet werden, sofern das Protokoll dies unterstÃtzt."
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:488(title)
msgid "Adjusting the audio and video settings"
msgstr "Audio- und Video-Einstellungen vornehmen"
-#: C/ekiga.xml:472(para)
+#: C/ekiga.xml:489(para)
msgid ""
-"Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
-"you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
-"a call, simply show the Call Panel by select View -> Show Call Panel in "
-"the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and "
-"contrast of your video input device can be changed to achieve the best "
-"quality."
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
msgstr ""
"Die Audio- und Video-Einstellungen kÃnnen wÃhrend einer Verbindung in der "
"Anrufleiste angepasst werden. Falls Sie die Audio- oder Videoeinstellungen "
"wÃhrend eines Anrufs Ãndern wollen, rufen Sie die Anrufleiste Ãber das Menà "
"ÂAnsicht -> Anrufleiste anzeigen auf. Um die bestmÃgliche QualitÃt zu "
-"erreichen, kÃnnen Sie hier die LautstÃrke, die Helligkeit, den Gammawert, "
-"die Farbe und den Kontrast Ihres Video-EingabegerÃts Ãndern."
+"erreichen, kÃnnen Sie hier die LautstÃrke, die Helligkeit, den Gammawert, die "
+"Farbe und den Kontrast Ihres Video-EingabegerÃts Ãndern."
-#: C/ekiga.xml:476(para)
+#: C/ekiga.xml:493(para)
msgid ""
"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
"the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and "
@@ -1203,52 +1216,31 @@ msgstr ""
"Einstellungsdialog zu Ãffnen. Ãndern Sie dann die Angaben zu den GerÃten in "
"den entsprechenden Abschnitten."
-#: C/ekiga.xml:481(title)
+#: C/ekiga.xml:498(title)
msgid "Checking the call history"
msgstr "ÃberprÃfen der Anrufchronik"
-#: C/ekiga.xml:488(para)
-msgid ""
-"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
-"<application>Ekiga</application>"
-msgstr ""
-"Angenommene Anrufe listet alle von <application>Ekiga</application> "
-"angenommenen Anrufe auf"
-
-#: C/ekiga.xml:494(para)
-msgid ""
-"Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
-"another user."
-msgstr ""
-"ÂGetÃtigte Anrufe gibt einen Ãberblick Ãber erfolgreiche als auch "
-"fehlgeschlagene Versuche, einen anderen Benutzer anzurufen."
-
-#: C/ekiga.xml:500(para)
-msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
-msgstr ""
-"VersÃumte Anrufe sind eingehende Anrufe, die wegen ZeitÃberschreitung nicht "
-"angenommen wurden."
-
-#: C/ekiga.xml:485(para)
+#: C/ekiga.xml:502(para)
msgid ""
"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
-"history by selecting View -> Call History in the menu. <placeholder-1/>"
+"history by selecting View -> Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
msgstr ""
"Die Anrufchronik speichert Informationen (Zeitpunkt, Dauer, Adresse, "
-"entfernter Benutzer) zu allen ausgehenden und eingehenden Anrufen. Diese "
-"sind in drei Gruppen gegliedert: empfangene Anrufe, getÃtigte Anrufe und "
-"versÃumte Anrufe. WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"entfernter Benutzer) zu allen ausgehenden und eingehenden Anrufen. Diese sind "
+"in drei Gruppen gegliedert: empfangene Anrufe, getÃtigte Anrufe und versÃumte "
+"Anrufe. WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Anrufchronik</guimenuitem></menuchoice>, um die "
-"Anrufchronik anzuzeigen. <placeholder-1/>"
+"Anrufchronik anzuzeigen."
-#: C/ekiga.xml:507(para)
+#: C/ekiga.xml:504(para)
msgid ""
"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
-"the contact to your roster by selecting Chat -> Contact -> Add to "
-"local roster in the main menu when the call is highlighted."
+"the contact to your roster by selecting Chat -> Contact -> Add to local "
+"roster in the main menu when the call is highlighted."
msgstr ""
"Ein Doppelklick auf eine Zeile in der Anrufchronik ruft den gewÃhlten "
"Benutzer zurÃck oder ÃbertrÃgt einen eventuellen aktiven Anruf auf diesen "
@@ -1257,22 +1249,22 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Zur lokalen Kontaktliste hinzufÃgen</guimenuitem></"
"menuchoice> wÃhlen, wenn der Anruf hervorgehoben ist."
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:511(title)
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:514(title)
msgid "Registering Additional Accounts"
msgstr "Registrieren zusÃtzlicher Konten"
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:516(title)
msgid "The accounts window"
msgstr "Das Konten-Fenster"
-#: C/ekiga.xml:524(para)
+#: C/ekiga.xml:520(para)
msgid ""
"You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will "
-"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
@@ -1280,28 +1272,28 @@ msgid ""
"or Asterisk)."
msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Konten</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um das Konten-Fenster zu Ãffnen. In diesem "
-"Fenster kÃnnen Sie Konten fÃr Ekiga.net, Ekiga ÂPC zu TelefonÂ, SIP und H.323 "
+"guimenuitem></menuchoice>, um das Konten-Fenster zu Ãffnen. In diesem Fenster "
+"kÃnnen Sie Konten fÃr Ekiga.net, Ekiga ÂPC zu TelefonÂ, SIP und H.323 "
"hinzufÃgen und sich bei diesen Diensten registrieren. Ein Konto beschreibt "
"die Parameter zur Benutzeranmeldung und Passwort fÃr SIP- und H.323-Dienste. "
-"Diese <emphasis>Dienste</emphasis> kÃnnen Internet-Telefondienstanbieter "
-"sein, oder IPBX-Dienste, wie CISCO, Nortel, oder Asterisk."
