[glib] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit d9b15f85a773fd93fa10b07ef1a08cf314ce4d09
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Sep 26 01:50:49 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  795 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 399 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 05dcc31..85be6f8 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:50+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 09:42+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -69,14 +69,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hi ha prou espai a la destinaciÃ"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "La seqÃÃncia de bytes a l'entrada de conversià no Ãs vÃlida"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error durant la conversiÃ: %s"
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr "S'ha produÃt un error durant la conversiÃ: %s"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La cancelÂlacià de la inicialitzacià no està implementada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "No es permet la conversià entre els jocs de carÃcters Â%s i Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de Â%s a Â%sÂ"
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
-#: ../gio/gdbusaddress.c:318
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
 msgstr "No es permet la clau Â%s en l'entrada de l'adreÃa Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:176
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -137,37 +137,37 @@ msgstr ""
 "L'adreÃa Â%s no Ãs vÃlida (ha de ser, o bà un camÃ, o bà un tmpdir -"
 "directori temporal-, o bà unes claus abstractes)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:189
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr "L'entrada d'adreÃa Â%s tà una parella clau/valor que no tà sentit"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: l'atribut del port no està ben format"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: l'atribut de la famÃlia no està ben format"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#, c-format
+msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "L'element d'adreÃa Â%s no contà dos punts (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "La parella de clau/valor %d, Â%sÂ, a l'element d'adreÃa Â%sÂ, no contà un "
 "signe d'igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:488
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
 "parella clau/valor %d, Â%sÂ, de l'element d'adreÃa Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:566
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -186,94 +186,101 @@ msgstr ""
 "establerta exactament una clau, o bà de tipus Âpath (camÃ), o bà de tipus "
 "Âabstract (abstracte)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:602
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: manca o està mal format l'atribut del nom "
 "d'ordinador"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: manca o està mal format l'atribut del port "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
 "format "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:651
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "S'ha produÃt un error en executar-se automÃticament: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:659
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
 msgstr ""
 "El transport Â%s per a l'adreÃa Â%s Ãs desconegut o no està implementat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:695
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el fitxer nonce Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:713
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en llegir el fitxer nonce Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:722
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en llegir el fitxer nonce Â%sÂ: s'esperaven 16 bytes "
 "perà se n'han obtingut %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:740
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en escriure els continguts del fitxer nonce Â%s al "
 "flux:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adreÃa que s'ha indicat Ãs buida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
+"(setuid)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de mÃquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line `%s': "
 msgstr "S'ha produÃt un error en engendrar la lÃnia d'ordes Â%sÂ: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar esta finestra)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "El bus de sessià (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automÃtica no "
 "ha funcionat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar l'adreÃa del bus de sessià (no està implementat en "
 "este sistema operatiu)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -282,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreÃa del bus a travÃs de la variable d'entorn "
 "ÂDBUS_STARTER_BUS_TYPEÂ: contà un valor desconegut Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -290,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreÃa del bus perquà la variable d'entorn "
 "ÂDBUS_STARTER_BUS_TYPE no està establerta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -448,7 +455,7 @@ msgstr "La propietat Â%s no Ãs de lectura"
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "La propietat Â%s no Ãs d'escriptura"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "No existeix la interfÃcie Â%sÂ"
@@ -457,7 +464,7 @@ msgstr "No existeix la interfÃcie Â%sÂ"
 msgid "No such interface"
 msgstr "No existeix la interfÃcie"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "No existeix la interfÃcie Â%s en l'objecte al camà %s"
@@ -482,12 +489,12 @@ msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfÃcie %s a %s"
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "El mÃtode Â%s ha retornat un tipus Â%s perà s'esperava Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "No existeix el mÃtode Â%s a la interfÃcie Â%s amb la signatura Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
@@ -764,13 +771,13 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu Â%s ORDRE --help per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar la introspeccià XML: %s\n"
@@ -837,8 +844,8 @@ msgstr "Senyal i nom d'interfÃcie"
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Envia un senyal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se: %s\n"
@@ -848,8 +855,8 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se: %s\n"
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camà a l'objecte.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Error: Â%s no Ãs un camà d'objecte vÃlid\n"
@@ -859,110 +866,115 @@ msgstr "Error: Â%s no Ãs un camà d'objecte vÃlid\n"
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no Ãs un nom d'interfÃcie vÃlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no Ãs un nom de membre vÃlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:652
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no Ãs un nom de bus Ãnic vÃlid.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar el parÃmetre %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:704
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en buidar la connexiÃ: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de destinacià on invocar el mÃtode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Camà a l'objecte on invocar el mÃtode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:733
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "MÃtode i nom d'interfÃcie"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:734
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Temps d'espera, en segons"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:773
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invoca un mÃtode en un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat la destinaciÃ\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camà a l'objecte\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:904
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mÃtode\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:915
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
 msgstr "Error: el nom del mÃtode Â%s no Ãs vÃlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:980
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en analitzar el parÃmetre %d del tipus Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de destinacià a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Camà a l'objecte a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimeix XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspecciona el fill"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 msgid "Only print properties"
 msgstr "NomÃs mostra les propietats"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspecciona un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de destinacià al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Camà a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
 
