[release-notes/gnome-3-6] Fix fuzzy string in gl



commit bdc09adaf8d9b1b099b2a91a184649b0320c15fc
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Wed Sep 26 19:35:48 2012 +0200

    Fix fuzzy string in gl

 help/gl/gl.po |  528 ++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 472 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 7cc13d7..288b033 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 01:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
@@ -32,10 +32,6 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:31(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/search-entry.png' "
-#| "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
@@ -95,14 +91,6 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #: C/index.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
-#| "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
-#| "including a reworked Activities Overview, updated Message Tray and "
-#| "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
-#| "Accessibility support and integrated input sources for using different "
-#| "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
-#| "these changes make GNOME 3 better than ever before."
 msgid ""
 "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
 "the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
@@ -127,12 +115,12 @@ msgid ""
 "internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
 "available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
 msgstr ""
-"O Proxecto GNOME Ã <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>unha comunidade "
-"internacional</link> de contribuidores apoidada por unha FundaciÃn sen Ãnimo "
-"de lucro. EnfocÃmonos na experiencia de usuario, estabilidade, "
-"internacionalizaciÃn de primeira clase e na accesibilidade. GNOME Ã Software "
-"Libre e està dispoÃÃbel para todos. Pode empregar o noso traballo de forma "
-"libre para usalo, modificalo e redistribuÃlo."
+"O Proxecto GNOME Ã <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>unha "
+"comunidade internacional</link> de contribuidores apoidada por unha "
+"FundaciÃn sen Ãnimo de lucro. EnfocÃmonos na experiencia de usuario, "
+"estabilidade, internacionalizaciÃn de primeira clase e na accesibilidade. "
+"GNOME à Software Libre e està dispoÃÃbel para todos. Pode empregar o noso "
+"traballo de forma libre para usalo, modificalo e redistribuÃlo."
 
 #: C/index.page:55(page/p)
 msgid ""
@@ -151,12 +139,10 @@ msgstr ""
 "friends/\">Amigo de GNOME</link>."
 
 #: C/index.page:65(section/title)
-#| msgid "What's New In Our Core User Interface"
 msgid "What's New in Our Core User Interface"
 msgstr "Novidades na nosa interface de usuario principal"
 
 #: C/index.page:69(section/title)
-#| msgid "What's New In Our Applications"
 msgid "What's New in Our Applications"
 msgstr "Novidades nos nosos aplicativos"
 
@@ -169,7 +155,6 @@ msgid "What's New in Internationalization"
 msgstr "Novidades na internacionalizaciÃn"
 
 #: C/index.page:81(section/title)
-#| msgid "What's New For Administrators"
 msgid "What's New for Administrators"
 msgstr "Novidades para administradores"
 
@@ -200,9 +185,8 @@ msgid ""
 "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
 "gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
 msgstr ""
-"Se non pode agardar ou simplemente quere probar GNOME, <link "
-"href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>descargue unha das nosas imaxes "
-"vivas</link>!"
+"Se non pode agardar ou simplemente quere probar GNOME, <link href=\"http://";
+"www.gnome.org/getting-gnome/\">descargue unha das nosas imaxes vivas</link>!"
 
 #: C/index.page:101(section/p)
 msgid ""
@@ -255,17 +239,13 @@ msgstr ""
 "\"ficheiros punto\" no cartafol persoal do usuario."
 
 #: C/admins-xdg.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
-#| "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
-#| "latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore "
 "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
 "ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> neste sentido "
-"propuxo unha  <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> neste "
+"sentido propuxo unha  <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
 "spec/latest/ar01s03.html\">soluciÃn recomendada</link> para este problema."
 