+"Diese <emphasis>Dienste</emphasis> kÃnnen Internet-Telefondienstanbieter sein "
+"oder IPBX-Dienste, wie CISCO, Nortel, oder Asterisk."
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:526(title)
msgid "Adding an Ekiga.net account"
msgstr "HinzufÃgen eines Ekiga.net-Kontos"
-#: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
msgstr "<emphasis>Benutzer:</emphasis> Geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
-#: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
msgstr "<emphasis>Passwort:</emphasis> Geben Sie Ihr Passwort ein."
-#: C/ekiga.xml:534(para)
+#: C/ekiga.xml:530(para)
msgid ""
-"To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net "
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -> Add an Ekiga.net "
"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
"parameters: <placeholder-1/>"
msgstr ""
@@ -1310,41 +1302,41 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Ein Dialog wird geÃffnet, in welchem Sie "
"verschiedene Parameter angeben kÃnnen: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:542(para)
+#: C/ekiga.xml:538(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" "
"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
-"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please "
-"see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please see "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
"ulink> for more information."
msgstr ""
"Ekiga.net ist eine freie SIP Dienste-Plattform, die Benutzern von "
"<application>Ekiga</application> zur VerfÃgung gestellt wird. Diese stellt "
"fÃr Sie eine SIP-Adresse bereit, Ãber die Ihre Freunde und Familie Sie mit "
-"jeder SIP-konformen Soft- oder Hardware erreichen kÃnnen. Eine solche "
-"Adresse erhalten Sie hier: <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http"
-"\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net bietet Ihnen auÃerdem zusÃtzliche "
-"Dienste wie KonferenzrÃume, Zustellung von Sprachnachrichten per Mail und "
-"ein Online-Telefonbuch. Weitere Informationen finden Sie unter <ulink url="
-"\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+"jeder SIP-konformen Soft- oder Hardware erreichen kÃnnen. Eine solche Adresse "
+"erhalten Sie hier: <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://"
+"www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net bietet Ihnen auÃerdem zusÃtzliche Dienste "
+"wie KonferenzrÃume, Zustellung von Sprachnachrichten per Mail und ein Online-"
+"Telefonbuch. Weitere Informationen finden Sie unter <ulink url=\"http://www."
+"ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:545(title)
msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
msgstr "HinzufÃgen eines ÂPC zu TelefonÂ-Kontos in Ekiga"
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:552(para)
msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
msgstr "<emphasis>Konto-ID:</emphasis> Geben Sie die Kennung Ihres Kontos ein."
-#: C/ekiga.xml:557(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
msgstr "<emphasis>PIN Code:</emphasis> Geben Sie Ihren PIN Code ein."
-#: C/ekiga.xml:553(para)
+#: C/ekiga.xml:549(para)
msgid ""
-"To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga "
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -> Add an Ekiga "
"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
"several parameters: <placeholder-1/>"
msgstr ""
@@ -1354,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Ein Dialog wird geÃffnet, in welchem Sie verschiedene Parameter "
"angeben kÃnnen: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:561(para)
+#: C/ekiga.xml:557(para)
msgid ""
"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1372,64 +1364,63 @@ msgstr ""
"den entsprechenden Eintrag im Menà <guimenu>Konto</guimenu> des "
"Hauptfensters, wenn das Konto hervorgehoben ist."
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:564(title)
msgid "Adding a SIP account"
msgstr "HinzufÃgen eines SIP-Kontos"
-#: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
msgstr "<emphasis>Name:</emphasis> Geben Sie hier den Namen des Kontos ein."
-#: C/ekiga.xml:576(para)
+#: C/ekiga.xml:572(para)
msgid ""
"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
-"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
-"are trying to register to a SIP IPBX."
+"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you are "
+"trying to register to a SIP IPBX."
msgstr ""
-"<emphasis>Registrar:</emphasis> Der Registrar, bei dem Sie sich "
-"registrieren. Dies ist Ãblicherweise eine IP-Adresse oder ein Rechnername, "
-"die oder den Sie von Ihrem Internet-Telefondienstanbieter erhalten haben, "
-"oder von Ihrem Systemverwalter, falls Sie sich bei einem SIP-IPBX "
-"registrieren wollen."
+"<emphasis>Registrar:</emphasis> Der Registrar, bei dem Sie sich registrieren. "
+"Dies ist Ãblicherweise eine IP-Adresse oder ein Rechnername, die oder den Sie "
+"von Ihrem Internet-Telefondienstanbieter erhalten haben, oder von Ihrem "
+"Systemverwalter, falls Sie sich bei einem SIP-IPBX registrieren wollen."
-#: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para)
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
msgid ""
"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
-"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
-"login will be used during the authentication phase."
+"control the outgoing identity for the account you are adding, while the login "
+"will be used during the authentication phase."
msgstr ""
"<emphasis>Authentifizierungs-Name:</emphasis> Dieser unterscheidet sich vom "
"bereits angegebenen Benutzer-Parameter. In diesem Fall wird das Benutzerfeld "
"dazu verwendet, um die ausgehende IdentitÃt des hinzugefÃgten Kontos zu "
-"steuern, wÃhrend der Benutzername wÃhrend der Authentifizierungsphase "
-"benutzt wird."
