[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit bfcd5f9fa0cb89c12fba6fb41eed2e1bd23da52c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Sep 28 13:30:35 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |  627 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 450 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6a79ee3..8da3a3e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,20 +8,21 @@
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 13:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 20:43-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:55-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
 msgid "_Password:"
@@ -35,23 +36,29 @@ msgstr "_Senha secundÃria:"
 msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "M_ostrar senhas"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:133
+#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
+#. that is needed to build it
+#: ../auth-dialog/main.c:158
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Vocà precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:134
+#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:140
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "Sen_ha do certificado:"
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:154
+#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Senha do certificado:"
 
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "Sen_ha do certificado:"
+
 #: ../properties/auth-helpers.c:148
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
@@ -80,8 +87,8 @@ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estÃtica do OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
-#: ../properties/auth-helpers.c:1571
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1578
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -97,51 +104,51 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estÃticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
+#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
 msgid "Default"
 msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1186
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "NÃo requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362
+#: ../properties/auth-helpers.c:1363
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1364
+#: ../properties/auth-helpers.c:1365
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -173,285 +180,554 @@ msgstr "Chave estÃtica"
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>AutenticaÃÃo</b>"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "OpÃÃes avanÃadas do OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-msgstr ""
-"<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à determinado "
-"assunto.\n"
-"Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"config: port"
 msgstr ""
-"<i>Se a chave de direÃÃo à utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada "
-"no par da VPN.  Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexÃo tem que "
-"utilizar '0'. Se vocà nÃo tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
-"contato com seu administrador de sistema.</i>"
+"NÃmero da porta TCP/UDP para o par local.\n"
+"config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i> Selecione essa opÃÃo se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
-"para acessar a internet.</i>"
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociaÃÃo:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "A_vanÃado..."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificado CA:"
+msgid ""
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
+msgstr ""
+"Renegociar chave do canal de dados depois do nÃmero especificado de "
+"segundos.\n"
+"config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Cifragem:"
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Utilizar compressÃo de dados L_ZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "AutenticaÃÃo HMAC:"
+msgid ""
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Usar compressÃo rÃpida LZO:\n"
+"config: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Key _Direction:"
-msgstr "DireÃÃo da chave:"
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Utilizar uma conexÃo _TCP"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "Key _File:"
-msgstr "Arquivo de chave:"
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
+msgstr ""
+"Usar TCP para se comunicar com a mÃquina remota.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "EndereÃo IP local:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "OpÃÃes avanÃadas do OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgid ""
+"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
+"config: dev tap | tun"
+msgstr ""
+"Usar dispositivo de rede virtual TAP ao invÃs do TUN.\n"
+"config: dev tap | tun"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "_Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
+msgstr "Usar a unidade mÃxima de transferÃncia (MTU) do _tÃnel personalizada:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Senha da chave privada:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Chave privada:"
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Fazer com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
+"MTU do link a partir dele.\n"
+"config: tun-mtu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Senha do proxy:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Tipo de proxy:"
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
+msgstr ""
+"Habilitar fragmentaÃÃo interna de datagramas com este tamanho mÃximo.\n"
+"config: fragment"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio do proxy:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "EndereÃo IP remoto:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir o tamanho mÃximo de segmento (MSS) TCP do tÃnel"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+msgid ""
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+msgstr ""
+"Restringir o MSS do TCP do tÃnel.\n"
+"config: mssfix"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "Aleatorizar _mÃquinas remotas"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Security"
-msgstr "SeguranÃa"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Server _Address:"
-msgstr "EndereÃo do servidor:"
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Aleatorizar a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
+"de balanceamento de carga bÃsica.\n"
+"config: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid "_Show password"
-msgstr "Mostrar senha"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mostrar senhas"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Chave estÃtica:"
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
+msgstr ""
+"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrÃo à o BF-CBC "
+"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
+"config: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid "_Subject Match:"
-msgstr "Assunto correspondente:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "AutenticaÃÃo TLS"
+msgid ""
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
+msgstr ""
+"Autenticar pacotes com HMAC usando algoritmo de digest de mensagem. O padrÃo "
+"Ã SHA1.\n"
+"config: auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Ci_pher:"
+msgstr "Cifragem:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Utilizar compressÃo de dados L_ZO"
+msgid "_HMAC Authentication:"
+msgstr "AutenticaÃÃo HMAC:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
+msgid "Security"
+msgstr "SeguranÃa"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Utilizar uma conexÃo _TCP"
+msgid "_Subject Match:"
+msgstr "Assunto correspondente:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à determinado "
+"assunto.\n"
+"Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+msgid ""
+"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