 #: C/admins-xdg.page:39(page/p)
@@ -435,9 +415,9 @@ msgid ""
 "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> "
 "to GDBus</link>."
 msgstr ""
-"<app>Discos</app> e <sys>gvfs</sys> foron migrados <link "
-"href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>de <sys>dbus-glib</sys> "
-"a GDBus</link>."
+"<app>Discos</app> e <sys>gvfs</sys> foron migrados <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\">de <sys>dbus-glib</sys> a GDBus</"
+"link>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -452,19 +432,15 @@ msgstr ""
 "<app>gvfs</app>, <app>vinagre</app> e <app>vino</app>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href="
-#| "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service DBus "
-#| "API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgid ""
 "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
 "standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
 "It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgstr ""
-"A biblioteca <sys>libsecret</sys> Ã un novo cliente para o <link "
-"href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API de Secret "
-"Service D-Bus</link>. Permite almacenar contrasinais dunha forma comÃn para "
-"todo o escritorio."
+"A biblioteca <sys>libsecret</sys> Ã un novo cliente para o <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API de Secret Service D-"
+"Bus</link>. Permite almacenar contrasinais dunha forma comÃn para todo o "
+"escritorio."
 
 #: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -475,13 +451,12 @@ msgid ""
 "app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
 "<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
 msgstr ""
-"AlgÃns paquetes foron migrados de <link "
-"href=\"http://cgit.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random";
-"/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</app> 0.10 a <app>GStreamer</app> "
-"1.0</link>, como por exemplo <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app"
-">gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-"
-"shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app> e "
-"<app>vala</app>."
+"AlgÃns paquetes foron migrados de <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+"gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</"
+"app> 0.10 a <app>GStreamer</app> 1.0</link>, como por exemplo <app>brasero</"
+"app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-"
+"center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</"
+"app>, <app>sushi</app> e <app>vala</app>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -588,9 +563,9 @@ msgid ""
 "\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
 "or some quantity; you can see this used in the Power settings."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html\";>GtkLevelBa"
-"r</link> Ã un novo widget para mostrar a fortaleza, nivel ou calquera "
-"cantidade; pode ver como se usa isto no panel de EnerxÃa."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+"\">GtkLevelBar</link> Ã un novo widget para mostrar a fortaleza, nivel ou "
+"calquera cantidade; pode ver como se usa isto no panel de EnerxÃa."
 
 #: C/developers-gtk.page:32(item/p)
 msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
@@ -605,21 +580,17 @@ msgstr ""
 "<app>Reloxos</app>."
 
 #: C/developers-gtk.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
-#| "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to "
-#| "be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent "
-#| "behaviour and appearance of search entries."
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
 "used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
 "and appearance of search entries."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSear"
-"chEntry</link> à unha nova subclase de GtkEntry que està configurada para "
-"ser usada como unha caixa de busca; isto à amplamente usado para asegurar a "
-"consistencia de aparencia e comportamento das entradas de busca."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link> à unha nova subclase de GtkEntry que està "
+"configurada para ser usada como unha caixa de busca; isto à amplamente usado "
+"para asegurar a consistencia de aparencia e comportamento das entradas de "
+"busca."
 
 #: C/developers-gtk.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -648,17 +619,14 @@ msgstr ""
 "TamÃn se conta con compatibilidade limitada para animaciÃns CSS."
 
 #: C/developers-misc.page:13(info/desc)
-#| msgid "Further GNOME Platform improvements"
 msgid "Further GNOME Platform improvements."
 msgstr "Futuras melloras na Plataforma de GNOME."
 
 #: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
-#| msgid "And more..."
 msgid "And More..."
 msgstr "E mÃisâ"
 
 #: C/developers-misc.page:26(section/title)
-#| msgid "Further improvements in 3.6"
 msgid "Further Improvements in 3.6"
 msgstr "Outras melloras en 3.6"
 
@@ -747,9 +715,6 @@ msgstr ""
 "autenticaciÃn HTTP."
 
 #: C/developers-misc.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
-#| "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgid ""
 "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
 "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
@@ -779,8 +744,8 @@ msgid ""
 "webkit2</cmd>. This will mean:"
 msgstr ""
 "O navegador de GNOME <app>Web</app> està sendo migrado a <sys>WebKit2</sys>. "
-"Se quere probar este traballo en progreso, constrÃa o navegador con <cmd"
-">--with-webkit2</cmd>. Isto significa:"
+"Se quere probar este traballo en progreso, constrÃa o navegador con <cmd>--"
+"with-webkit2</cmd>. Isto significa:"
 
 #: C/developers-misc.page:76(item/p)
 msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
@@ -848,10 +813,6 @@ msgstr ""
 "3.6 ofrece compatibilidade para mÃis de 50 idiomas con cando menos o 80% das "
 "sÃas cadeas traducidas, incluÃndo os manuais de usuario para algÃns idiomas."
 