+"steuern, wÃhrend der Benutzername wÃhrend der Authentifizierungsphase benutzt "
+"wird."
-#: C/ekiga.xml:580(para)
+#: C/ekiga.xml:576(para)
msgid ""
-"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
-"should be refreshed."
+"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration should "
+"be refreshed."
msgstr ""
"<emphasis>ZeitÃberschreitung:</emphasis> Die Zeitspanne, nach deren Ablauf "
"die Registrierung aufgefrischt werden sollte."
-#: C/ekiga.xml:572(para)
+#: C/ekiga.xml:568(para)
msgid ""
-"To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the "
+"To add a SIP account, simply select Accounts -> Add a SIP Account in the "
"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um ein SIP-Konto hinzuzufÃgen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Konto</"
"guimenu><guimenuitem>SIP-Konto hinzufÃgen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
-"MenÃ. Ein Dialog wird geÃffnet, in welchem Sie verschiedene Parameter "
-"angeben kÃnnen: <placeholder-1/>"
+"MenÃ. Ein Dialog wird geÃffnet, in welchem Sie verschiedene Parameter angeben "
+"kÃnnen: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:582(title)
msgid "Adding an H.323 account"
msgstr "HinzufÃgen eines H.323-Kontos"
-#: C/ekiga.xml:594(para)
+#: C/ekiga.xml:590(para)
msgid ""
"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1442,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"erhalten haben, oder von Ihrem Systemverwalter, falls Sie sich bei einem SIP-"
"IPBX registrieren wollen."
-#: C/ekiga.xml:598(para)
+#: C/ekiga.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
"registration should be updated."
@@ -1450,9 +1441,9 @@ msgstr ""
"<emphasis>Zeitlimit fÃr Anmeldung:</emphasis> Die Zeitspanne, nach deren "
"Ablauf die Registrierung aktualisiert werden sollte."
-#: C/ekiga.xml:590(para)
+#: C/ekiga.xml:586(para)
msgid ""
-"To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in "
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -> Add an H.323 Account in "
"the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
@@ -1461,37 +1452,36 @@ msgstr ""
"dem MenÃ. Ein Dialog wird geÃffnet, in welchem Sie verschiedene Parameter "
"angeben kÃnnen: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
msgid "Understanding URIs"
msgstr "ErklÃrungen zu Adressen"
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
msgid "SIP URI's"
msgstr "SIP-Adressen"
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
msgstr ""
"SIP-Adressen werden nach folgendem Muster formatiert: sip:user [host[:port]]"
-#: C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:609(para)
msgid ""
"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
msgstr ""
-"Dies ermÃglicht Ihnen, den angegebenen Benutzer oder die Erweiterung Ãber "
-"den entsprechenden SIP-Proxy anzurufen: <emphasis>sip:jonita ekiga net</"
-"emphasis>"
+"Dies ermÃglicht Ihnen, den angegebenen Benutzer oder die Erweiterung Ãber den "
+"entsprechenden SIP-Proxy anzurufen: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:613(title)
msgid "H.323 URIs"
msgstr "H.323-Adressen"
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
msgstr "H.323-Adressen sind als Âh323:[benutzer ][rechner[:port]]Â formatiert."
-#: C/ekiga.xml:623(para)
+#: C/ekiga.xml:619(para)
msgid ""
"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1499,15 +1489,15 @@ msgstr ""
"Anruf zu einem angegebenen Rechner auf einem anderen Port als dem "
"Standardport 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:624(para)
+#: C/ekiga.xml:620(para)
msgid ""
-"Call a given user using their respective alias if registered to a "
-"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+"Call a given user using their respective alias if registered to a gatekeeper: "
+"<emphasis>h323:jonita</emphasis>"
msgstr ""
-"Anruf zu einem angegebenen Benutzer unter Benutzer seines Alias, falls "
-"dieser bei einem Gatekeeper registriert ist: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+"Anruf zu einem angegebenen Benutzer unter Benutzer seines Alias, falls dieser "
+"bei einem Gatekeeper registriert ist: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:625(para)
+#: C/ekiga.xml:621(para)
msgid ""
"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1518,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"einen einer H.323-Adresse zugeordneten ENUM-Eintrag verfÃgt: "
"<emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:626(para)
+#: C/ekiga.xml:622(para)
msgid ""
"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1527,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"bestimmtes Gateway oder einen Proxy: <emphasis>h323:jonita gateway seconix "
"com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:627(para)
+#: C/ekiga.xml:623(para)
msgid ""
"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
"seconix.com</emphasis>"
@@ -1535,23 +1525,21 @@ msgstr ""
"Anruf bei einem MCU und Betreten eines bestimmten Raums: <emphasis>h323:"
"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:632(title)
msgid "Controlling the Video Bandwidth"
msgstr "Ãndern der Videobandbreite"
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:634(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
-"low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
-"settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
-"good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
-"dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images "
-"per second during a call while trying to respect the requested video "
-"bandwidth."
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> benutzt einen effektiven Algorithmus, um "
"eine niedrige Bandbreite bei der VideoÃbertragung zu gewÃhrleisten. Sie "
@@ -1561,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Ãbertragenen Bilder anhand der geforderten Video-Bandbreite wÃhrend eines "
"Anrufs dynamisch anzupassen."
