=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Fri, 28 Sep 2012 14:09:38 +0000 (UTC)
commit 4ceb3d890d610773c76d637b6cbcf55bc7f51bc8
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Sep 28 16:10:46 2012 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 1174 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 582 insertions(+), 592 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6afd848..6e86075 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 12:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-28 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skjermbilder"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Ta en film av skjermen"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Vis meldingstrau"
+
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@@ -92,74 +108,70 @@ msgstr ""
"favorittomrÃdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "OpenSearch tilbydere slÃtt av"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historikk for forstÃrrelsesglass-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis ÂtrueÂ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrau"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrauet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà skjermopptak"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -167,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokà brukt til à kode skjermvideoen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -181,18 +193,18 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Setter GStreamer-rÃr som brukes til à kode opptak. Den fÃlger syntaksen som "
"brukes for gst-launch. RÃret mà ha en..."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -215,11 +227,11 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Session..."
msgstr "Ãkt â"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
@@ -227,48 +239,56 @@ msgstr "Logg inn"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:738
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
+msgid "Power"
+msgstr "StrÃm"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
msgid "Restart"
msgstr "Start pà nytt"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:750
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
+#: ../js/ui/userMenu.js:777
msgid "Power Off"
msgstr "Slà av"
+#: ../js/gdm/util.js:148
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentiseringsfeil"
+
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:221
+#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
-#: ../js/gdm/util.js:246
+#: ../js/gdm/util.js:290
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -323,19 +343,6 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:264
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Avtagbare enheter"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:552
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ãpne med %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:578
-msgid "Eject"
-msgstr "LÃs ut"
-
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -450,54 +457,434 @@ msgid "S"
msgstr "LÃ"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:685
+#: ../js/ui/calendar.js:699
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:715
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:718
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:732
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Avtagbare enheter"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ãpne med %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "LÃs ut"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "Skriv pà nytt:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Koble til"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Passord: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "NÃkkel: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Brukernavn: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitet: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Passord for privat nÃkkel: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Tjeneste: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autentisering kreves av trÃdlÃst nettverk"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Passord eller krypteringsnÃkler kreves for à koble til trÃdlÃst nettverk "
+"Â%sÂ."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "802.1X autentisering for trÃdbundet nettverk"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Navn pà nettverk: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-autentisering"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kode kreves"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbÃndsenhet"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbÃnd"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Et passord kreves for à koble til Â%sÂ."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentisering kreves"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentiser"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prÃv igjen."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitasjon"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "FiloverfÃring"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Fjern demping"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Sendt <b>%X</b> pà <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s er nà kjent som %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invitasjon til %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "AvslÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videosamtale fra %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Samtale fra %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s sender deg %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Nettverksfeil"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering feilet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Feil ved kryptering"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status er satt til frakoblet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Tilkobling ble nektet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Tilkobling tapt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Lengden eller dybden pà tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
+"kryptografibiblioteket"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Tilkobling til %s feilet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Koble til pà nytt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Rediger konto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukjent Ãrsak"
+
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:94
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:120
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ãpne kalender"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@@ -602,192 +989,89 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
+#: ../js/ui/keyboard.js:337
msgid "tray"
msgstr "varslingsomrÃde"
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
-msgid "Type again:"
-msgstr "Skriv pà nytt:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
-msgid "Web Page"
-msgstr "Nettside"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:137
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
-msgid "Open"
-msgstr "Ãpne"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "Fjern demping"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "Demp"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2029
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Meldingstrau"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2467
-msgid "System Information"
-msgstr "Systeminformasjon"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:151
-msgid "Connect"
-msgstr "Koble til"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
-#: ../js/ui/networkAgent.js:311
-msgid "Password: "
-msgstr "Passord: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:247
-msgid "Key: "
-msgstr "NÃkkel: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
-msgid "Username: "
-msgstr "Brukernavn: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identitet: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Passord for privat nÃkkel: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:299
-msgid "Service: "
-msgstr "Tjeneste: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Autentisering kreves av trÃdlÃst nettverk"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Passord eller krypteringsnÃkler kreves for à koble til trÃdlÃst nettverk "
-"Â%sÂ."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "802.1X autentisering for trÃdbundet nettverk"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
-msgid "Network name: "
-msgstr "Navn pà nettverk: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL-autentisering"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:347
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-kode kreves"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "Nettside"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbÃndsenhet"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1081
+msgid "Open"
+msgstr "Ãpne"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbÃnd"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2088
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Meldingstrau"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Et passord kreves for à koble til Â%sÂ."