-#: C/i18n.page:34(item/p)
-msgid "Arabic"
-msgstr "AÌrabe"
-
 #: C/i18n.page:35(item/p)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamita"
@@ -980,10 +941,6 @@ msgstr "LetÃn"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/i18n.page:67(item/p)
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
 #: C/i18n.page:68(item/p)
 msgid "Marathi"
 msgstr "MaratÃ"
@@ -992,10 +949,6 @@ msgstr "MaratÃ"
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "NorueguÃs BokmÃl"
 
-#: C/i18n.page:70(item/p)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Orixa"
-
 #: C/i18n.page:71(item/p)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
@@ -1087,10 +1040,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/i18n-ibus.page:33(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
-#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-input-sources.png' "
@@ -1104,10 +1053,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/i18n-ibus.page:51(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-files-recent.png' "
-#| "md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
@@ -1217,9 +1162,6 @@ msgstr ""
 "do <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Other keyboard layout customisation options can now be found in "
-#| "<gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
 msgid ""
 "Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
 "Tweak Tool</gui>."
@@ -1240,10 +1182,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-activities-overview.page:26(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
@@ -1257,10 +1195,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-activities-overview.page:28(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
@@ -1333,26 +1267,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-boxes.page:21(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
-#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/users-boxes.png' "
-"md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-boxes.page:37(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-web-overview.png' "
-#| "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
@@ -1376,12 +1301,10 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "En GNOME 3.4 introduciuse a versiÃn de proba de <app>Boxes</app>. Con GNOME "
-"3.6, este aplicativo unÃuse à crecente familia de novos aplicativos de "
-"GNOME."
+"3.6, este aplicativo unÃuse à crecente familia de novos aplicativos de GNOME."
 
 #: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
 #: C/users-web.page:26(note/title)
-#| msgid "Did you know?"
 msgid "Did You Know?"
 msgstr "SabÃa que?"
 
@@ -1394,10 +1317,6 @@ msgstr ""
 "das capturas incluÃdas nestas notas de publicaciÃn."
 
 #: C/users-boxes.page:39(page/p)
-#| msgid ""
-#| "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, "
-#| "e.g. when resizing the window of a running VM. The new features "
-#| "implemented in 3.6 include:"
 msgid ""
 "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
 "g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
@@ -1408,9 +1327,6 @@ msgstr ""
 "caracterÃsticas implementadas en 3.6 inclÃen:"
 
 #: C/users-boxes.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME "
-#| "Shell"
 msgid ""
 "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
 msgstr ""
@@ -1418,28 +1334,22 @@ msgstr ""
 "GNOME Shell."
 
 #: C/users-boxes.page:48(item/p)
-#| msgid "Much improved look and feel and animations"
 msgid "Much improved look and feel and animations."
 msgstr "Moitas melloras na sensaciÃn e nas animaciÃns."
 
 #: C/users-boxes.page:49(item/p)
-#| msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
 msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
 msgstr ""
 "Modo de selecciÃn feito de novo para facelo mÃis consistente con Documentos "
 "de GNOME."
 
 #: C/users-boxes.page:51(item/p)
-#| msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
 msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
 msgstr ""
 "Permitir a personalizaciÃn da memoria e tamaÃo de disco da caixa antes de "
 "creala."
 
 #: C/users-boxes.page:53(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an "
-#| "application menu item"
 msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
 "menu item."
@@ -1448,22 +1358,18 @@ msgstr ""
 "menà de aplicativos."
 
 #: C/users-boxes.page:55(item/p)
-#| msgid "Allow renaming of boxes"
 msgid "Allow renaming of boxes."
 msgstr "Permite renomear as caixas."
 