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:636(para)
msgid ""
"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1573,30 +1561,16 @@ msgstr ""
"Bedenken Sie, dass es sich um einen bestmÃglich arbeitenden Algorithmus "
"handelt. Das bedeutet, dass zu niedrig gewÃhlte Video-"
"Bandbreiteneinstellungen eventuell nicht berÃcksichtigt werden kÃnnen. Wie "
-"auch immer, falls die Video-Bandbreite eine bessere QualitÃt oder eine "
-"hÃhere Bildrate ermÃglicht, dann erhÃht <application>Ekiga</application> die "
-"Werte dynamisch, um jederzeit die bestmÃgliche Bildrate und BildqualitÃt zu "
+"auch immer, falls die Video-Bandbreite eine bessere QualitÃt oder eine hÃhere "
+"Bildrate ermÃglicht, dann erhÃht <application>Ekiga</application> die Werte "
+"dynamisch, um jederzeit die bestmÃgliche Bildrate und BildqualitÃt zu "
"gewÃhrleisten."
-#: C/ekiga.xml:642(para)
-msgid ""
-"Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
-"terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
-"framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
-"transmit more lower quality images or fewer high quality images."
-msgstr ""
-"Die Wahl einer hÃheren Bildrate und einer niedrigeren QualitÃt erzeugt "
-"hinsichtlich der Videobandbreite die gleichen Ergebnisse wie die Wahl einer "
-"hÃheren QualitÃt mit einer niedrigeren Bildrate. WofÃr Sie sich entscheiden, "
-"hÃngt davon ab, ob Sie die Ihnen zur VerfÃgung stehende Bandbreite lieber "
-"zur Ãbertragung von mehr Bildern minderer QualitÃt oder weniger Bildern "
-"hÃherer QualitÃt nutzen wollen."
-
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:643(title)
msgid "Monitoring lines"
msgstr "Ãberwachen von Leitungen"
-#: C/ekiga.xml:651(para)
+#: C/ekiga.xml:647(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1606,33 +1580,33 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> kann unter Verwendung des SIP-Protokolls "
"Verbindungen zu PBX-Telefonanlagen unterhalten. In diesem Fall ist es in der "
"Lage festzustellen, ob die einem Benutzer zugeordnete Leitung in Benutzung "
-"ist oder nicht. Bitte ziehen Sie die Dokumentation Ihrer PBX-Telefonanlage "
-"zu Rate, um dieses Funktionsmerkmal zu aktivieren."
+"ist oder nicht. Bitte ziehen Sie die Dokumentation Ihrer PBX-Telefonanlage zu "
+"Rate, um dieses Funktionsmerkmal zu aktivieren."
-#: C/ekiga.xml:653(para)
+#: C/ekiga.xml:649(para)
msgid ""
"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
"presence information, <application>Ekiga</application> will automatically "
-"publish your own presence information and display the presence of contacts "
-"in your roster."
+"publish your own presence information and display the presence of contacts in "
+"your roster."
msgstr ""
-"Um dieses Funktionsmerkmal in <application>Ekiga</application> zu "
-"aktivieren, fÃgen Sie den Kontakt mit seiner Adresse zur Kontaktliste hinzu. "
-"Falls der Server das VerÃffentlichen von Anwesenheitsinformationen "
-"unterstÃtzt, dann verÃffentlicht <application>Ekiga</application> Ihre "
-"eigenen Anwesenheitsinformationen automatisch und zeigt die Anwesenheit "
-"Ihrer Kontakte in der Kontaktliste an."
+"Um dieses Funktionsmerkmal in <application>Ekiga</application> zu aktivieren, "
+"fÃgen Sie den Kontakt mit seiner Adresse zur Kontaktliste hinzu. Falls der "
+"Server das VerÃffentlichen von Anwesenheitsinformationen unterstÃtzt, dann "
+"verÃffentlicht <application>Ekiga</application> Ihre eigenen "
+"Anwesenheitsinformationen automatisch und zeigt die Anwesenheit Ihrer "
+"Kontakte in der Kontaktliste an."
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:653(title)
msgid "Managing Codecs"
msgstr "Verwalten der Codecs"
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-Codecs"
-#: C/ekiga.xml:663(para)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1651,11 +1625,11 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass SPEEX in zwei Versionen verfÃgbar ist, eine davon ist "
"SPEEX WideBand mit einer Samplingfrequenz von 16 kHz."
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:663(title)
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-Codecs"
-#: C/ekiga.xml:671(para)
+#: C/ekiga.xml:667(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1667,31 +1641,26 @@ msgstr ""
"auch das Deaktivieren nicht benutzter Codecs. <application>Ekiga</"
"application> unterstÃtzt Codecs wie H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 oder Theora."
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:672(title)
msgid "Reordering the codecs"
msgstr "Codec-Rangfolge Ãndern"
-#: C/ekiga.xml:677(para)
+#: C/ekiga.xml:673(para)
msgid ""
-"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
-"table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
-"audio and video using the first codec in the corresponding table that is in "
-"common with the remote user. The remote user will transmit audio and video "
-"using the first codec in his table that is common with you."
+"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities table, "
+"ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first active "
+"codec on receiver which is active on sender."
msgstr ""
"Wenn Sie die Codec-Reihenfolge Ãndern, dann Ãndern Sie die Tabelle der "
-"lokalen FÃhigkeiten, das heiÃt, die zum Senden verwendeten Codecs. Sie "
-"werden Video und Audio immer mit dem obersten Codec in Ihrer Liste senden, "
-"der mit einem der Codecs in der Liste des entfernten Benutzers "
-"Ãbereinstimmt. Ebenso sendet der entfernte Benutzer Video und Audio immer "
-"mit dem obersten Codec in seiner Liste, der mit einem der Codecs in Ihrer "
-"Liste Ãbereinstimmt."