+"the specified one.\n"
+"config: tls-remote"
+msgstr ""
+"Aceitar conexÃes somente de uma mÃquina com nome X509 ou nome comum igual ao "
+"especificado.\n"
+"config: tls-remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Utilizar autenticaÃÃo TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "Adiciona uma camada de autenticaÃÃo HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociaÃÃo:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "Key _Direction:"
+msgstr "DireÃÃo da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "Usar a unidade mÃxima de transferÃncia (MTU) do _tÃnel personalizada:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se a chave de direÃÃo à utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada "
+"no par da VPN.  Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexÃo tem que "
+"utilizar '0'. Se vocà nÃo tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
+"contato com seu administrador de sistema.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+msgid ""
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Adicionar uma camada extra de autenticaÃÃo HMAC em cima do canal de controle "
+"TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
+"config: tls-auth <arquivo> [direÃÃo]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+msgid ""
+"Direction parameter for static key mode.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
+"ParÃmetro de direÃÃo para o modo de chave estÃtica.\n"
+"config: tls-auth <arquivo> [direÃÃo]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+msgid "Key _File:"
+msgstr "Arquivo de chave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "AutenticaÃÃo TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+msgid ""
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid "Proxy _Type:"
+msgstr "Tipo de proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i> Selecione essa opÃÃo se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
+"para acessar a internet.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+msgid "Server _Address:"
+msgstr "EndereÃo do servidor:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Conectar a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este endereÃo.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+msgid "_Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Conectar a uma mÃquina remota por meio de um proxy com este port.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+msgid ""
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgstr ""
+"Repetir tentativas indefinidamente na ocorrÃncia de erros no proxy. Ele "
+"simula uma reinicializaÃÃo de SIGUSR1.\n"
+"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+msgid "Proxy _Username:"
+msgstr "Nome de usuÃrio do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgstr "Senha do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+"Nome de usuÃrio de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Senha de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "_Show password"
+msgstr "Mostrar senha"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid ""
+"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
+"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Nome de mÃquia remota ou endereÃo IP. Vocà pode especificar itens mÃltiplos "
+"para redundÃncia (use vÃrgulas para separar as entradas).\n"
+"config: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>AutenticaÃÃo</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Mostrar senhas"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Senha para a chave privada"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Senha da chave privada:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Chave privada do par local no formato .pem.\n"
+"config: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Chave privada:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
+"config: ca"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Certificado CA:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuÃrio:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pelo AC do certificado "
+"do AC).\n"
+"config: cert"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
+"config: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuÃrio:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Gateway:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
+"config: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"EndereÃo IP do ponto local de VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "EndereÃo IP remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "EndereÃo IP local:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"EndereÃo IP do ponto remoto de VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "DireÃÃo da chave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Chave estÃtica:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Arquivo prÃ-compartilhado para o modo de criptografia de Chave EstÃtica (nÃo-"
+"TLS).\n"
+"config: static <arquivo>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"DireÃÃo para o modo de criptografia de Chave EstÃtica (nÃo-TLS).\n"
+"config: static <arquivo>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Selecione um modo de autenticaÃÃo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_vanÃado..."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "endereÃo invÃlido \"%s\""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira invÃlida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana invÃlida \"%s\" (nÃo à sim ou nÃo)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propriedade \"%s\" invÃlida ou nÃo suportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opÃÃes de configuraÃÃes de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
 msgid "No VPN secrets!"
 msgstr "VPN sem segredos!"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o executÃvel do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "AutenticaÃÃo HMAC invÃlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:768 ../src/nm-openvpn-service.c:1164
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexÃo invÃlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy invÃlido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "NÃmero da porta invÃlida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociaÃÃo invÃlidos \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamanho TUN MTU invÃlido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamanho do fragmento invÃlido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereÃo de IP local necessÃrio para o modo de chave estÃtica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereÃo de IP remoto necessÃrio para o modo de chave estÃtica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexÃo desconhecida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153 ../src/nm-openvpn-service.c:1224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -459,21 +735,21 @@ msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel processar a requisiÃÃo porque as configuraÃÃes de conexÃo "
 "VPN eram invÃlidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
 msgid "Could not process the request because no username was provided."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel processar a requisiÃÃo porque o nome de usuÃrio nÃo foi "
 "fornecido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "NÃo sair quando terminar a conexÃo VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar o log de depuraÃÃo (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
 msgid ""
 "nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -582,9 +858,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Routes:  %s"
 #~ msgstr "Rotas:  %s"
 
-#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
-#~ msgstr "Usar CompressÃo LZO: %s"
-
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Sim"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]