 #: C/users-boxes.page:56(item/p)
-#| msgid "Indicate installations in progress"
 msgid "Indicate installations in progress."
 msgstr "Indica as instalaciÃns en progreso."
 
 #: C/users-boxes.page:57(item/p)
-#| msgid "Allow favoriting boxes"
 msgid "Allow favoriting boxes."
 msgstr "Permite marcar caixas como favoritas."
 
 #: C/users-boxes.page:58(item/p)
-#| msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
 msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
 msgstr "Crear MV baseadas nas capacidades e arquitectura do computador."
 
@@ -1528,11 +1434,6 @@ msgid "Clocks"
 msgstr "Reloxos"
 
 #: C/users-clocks.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
-#| "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, "
-#| "however we want to show you some development screenshots to get your "
-#| "appetite going for 3.8:"
 msgid ""
 "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
 "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
@@ -1649,18 +1550,14 @@ msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
 #: C/users-disks.page:25(note/p)
-#| msgid ""
-#| "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed "
-#| "as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
-#| "\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
 msgid ""
 "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
 "\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
 "A maiorÃa da intelixencia de <app>Discos</app> està desenvolvÃndose como "
-"parte do proxecto de freedesktop.org <cmd "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks2</cmd>."
+"parte do proxecto de freedesktop.org <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Software/udisks\">udisks2</cmd>."
 
 #: C/users-disks.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -1682,8 +1579,6 @@ msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
 msgstr "MÃstrase unha icona Zzz para os discos que estÃn en modo ÂesperaÂ."
 
 #: C/users-disks.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
 msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
 msgstr ""
 "TamÃn pode poÃer un disco en modo Âespera ou espertalo de forma manual."
@@ -1740,13 +1635,6 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: C/users-empathy.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
-#| "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
-#| "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default "
-#| "as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make "
-#| "contacts easier to find using the integrated live search. If you still "
-#| "want to group contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
 msgid ""
 "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
 "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
@@ -1764,18 +1652,14 @@ msgstr ""
 "activar isto nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact "
-#| "list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but "
-#| "also those contacts that you talk to the most often."
 msgid ""
 "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
 "This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
 "contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
 "<gui>Contactos importantes</gui> sempre se mostra na parte superior da lista "
-"de contactos. Isto contÃn os contactos que foron marcados como favoritos "
-"asà como tamÃn os contactos cos que mÃis fala."
+"de contactos. Isto contÃn os contactos que foron marcados como favoritos asà "
+"como tamÃn os contactos cos que mÃis fala."
 
 #: C/users-evolution.page:9(info/desc)
 msgid "Improved rendering and more..."
@@ -1791,9 +1675,6 @@ msgstr ""
 "Esta publicaciÃn fixo algunhas pequenas melloras en <app>Evolution</app>."
 
 #: C/users-evolution.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display "
-#| "of HTML enabled mail."
 msgid ""
 "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
 "HTML enabled mail."
@@ -1822,9 +1703,6 @@ msgstr ""
 "mediante SOAP."
 
 #: C/users-evolution.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
-#| "checking"
 msgid ""
 "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
 "checking."
@@ -1938,14 +1816,6 @@ msgid "Functional Search"
 msgstr "Busca funcional"
 
 #: C/users-files.page:54(section/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
-#| "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
-#| "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
-#| "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
-#| "recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
-#| "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed "
-#| "and non-indexed directories."
 msgid ""
 "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
 "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
@@ -1981,18 +1851,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
 "in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
-"copy and past and drag and drop."
+"copy-and-paste and drag-and-drop."
 msgstr ""
 "A inclusÃon das acciÃns <gui>Mover aââ</gui> e <gui>Copiar aâ</gui> no "
 "contexto dos menÃs à un novo fluxo de traballo que ofrece unha alternativa "
 "Ãtil para copiar e pegar e arrastrar e soltar."
 