-
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+"lokalen FÃhigkeiten, das heiÃt, die zum Senden verwendeten Codecs. Sie werden "
+"Video und Audio immer mit dem obersten Codec in Ihrer Liste senden, der mit "
+"einem der Codecs in der Liste des entfernten Benutzers Ãbereinstimmt."
+
+#: C/ekiga.xml:677(title)
msgid "Forcing the use of a specific codec"
msgstr "Bestimmte Codecs erzwingen"
-#: C/ekiga.xml:682(para)
+#: C/ekiga.xml:678(para)
msgid ""
"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1704,49 +1673,49 @@ msgstr ""
"anderen Codecs deaktivieren. Dadurch kÃnnten allerdings Verbindungen "
"scheitern, wenn der entfernte Benutzer diesen bestimmten Codec nicht "
"unterstÃtzt. Der beste Kompromiss ist, dass Sie Ihre bevorzugten Codecs in "
-"den oberen Bereich der Liste setzen, so dass sie immer mit Ãbertragen "
-"werden, wenn der entfernte Benutzer es ermÃglicht, und diejenigen Codecs zu "
+"den oberen Bereich der Liste setzen, so dass sie immer mit Ãbertragen werden, "
+"wenn der entfernte Benutzer es ermÃglicht, und diejenigen Codecs zu "
"deaktivieren, die Sie nicht fÃr Ãbertragung und Empfang nutzen wollen."
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:682(title)
msgid "Adjusting the jitter buffer"
msgstr "Anpassen des Jitter-Puffers"
-#: C/ekiga.xml:687(para)
+#: C/ekiga.xml:683(para)
msgid ""
"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
-"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
-"packet loss, the delay required to have received all packets could be so "
-"important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound "
-"you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would "
-"be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, "
-"resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the "
-"jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
+"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much packet "
+"loss, the delay required to have received all packets could be so important "
+"that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound you are "
+"receiving will be of bad quality. A solution to that problem would be to "
+"increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, resulting "
+"in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the jitter "
+"buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
"transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too "
"low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
msgstr ""
"Sie kÃnnen mit den Jitter-Puffer-Einstellungen die VerzÃgerung festlegen, "
-"bevor die empfangenen Klangpuffer wiedergegeben werden. Falls zu viele "
-"Pakete verloren gehen, kÃnnte die zum Empfang aller Pakete erforderliche "
-"VerzÃgerung die GrÃÃe des Jitter-Puffers Ãberschreiten. In einem solchen "
-"Fall wird der empfangene Klang von schlechter QualitÃt sein. Eine LÃsung des "
-"Problems kÃnnte die ErhÃhung der Obergrenze des Jitter-Puffers bis hin zu "
-"einigen Sekunden sein, was sich in einer starken VerzÃgerung ÃuÃert, aber "
-"die SprachqualitÃt deutlich verbessert. Beachten Sie, dass der Jitter-Puffer "
+"bevor die empfangenen Klangpuffer wiedergegeben werden. Falls zu viele Pakete "
+"verloren gehen, kÃnnte die zum Empfang aller Pakete erforderliche VerzÃgerung "
+"die GrÃÃe des Jitter-Puffers Ãberschreiten. In einem solchen Fall wird der "
+"empfangene Klang von schlechter QualitÃt sein. Eine LÃsung des Problems "
+"kÃnnte die ErhÃhung der Obergrenze des Jitter-Puffers bis hin zu einigen "
+"Sekunden sein, was sich in einer starken VerzÃgerung ÃuÃert, aber die "
+"SprachqualitÃt deutlich verbessert. Beachten Sie, dass der Jitter-Puffer "
"selbsttÃtig immer wieder auf einen fÃr optimale Ãbertragung nÃtigen "
"VerzÃgerungswert zurÃckfÃllt. Die schlechte SprachqualitÃt des Empfangs ist "
"daher oft nicht auf einen zu niedrig gewÃhlten Wert des Jitter-Puffers "
"zurÃckzufÃhren, sondern auf die schlechte QualitÃt der Internetverbindung."
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+#: C/ekiga.xml:692(title)
msgid "Changing Ports"
msgstr "Ãndern von Ports"
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:694(title)
msgid "The listen ports"
msgstr "Die Ãberwachten Ports"
-#: C/ekiga.xml:699(para)
+#: C/ekiga.xml:695(para)
msgid ""
"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1762,17 +1731,17 @@ msgstr ""
"lassen sich im Konfigurationseditor Ãndern. Rufen Sie <command>gconf-editor</"
"command> auf und wÃhlen Sie im Menà in der linken Seitenleiste "
"<menuchoice><guimenu>apps</guimenu><guisubmenu>ekiga</"
-"guisubmenu><guimenuitem>protocols</guimenuitem></menuchoice>. Dann wÃhlen "
-"Sie <guilabel>sip</guilabel> oder <guilabel>h.323</guilabel>. Daraufhin "
-"erhalten Sie eine Liste im rechten Teilfenster. WÃhlen Sie "
-"<guilabel>listen_port</guilabel> und geben Sie hier den gewÃnschten Wert "
-"ein. Sie kÃnnen hier auch die Bereiche fÃr die UDP/RTP-Ports Ãndern."