+#: ../js/ui/messageTray.js:2551
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
@@ -795,70 +1079,36 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:192
+#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for à sÃke â"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:213
+#: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:605
+#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:965
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Klarte ikke à avmontere Â%sÂ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "PrÃv igjen"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "STEDER & ENHETER"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autentisering kreves"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentiser"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prÃv igjen."
-
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -868,29 +1118,29 @@ msgstr "Oppgi en kommando:"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:77
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:142
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker â"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@@ -902,11 +1152,11 @@ msgstr "Kopier"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
@@ -918,7 +1168,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
msgid "Unlock"
msgstr "LÃs opp"
@@ -962,18 +1212,18 @@ msgstr "Mustaster"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃy kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -994,115 +1244,111 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slÃtt av"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "ForespÃrsel om autorisering fra %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN Â%06d er lik den som brukes pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "ForespÃrsel om tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og sprÃk"
@@ -1187,43 +1433,43 @@ msgstr "Automatisk Bluetooth"
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1576
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "Slà pà nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1619
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1629
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
-#: ../js/ui/status/network.js:1636
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1685
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
msgid "Network Manager"
msgstr "NettverkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1776
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:2071
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slÃtt av"
@@ -1231,17 +1477,17 @@ msgstr "Nettverk er slÃtt av"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
-#: ../js/ui/status/power.js:73
+#: ../js/ui/status/power.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strÃm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
+#: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer â"
-#: ../js/ui/status/power.js:107
+#: ../js/ui/status/power.js:101
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1249,83 +1495,83 @@ msgstr[0] "%d time gjenstÃr"
msgstr[1] "%d timer gjenstÃr"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:104
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstÃr"
msgstr[1] "%d minutter gjenstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "AC adapter"
msgstr "StrÃmadapter"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri pà bÃrbar"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@@ -1333,301 +1579,67 @@ msgstr "Volum"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitasjon"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
-msgid "File Transfer"
-msgstr "FiloverfÃring"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
-msgid "Subscription request"
-msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
-msgid "Connection error"
-msgstr "Feil ved tilkobling"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Sendt <b>%X</b> pà <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s er nà kjent som %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invitasjon til %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-msgid "Decline"
-msgstr "AvslÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videosamtale fra %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Samtale fra %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s sender deg %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
-msgid "Network error"
-msgstr "Nettverksfeil"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering feilet"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Feil ved kryptering"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Status er satt til frakoblet"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Tilkobling ble nektet"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Tilkobling tapt"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Lengden eller dybden pà tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
-"kryptografibiblioteket"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern feil"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Tilkobling til %s feilet"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Koble til pà nytt"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Edit account"
-msgstr "Rediger konto"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukjent Ãrsak"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:169
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:172
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:175
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:184
+#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
+#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "Switch Session"
msgstr "Bytt Ãkt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:715
+#: ../js/ui/userMenu.js:743
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:724
+#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/userMenu.js:742
+#: ../js/ui/userMenu.js:769
msgid "Lock"
msgstr "LÃs"
-#: ../js/ui/userMenu.js:757
+#: ../js/ui/userMenu.js:784
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start pà nytt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:803
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1636,19 +1648,19 @@ msgstr ""
"tilkoblingsstatus er justert for à la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:119
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1657,12 +1669,12 @@ msgstr ""
"Beklager, ingen visdom til deg i dag:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:127
+#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakelet sier %s"
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "FavorittpÃskeegget ditt"
@@ -1734,28 +1746,6 @@ msgstr "Storbritannia"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]