 #: C/users-files.page:77(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
-#| "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
-#| "action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
-#| "immediate and less laborious."
 msgid ""
 "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
 "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
@@ -2094,10 +1959,6 @@ msgstr "Use o menà de aplicativo."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-lock-screen.page:29(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-#| "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
@@ -2111,10 +1972,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-lock-screen.page:43(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-#| "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-login-screen.png' "
@@ -2164,11 +2021,6 @@ msgstr ""
 "canciÃn ou deter a mÃsica sen ter que escribir un contrasinal."
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new "
-#| "visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock "
-#| "scren, the result is a smoother experience when you log in or unlock your "
-#| "computer."
 msgid ""
 "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
 "style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
@@ -2181,7 +2033,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
@@ -2191,18 +2042,14 @@ msgid ""
 "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
 msgstr ""
 "A nova pantalla de bloqueo por suposto à accesÃbel ademÃis de sà co rato. Se "
-"preme a tecla <key>Intro</key> ou <key>Escape</key> pode acceder à "
-"inserciÃn da contrasinal."
+"preme a tecla <key>Intro</key> ou <key>Escape</key> pode acceder à inserciÃn "
+"da contrasinal."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-message-tray.page:36(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-message-tray.png' "
-#| "md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
@@ -2220,10 +2067,6 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
 #: C/users-message-tray.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
-#| "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
-#| "interaction issues with the old tray design."
 msgid ""
 "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
 "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
@@ -2250,12 +2093,6 @@ msgstr ""
 "Facendo mÃis doado o seu uso."
 
 #: C/users-message-tray.page:46(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner "
-#| "â which many people had problems with â has been replaced. Instead, the "
-#| "whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the "
-#| "mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We "
-#| "plan to improve this behaviour in subsequent releases."
 msgid ""
 "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â "
 "which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
@@ -2278,7 +2115,6 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrala."
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
-#| msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
 msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
 msgstr "MÃis intelixente, mÃis notÃbel, mÃis doada de omitir."
 
@@ -2287,9 +2123,6 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaciÃns"
 
 #: C/users-notifications.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
-#| "the new release, we have made them:"
 msgid ""
 "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
@@ -2298,11 +2131,6 @@ msgstr ""
 "melloras para 3.6. Nesta nova publicaciÃn fixÃmolas:"
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
-#| "fullscreen application or game, we only show you your important "
-#| "notifications. All other notifications are delayed until you stop using "
-#| "your fullscreen application."
 msgid ""
 "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
 "screen application or game, we only show you your important notifications. "
@@ -2315,11 +2143,6 @@ msgstr ""
 "lle mostrarÃn atà que saia dos seus aplicativos a pantalla completa."
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
-#| "sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on "
-#| "a notification as we only hide a notification after we know you've "
-#| "interacted with the system."
 msgid ""
 "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
 "make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
@@ -2383,10 +2206,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:88(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-#| "md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
@@ -2487,11 +2306,6 @@ msgstr ""
 "difÃcil."
 
 #: C/users-system-settings.page:47(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When "
-#| "clicked, you can easily select either a background, one of your pictures "
-#| "or a background color. To make your choice easier, we've made the "
-#| "previews bigger."
 msgid ""
 "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
 "you can easily select either a background, one of your pictures or a "
@@ -2504,11 +2318,6 @@ msgstr ""
 "mÃis grandes."
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
-#| "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
-#| "color as a background has also been improved and features a new set of "
-#| "colors."
 msgid ""
 "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
 "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
@@ -2539,12 +2348,6 @@ msgid "Mouse &amp; Touchpad"
 msgstr "Rato e Ãrea tÃctil"
 
 #: C/users-system-settings.page:72(section/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
-#| "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are "
-#| "much easier to understand. It also features a pretty new test area which "
-#| "enables scrolling settings to be tested - something that wasn't possible "
-#| "previously."
 msgid ""
 "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
 "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
@@ -2573,11 +2376,6 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas en liÃa"
 
 #: C/users-system-settings.page:90(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login "
-#| "pages can now appear in your language. We also try to show the mobile "
-#| "version for the login pages, which makes it quickier and easier to use "
-#| "the page."
 msgid ""
 "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
 "can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
@@ -2626,11 +2424,6 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: C/users-system-settings.page:121(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
-#| "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</"
-#| "gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This "
-#| "improvement relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
 msgid ""
 "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
@@ -2667,12 +2460,6 @@ msgid "User Accounts"
 msgstr "Contas de usuario"
 