+"guisubmenu><guimenuitem>protocols</guimenuitem></menuchoice>. Dann wÃhlen Sie "
+"<guilabel>sip</guilabel> oder <guilabel>h.323</guilabel>. Daraufhin erhalten "
+"Sie eine Liste im rechten Teilfenster. WÃhlen Sie <guilabel>listen_port</"
+"guilabel> und geben Sie hier den gewÃnschten Wert ein. Sie kÃnnen hier auch "
+"die Bereiche fÃr die UDP/RTP-Ports Ãndern."
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+#: C/ekiga.xml:700(title)
msgid "Explanation of the port ranges"
msgstr "ErklÃrung der Portbereiche"
-#: C/ekiga.xml:706(para)
+#: C/ekiga.xml:702(para)
msgid ""
"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1782,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"Lauschen nach eingehenden Verbindungen benutzte Port. Die Werte fÃr SIP und "
"H.323 unterscheiden sich hierbei."
-#: C/ekiga.xml:708(para)
+#: C/ekiga.xml:704(para)
msgid ""
"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1794,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"Registrieren von H.323-Gatekeepers verwendet wird. Er wird auch fÃr RTP "
"verwendet (Audio- und Video-KommunikationskanÃle)."
-#: C/ekiga.xml:710(para)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
msgid ""
"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1803,29 +1772,28 @@ msgid ""
"except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
msgstr ""
"3. Der Wert Âtcp_port_range ist neben dem listen_port der Bereich der TCP-"
-"Ports, die <application>Ekiga</application> fÃr den H.245-Kanal mit dem "
-"H.323-Protokoll verwendet. Dieser Portbereich wird von SIP nicht benutzt. "
-"AuÃerdem nicht bei aktiviertem H.245-Tunneling, was generell der Fall ist, "
-"auÃer beim Anrufen Ãlterer H.323-Implementationen, wie beispielsweise "
-"NetMeeting."
+"Ports, die <application>Ekiga</application> fÃr den H.245-Kanal mit dem H.323-"
+"Protokoll verwendet. Dieser Portbereich wird von SIP nicht benutzt. AuÃerdem "
+"nicht bei aktiviertem H.245-Tunneling, was generell der Fall ist, auÃer beim "
+"Anrufen Ãlterer H.323-Implementationen, wie beispielsweise NetMeeting."
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+#: C/ekiga.xml:712(title)
msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
msgstr "Ãndern der Einstellungen fÃr SIP und H.323"
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:714(title)
msgid "Controlling the SIP Settings"
msgstr "Ãndern der SIP-Einstellungen"
-#: C/ekiga.xml:720(title) C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
msgid "Misc Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy fÃr ausgehende Verbindungen"
-#: C/ekiga.xml:722(para)
+#: C/ekiga.xml:718(para)
msgid ""
"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1836,11 +1804,11 @@ msgstr ""
"es handelt sich um eine Stelle, die Anfragen stellvertretend entgegennimmt "
"und DatenstrÃme weiterleitet."
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis) C/ekiga.xml:734(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
msgid "Forward URI"
msgstr "Weiterleitungsadresse"
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:721(para)
msgid ""
"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
"preferences."
@@ -1848,38 +1816,38 @@ msgstr ""
"Die Adresse, an die eingehende SIP-Anrufe weitergeleitet werden, falls dies "
"in den Einstellungen festgelegt wurde."
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:727(title)
msgid "Controlling the H.323 Settings"
msgstr "Ãndern der Einstellungen fÃr H.323"
-#: C/ekiga.xml:735(para)
+#: C/ekiga.xml:731(para)
msgid ""
"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
"the preferences."
msgstr ""
-"Die Adresse, an die eingehende H.323-Anrufe weitergeleitet werden, falls "
-"dies in den Einstellungen festgelegt wurde."
+"Die Adresse, an die eingehende H.323-Anrufe weitergeleitet werden, falls dies "
+"in den Einstellungen festgelegt wurde."
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-#: C/ekiga.xml:740(para)
+#: C/ekiga.xml:736(para)
msgid ""
-"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
-"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
-"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
+"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 settings "
+"in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can enable "
+"H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> ermÃglicht eine Feineinstellung der H.323-"
"Parameter im Abschnitt <guilabel>Erweiterte H.323-Einstellungen</guilabel> "
"des Einstellungsdialogs. Sie kÃnnen H.245-Tunneling, frÃhzeitiges Verwenden "
"von H.245 und Schnellstart einstellen."
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
msgid "H.245 Tunneling"
msgstr "H.245-Tunnelung"
-#: C/ekiga.xml:744(para)
+#: C/ekiga.xml:740(para)
msgid ""
"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1891,11 +1859,11 @@ msgstr ""
"aktiviert haben, mÃssen Sie noch einen TCP-Port fÃr eingehende Verbindungen "
"festlegen."
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
msgid "Early H.245"
msgstr "FrÃhzeitiges H.245"
-#: C/ekiga.xml:748(para)
+#: C/ekiga.xml:744(para)
msgid ""
"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
"initiation."
@@ -1903,11 +1871,11 @@ msgstr ""
"Dies aktiviert H.245 frÃhzeitig wÃhrend der Einrichtung und fÃhrt zu einer "
"schnelleren Initiierung eines Anrufs."
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
msgid "Fast Start"
msgstr "Schnelles Starten"
-#: C/ekiga.xml:752(para)
+#: C/ekiga.xml:748(para)
msgid ""
"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
@@ -1919,27 +1887,33 @@ msgstr ""
"der Ãblichen Schritte werden dabei umgangen, um die Geschwindigkeit zu "
"erhÃhen. ZusÃtzlich zum Geschwindigkeitsgewinn erlaubt der Schnellstart das "
"Funktionieren der MedienkanÃle, bevor die CONNECT-Meldung gesendet wird, was "
-"fÃr einige Abrechnungsmodi erforderlich ist. Dieses Funktionsmerkmal wurde "
-"in H.323 Version 2 eingefÃhrt."