 #: C/users-system-settings.page:148(section/p)
-#| msgid ""
-#| "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins "
-#| "(also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to "
-#| "be used in centrally managed and corporate environments in a much more "
-#| "integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise "
-#| "network, and use their enterprise username and password to log into GNOME."
 msgid ""
 "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
 "called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
@@ -2719,11 +2506,6 @@ msgstr ""
 "nunha rede. TamÃn pode escribir directamente o enderezo de rede da impresora."
 
 #: C/users-system-settings.page:179(section/p)
-#| msgid ""
-#| "It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a "
-#| "printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style="
-#| "\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values "
-#| "for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgid ""
 "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
 "by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
@@ -2731,20 +2513,16 @@ msgid ""
 "printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgstr ""
 "Agora à posÃbel seleccionar un controlador diferente (ou ficheiro ppd) para "
-"unha impresora, premendo no campo <gui>Modelo</gui>. O botÃn <gui "
-"style=\"button\">OpciÃns</gui> permÃtelle modificar os valores predeterminados "
-"para algunhas das opciÃns da impresora que doutro xeito estÃn dispoÃÃbeis "
-"no diÃlogo de impresiÃn."
+"unha impresora, premendo no campo <gui>Modelo</gui>. O botÃn <gui style="
+"\"button\">OpciÃns</gui> permÃtelle modificar os valores predeterminados "
+"para algunhas das opciÃns da impresora que doutro xeito estÃn dispoÃÃbeis no "
+"diÃlogo de impresiÃn."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-user-menu.page:21(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-#| "md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
@@ -2754,7 +2532,6 @@ msgstr ""
 "md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
 
 #: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
-#| msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
 msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
 msgstr "Menà de usuario racionalizado co elemento ÂApagar por omisiÃn."
 
@@ -2779,20 +2556,15 @@ msgstr ""
 "menà de usuario ou simplemente pechar a tapa do seu portÃtil."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a "
-#| "result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style="
-#| "\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more "
-#| "than one user."
 msgid ""
 "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
 "TamÃn esforzÃmonos en facer o menà tan intelixente como fora posÃbel. Como "
-"resultado, agora os elementos <gui style=\"menuitem\">Cambiar de usuario</gui> "
-"e <gui style=\"menuitem\">SaÃr da sesiÃn</gui> sà se mostran se existe mÃis "
-"de un usuario."
+"resultado, agora os elementos <gui style=\"menuitem\">Cambiar de usuario</"
+"gui> e <gui style=\"menuitem\">SaÃr da sesiÃn</gui> sà se mostran se existe "
+"mÃis de un usuario."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2808,8 +2580,6 @@ msgstr ""
 "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 
 #: C/users-web.page:9(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
 msgid ""
 "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
 msgstr ""
@@ -2838,10 +2608,6 @@ msgid "The Overview"
 msgstr "A vista xeral"
 
 #: C/users-web.page:48(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The "
-#| "Overview\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
-#| "improvement to the user experience."
 msgid ""
 "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
 "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
@@ -2863,11 +2629,10 @@ msgstr ""
 "contÃn as pÃxinas web mÃis visitadas. Agora à mÃis doado acceder Ãs sÃas "
 "pÃxinas web favoritas, especialmente en dispositivos tÃctiles, xa que "
 "optimiza o valioso espazo en pantalla que emprega! E se algunha pÃxina non "
-"desexÃbel aparece nela, pode eliminala da grade premendo na icona "
-"<gui>X</gui> na esquina superior dereita de cada miniatura."
+"desexÃbel aparece nela, pode eliminala da grade premendo na icona <gui>X</"
+"gui> na esquina superior dereita de cada miniatura."
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
-#| msgid "Fullscreen mode"
 msgid "Full Screen Mode"
 msgstr "Modo a pantalla completa"
 
@@ -2876,13 +2641,6 @@ msgid "Now with more full and more screen!"
 msgstr "Agora mÃis completo e con mÃis pantalla!"
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
-#| msgid ""
-#| "For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. "
-#| "You'd still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would "
-#| "have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
-#| "safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
-#| "inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
-#| "content and nothing but the content. So we just did that."
 msgid ""
 "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
 "would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
@@ -2900,18 +2658,10 @@ msgstr ""
 "estÃ, xa o fixemos."
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
-#| msgid "Other bits and pieces"
 msgid "Other Bits and Pieces"
 msgstr "Outras partes e pezas"
 
 #: C/users-web.page:83(section/p)
-#| msgid ""
-#| "As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous "
-#| "to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, "
-#| "using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically "
-#| "figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is "
-#| "a string you want to search), support for showing details of an invalid "
-#| "SSL certificate, and many more."
 msgid ""
 "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
 "to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
@@ -2932,7 +2682,6 @@ msgid "No more worries to activate accessibility!"
 msgstr "Sen preocupaciÃns para activar a accesibilidade!"
 
 #: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
-#| msgid "Accessibility always on"
 msgid "Accessibility Always On"
 msgstr "Accesibilidade sempre activada"
 
@@ -3023,17 +2772,10 @@ msgid "Braille support revamped."
 msgstr "Compatibilidade para Braille renovada."
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
-#| msgid "Improved Braille support in Orca"
 msgid "Improved Braille Support in Orca"
 msgstr "Compatibilidade de Braille mellorada en Orca"
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from "
-#| "the screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For "
-#| "this release, the owners of a Braille output device will notice a "
-#| "remarkably better user experience accessing documents and web pages than "
-#| "in previous releases."
 msgid ""
 "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
 "screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
@@ -3042,26 +2784,20 @@ msgid ""
 "releases."
 msgstr ""
 "<app>Orca</app>, o lector de pantalla de GNOME, presenta a informaciÃn desde "
-"a pantalla mediante un sintetizador de voz ou mediante unha pantalla "
-"Braille actualizÃbel. Para esta publicaciÃn, os posuidores dun dispositivo "
-"de saÃda Braille notarÃn unha gran mellora na experiencia de usuario ao "
-"acceder a documentos e pÃxinas web con respecto das anteriores publicaciÃns."
+"a pantalla mediante un sintetizador de voz ou mediante unha pantalla Braille "
+"actualizÃbel. Para esta publicaciÃn, os posuidores dun dispositivo de saÃda "
+"Braille notarÃn unha gran mellora na experiencia de usuario ao acceder a "
+"documentos e pÃxinas web con respecto das anteriores publicaciÃns."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
 msgid "Web navigation more accessible."
 msgstr "NavegaciÃn pola web mÃis accesÃbel."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
-#| msgid "Web accessibility improvements"
 msgid "Web Accessibility Improvements"
 msgstr "Melloras na accesibilidade web"
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted "
-#| "in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
-#| "thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
-#| "Orca users."
 msgid ""
 "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
 "in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
@@ -3081,155 +2817,3 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"users-web\">Està dispoÃÃbel unha explicaciÃn detallada das "
 "novas caracterÃsticas de <app>Web</app></link>."
 