+"fÃr einige Abrechnungsmodi erforderlich ist. Dieses Funktionsmerkmal wurde in "
+"H.323 Version 2 eingefÃhrt."
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:756(title)
msgid "About <application>Ekiga</application>"
msgstr "Info zu <application>Ekiga</application>"
-#: C/ekiga.xml:761(para)
+#: C/ekiga.xml:757(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> wurde von Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>) geschrieben. Um weitere Informationen "
-"Ãber <application>Ekiga</application> zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</"
-"application> Home Page</ulink>."
+"(<email>dsandras seconix com</email>) geschrieben. Aktive Betreuer sind "
+"Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), Eugen Dedu "
+"(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) und Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). Um weitere Informationen Ãber "
+"<application>Ekiga</application> zu erhalten, besuchen Sie bitte die <ulink "
+"url=\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> "
+"Home Page</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:765(para)
+#: C/ekiga.xml:761(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1949,35 +1923,35 @@ msgstr ""
"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:"
"usr-guide?feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>.\""
-#: C/ekiga.xml:769(para)
+#: C/ekiga.xml:765(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
"Foundation verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ "
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in "
-"der <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
+"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+#: C/ekiga.xml:771(title)
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:774(title)
msgid "Related Software"
msgstr "Verwandte Programme"
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
msgid "IPBX"
msgstr "IPBX"
-#: C/ekiga.xml:782(para)
+#: C/ekiga.xml:778(para)
msgid ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
@@ -1985,11 +1959,11 @@ msgstr ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/ekiga.xml:787(para)
+#: C/ekiga.xml:783(para)
msgid ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1997,11 +1971,11 @@ msgstr ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: C/ekiga.xml:792(para)
+#: C/ekiga.xml:788(para)
msgid ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -2009,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:793(para)
+#: C/ekiga.xml:789(para)
msgid ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
@@ -2017,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:794(para)
+#: C/ekiga.xml:790(para)
msgid ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -2025,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:795(para)
+#: C/ekiga.xml:791(para)
msgid ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -2033,11 +2007,11 @@ msgstr ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
msgid "Conferencing/VoIP Software"
msgstr "Konferenz-/VoIP-Programme"
-#: C/ekiga.xml:801(para)
+#: C/ekiga.xml:797(para)
msgid ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -2045,11 +2019,11 @@ msgstr ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
msgid "Similar Clients"
msgstr "Ãhnliche Clients"
-#: C/ekiga.xml:807(para)
+#: C/ekiga.xml:803(para)
msgid ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
@@ -2057,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
-#: C/ekiga.xml:808(para)
+#: C/ekiga.xml:804(para)
msgid ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
@@ -2065,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:809(para)
+#: C/ekiga.xml:805(para)
msgid ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -2073,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:810(para)
+#: C/ekiga.xml:806(para)
msgid ""
"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://www."
"microsoft.com</ulink>"
@@ -2081,219 +2055,11 @@ msgstr ""
"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://www."
"microsoft.com</ulink>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/ekiga.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stefan BrÃns <stefan bruens rwth-aachen de>, 2006\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2012\n"
"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009"
-#~ msgid ""
-#~ "User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-"
-#~ "Conferencing application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzerhandbuch fÃr das Voice-over-IP-, IP-Telefonie- und Videokonferenz-"
-#~ "Programm Ekiga"
-
-#~ msgid "NAT Type"
-#~ msgstr "NAT-Typ"
-
-#~ msgid "Audio Manager"
-#~ msgstr "Audio-Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the "
-#~ "operating system on which <application>Ekiga</application> is running, "
-#~ "and some operating systems offer different alternatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Audio-Manager verwaltet alles, was mit Audio zu tun hat. Er ist "
-#~ "abhÃngig vom Betriebssystem, auf dem <application>Ekiga</application> "
-#~ "lÃuft, die EinstellmÃglichkeiten hÃngen vom Betriebssystem ab."
-
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video-Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works "
-#~ "with <application>Ekiga</application>, if so, continue on with the "
-#~ "Configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte drÃcken Sie den Knopf ÂEinstellungen testenÂ, um sicherzustellen, "
-#~ "dass Ihr GerÃt mit <application>Ekiga</application> funktioniert, falls "
-#~ "dies so ist, fahren Sie mit der Konfiguration fort."
-
-#~ msgid "Speed dials"
-#~ msgstr "Kurzwahlen"
-
-#~ msgid "Calling normal phones using PC-to-Phone"
-#~ msgstr "Verbindung zu normalen Telefonen Ãber den ÂPC-zu-TelefonÂ-Dienst"
-
-#~ msgid "To be Reached by Other Users"
-#~ msgstr "FÃr andere Benutzer erreichbar sein"
-
-#~ msgid "Using a dynamic hostname"
-#~ msgstr "Verwendung eines dynamischen Rechnernamens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the statistics, please select the Statistics tab in the control "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Statistiken zu sehen, wÃhlen sie bitte den entsprechenden Reiter "
-#~ "in der Kontrollleiste aus."
-
-#~ msgid "Using text chat"
-#~ msgstr "Verwendung des Text-Chats"
-
-#~ msgid "General History"
-#~ msgstr "Allgemeine Chronik"
-
-#~ msgid "Calls History"
-#~ msgstr "Anrufchronik"
-
-#~ msgid "What is an ILS directory?"