-#~ msgid "Frederic Peters"
-#~ msgstr "Frederic Peters"
-
-#~ msgid "Olav Vitters"
-#~ msgstr "Olav Vitters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.6 delivers an improved user experience from the start to a wide "
-#~ "range of users, including those who need any kind of assistive technology."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.6 inclÃe unha experiencia de usuario mellorada desde o comezo "
-#~ "para un importante conxunto de usuarios, incluÃndo aqueles que precisan "
-#~ "de tecnoloxÃas de asistencia."
-
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "InstalaciÃn"
-
-#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.8 and Beyond"
-#~ msgstr "Ollando cara GNOME 3.8 e mÃis alÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the last version, 3.4, approximately 964 people made about 30500 "
-#~ "changes to GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde a Ãltima versiÃn 3.4, aproximadamente 964 persoas contribuiron "
-#~ "30500 cambios a GNOME."
-
-#~ msgid "Andre Klapper"
-#~ msgstr "Andre Klapper"
-
-#~ msgid "Matthias Clasen"
-#~ msgstr "Matthias Clasen"
-
-#~ msgid "All <sys>gvfs</sys> utilities now include manual pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as utilidades <sys>gvfs</sys> agora inclÃen pÃxinas de manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The plan to integrate this support into 3.6 resulted in a lot of "
-#~ "discussion. We welcome to send in your experiences."
-#~ msgstr ""
-#~ "O plan de integrar esta compatibilidade en 3.6 resultou nunha gran "
-#~ "discusiÃn. Estamos encantados de que nos envÃa as sÃas experiencias."
-
-#~ msgid "Testing GNOME with live images."
-#~ msgstr "Probar GNOME desde imaxes vivas."
-
-#~ msgid "Live Images"
-#~ msgstr "Imaxes vivas"
-
-#~ msgid "Installation GNOME from sources."
-#~ msgstr "Instalar GNOME desde as fontes."
-
-#~ msgid "Building from Sources"
-#~ msgstr "ConstruÃlo desde as fontes"
-
-#~ msgid "Michael Hill"
-#~ msgstr "Michael Hill"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app>, is a graphical tool for analyzing disk "
-#~ "usage. For 3.6:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Analizador do uso do disco</app>, Ã unha ferramenta grÃfica para "
-#~ "analizar o uso de disco. Para 3.6:"
-
-#~ msgid "rewritten from scratch"
-#~ msgstr "reescribÃmolo desde cero"
-
-#~ msgid "new UI"
-#~ msgstr "nova inteface de usuario"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "Ã moito mÃis rÃpido"
-
-#~ msgid "Sriram Ramkrishna"
-#~ msgstr "Sriram Ramkrishna"
-
-#~ msgid "Evolution groupware client"
-#~ msgstr "Cliente de groupware de Evolution"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-files-workflow-new-folder-selection.png' "
-#~ "md5='9d3ab667b8c6dc8a3777eefce5a328e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-files-workflow-new-folder-selection.png' "
-#~ "md5='9d3ab667b8c6dc8a3777eefce5a328e6'"
-
-#~ msgid "Nautilus is dead. Long live Files!"
-#~ msgstr "Nautilus morreu. Que viva Ficheiros!"
-
-#~ msgid "Be Immediately Useful"
-#~ msgstr "Ser Ãtil inmediatamente"
-
-#~ msgid "Be More Coherent"
-#~ msgstr "Ã mÃis coherente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One way to achieve this is by displaying a list of recently created, "
-#~ "modified, or used files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha forma de acadar isto à mostrar unha lista de ficheiros creados, "
-#~ "modificados ou usados recentemente."
-
-#~ msgid "WebKit2, beta"
-#~ msgstr "WebKit2, beta"
-
-#~ msgid "Bigger and easier to interact with"
-#~ msgstr "MÃis grande e mÃis doada de interactuar"
-
-#~ msgid "Less Intrusive"
-#~ msgstr "Menos intrusivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Until GNOME 3.6, notifications were either all or nothing. Either you see "
-#~ "all of them, or you could turn them off completely in the <gui>User Menu</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atà GNOME 3.6, as notificaciÃns podÃan ser todo ou nada. Tanto podÃa "
-#~ "velas todas, ou desactivalas compltamente desde o <gui>Menà de usuario</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Easier To Dismiss"
-#~ msgstr "MÃis doada de omitir"
-
-#~ msgid "Close buttons have been added."
-#~ msgstr "EngadÃronse botÃns de pechar."
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Microsoft Exchange"
-#~ msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Enterprise Login"
-#~ msgstr "Inicio de sesiÃn corporativo"
-
-#~ msgid "<gui style=\"menuitem\">Power Off</gui> is back."
-#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">Apagar</gui> volveu."
-
-#~ msgid "Smaller changes"
-#~ msgstr "Cambios mÃis pequenos"
-
-#~ msgid "Juanjo Marin"
-#~ msgstr "Juanjo Marin"
-
-#~ msgid "Fallback mode"
-#~ msgstr "Modo a proba de fallos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]