-#~ msgstr "Was ist ein ILS-Verzeichnis"
-
-#~ msgid "Start <application>Ekiga</application>"
-#~ msgstr "<application>Ekiga</application> starten"
-
-#~ msgid "Searching for users"
-#~ msgstr "Nach Benutzern suchen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book can be searched on the first name, last name and email "
-#~ "address fields. Select the field you wish to search, enter the search "
-#~ "query and press enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Adressbuch kann sowohl nach Namen als auch E-Mail-Adressen durchsucht "
-#~ "werden. WÃhlen Sie die Kategorie aus, in der gesucht werden soll, geben "
-#~ "Sie das Suchwort ein, und drÃcken Sie die Eingabetaste."
-
-#~ msgid "Managing my contacts with the Address Book"
-#~ msgstr "Meine Kontakte mit dem Adressbuch verwalten"
-
-#~ msgid "Basics of the Address Book"
-#~ msgstr "Grundlagen zum Adressbuch"
-
-#~ msgid "Managing servers, groups and contacts"
-#~ msgstr "Server, Gruppen und Kontakte verwalten"
-
-#~ msgid "Busy mode"
-#~ msgstr "Modus ÂBeschÃftigtÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Busy in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Modus kann Ãber den MenÃpunkt ÂBeschÃftigt im Menu ÂAnruf des "
-#~ "Hauptfensters eingestellt werden."
-
-#~ msgid "Free for Chat mode"
-#~ msgstr "Modus ÂGesprÃchsbereitÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Free For Chat in the "
-#~ "main window menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Modus kann Ãber den MenÃpunkt ÂAutomatisch entgegennehmen im Menu "
-#~ "ÂAnruf des Hauptfensters eingestellt werden."
-
-#~ msgid "Registering to Gatekeepers"
-#~ msgstr "Bei einem Gatekeeper anmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes what gatekeepers are and how you can register to "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Abschnitt beschreibt, was Gatekeeper sind und wie man sich bei "
-#~ "ihnen anmelden kann."
-
-#~ msgid "What is a gatekeeper?"
-#~ msgstr "Was ist ein Gatekeeper?"
-
-#~ msgid "Registering to gatekeepers"
-#~ msgstr "Anmeldung am Gatekeeper"
-
-#~ msgid "What is a gateway/proxy?"
-#~ msgstr "Was ist ein Gateway/Proxy?"
-
-#~ msgid "Doing calls using a gateway"
-#~ msgstr "Anrufe mittels eines Gateways vornehmen"
-
-#~ msgid "To Use a Quicknet Card"
-#~ msgstr "Benutzung einer Quicknet-Karte"
-
-#~ msgid "To Define Ports"
-#~ msgstr "Ports einstellen"
-
-#~ msgid "Gatekeepers, Gateways and Proxies"
-#~ msgstr "Gatekeeper, Gateways und Proxies"
-
-#~ msgid "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org"
-#~ msgstr "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org"
-
-#~ msgid "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net"
-#~ msgstr "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net"
-
-#~ msgid "OpenMCU: http://www.openh323.org"
-#~ msgstr "OpenMCU: http://www.openh323.org"
-
-#~ msgid "Asterisk PBX: http://asterisk.org"
-#~ msgstr "Asterisk PBX: http://asterisk.org"
-
-#~ msgid "Other H.323 Clients"
-#~ msgstr "Andere H.323-Programme"
-
-#~ msgid "OpenPhone: http://www.openh323.org"
-#~ msgstr "OpenPhone: http://www.openh323.org"
-
-#~ msgid "Netmeeting: http://www.microsoft.com"
-#~ msgstr "Netmeeting: http://www.microsoft.com"
-
-#~ msgid "SJPhone: http://www.sjlabs.com/"
-#~ msgstr "SJPhone: http://www.sjlabs.com/"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Manual &manrevision;"
-#~ msgstr "GnomeMeeting Handbuch &manrevision;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Christopher</firstname> <surname>Warner</surname> <othername> "
-#~ "zanee </othername> <email>zanee kernelcode com</email>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Christopher</firstname> <surname>Warner</surname> <othername> "
-#~ "zanee </othername> <email>zanee kernelcode com</email>"
-
-#~ msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Redlich</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Redlich</surname>"
-
-#~ msgid "<firstname>Damien</firstname> <surname>Sandras</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Damien</firstname> <surname>Sandras</surname>"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting"
-#~ msgstr "GnomeMeeting"
-
-#~ msgid "gnomemeeting"
-#~ msgstr "gnomemeeting"
-
-#~ msgid "Gnomemeeting"
-#~ msgstr "Gnomemeeting"
-
-#~ msgid "What is GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Was ist GnomeMeeting"
-
-#~ msgid "Configuring GnomeMeeting for the first time"
-#~ msgstr "GnomeMeeting beim ersten Start konfigurieren"
-
-#~ msgid "http://www.exploits.org/v4l/"
-#~ msgstr "http://www.exploits.org/v4l/"
-
-#~ msgid "http://www.yolinux.com/TUTORIALS/LinuxTutorialVideo.html"
-#~ msgstr "http://www.yolinux.com/TUTORIALS/LinuxTutorialVideo.html"
-
-#~ msgid "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]"
-#~ msgstr "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]"
-
-#~ msgid "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]:(portnum)"
-#~ msgstr "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]:(portnum)"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "PersÃnliche Daten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]