@@ -1000,36 +1012,36 @@ msgstr "A la informacià d'aplicacià li manca un identificador"
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definicià personalitzada per a %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:393
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsiÃ"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:440
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsià o Âeject_with_operationÂ"
 
-#: ../gio/gdrive.c:513
+#: ../gio/gdrive.c:543
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
 
-#: ../gio/gdrive.c:716
+#: ../gio/gdrive.c:746
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "la unitat no implementa la inicialitzaciÃ"
 
-#: ../gio/gdrive.c:815
+#: ../gio/gdrive.c:845
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "la unitat no implementa l'parada"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "El TLS no està implementat"
 
@@ -1061,79 +1073,81 @@ msgstr ""
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
-#: ../gio/gfile.c:3474 ../gio/gfile.c:3515 ../gio/gfile.c:3905
-#: ../gio/gfile.c:4307 ../gio/gfile.c:4389 ../gio/gfile.c:4474
-#: ../gio/gfile.c:4568 ../gio/gfile.c:4651 ../gio/gfile.c:4741
-#: ../gio/gfile.c:5071 ../gio/gfile.c:5395 ../gio/gfile.c:5463
-#: ../gio/gfile.c:7087 ../gio/gfile.c:7173 ../gio/gfile.c:7255
+#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
+#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
+#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
+#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
+#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
+#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
+#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
+#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operacià no està implementada"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
+#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
 #: ../gio/glocalfile.c:1113
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2441
+#: ../gio/gfile.c:2520
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinaciÃ"
 
-#: ../gio/gfile.c:2467
+#: ../gio/gfile.c:2547
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../gio/gfile.c:2727
+#: ../gio/gfile.c:2811
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "No es pot empalmar"
 
-#: ../gio/gfile.c:2731
+#: ../gio/gfile.c:2815
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en empalmar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2878
+#: ../gio/gfile.c:2961
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3464
+#: ../gio/gfile.c:3554
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaà simbÃlic no Ãs vÃlid"
 
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3714
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: ../gio/gfile.c:3671
+#: ../gio/gfile.c:3765
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi Â%cÂ"
 
-#: ../gio/gfile.c:6150 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: ../gio/gfile.c:6257
+#: ../gio/gfile.c:6398
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hi ha cap aplicacià que s'haja registrat per gestionar este fitxer"
 
@@ -1209,8 +1223,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipus %s no implementa Âfrom_tokens()Â a la interfÃcie GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la versià proporcionada de la codificacià de la icona"
 
@@ -1261,7 +1274,7 @@ msgstr "El flux tà una operacià pendent"
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
@@ -1329,7 +1342,7 @@ msgid "name of the output file"
 msgstr "el nom del fitxer d'eixida"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
@@ -1402,23 +1415,23 @@ msgstr ""
 "el nom Â%s no Ãs vÃlid: els noms han de comenÃar amb una lletra minÃscula"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 "el nom Â%s no Ãs vÃlid: el carÃcter Â%c no Ãs vÃlid. NomÃs es permeten "
 "lletres minÃscules, nombres i el guionet (Â-Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr ""
 "el nom Â%s no Ãs vÃlid: no es poden posar dos guionets seguits (Â--Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "el nom Â%s no Ãs vÃlid: l'Ãltim carÃcter no pot ser un guionet (Â-Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
@@ -1487,13 +1500,13 @@ msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema Â%s que encara no existeix"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 msgstr ""
 "el <schema id='%s'> Ãs una llista d'un esquema Â%s que encara no existeix"
 
@@ -1539,6 +1552,11 @@ msgstr "el camà d'una llista ha d'acabar amb Â:/Â"
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@@ -1590,9 +1608,9 @@ msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "la sobreescriptura de la clau Â%s de l'esquema Â%s en el fitxer de "
@@ -1796,79 +1814,79 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en establir l'atribut ampliat Â%sÂ: %s"
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificacià no vÃlida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en obtindre informacià del fitxer Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en obtindre informacià del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vÃlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vÃlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vÃlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No es poden establir permisos en els enllaÃos simbÃlics"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en establir els permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en establir el propietari: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaà simbÃlic no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en establir l'enllaà simbÃlic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en establir l'enllaà simbÃlic: el fitxer no Ãs un "
 "enllaà simbÃlic"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en establir el temps de modificacià o d'accÃs: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Este sistema no tà habilitat el SELinux"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
@@ -1986,21 +2004,21 @@ msgstr "S'ha solÂlicitat un desplaÃament mÃs enllà del final del flux"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge (ÂunmountÂ)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:438
+#: ../gio/gmount.c:470
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el muntatge no implementa l'expulsià (ÂejectÂ)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:515
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa el desmuntatge (ÂunmountÂ) o "
@@ -2009,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:599
+#: ../gio/gmount.c:631
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa l'expulsià (ÂejectÂ) o l'Âeject_with_operationÂ"
@@ -2017,21 +2035,21 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:685
+#: ../gio/gmount.c:717
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar (ÂremountÂ)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:765
+#: ../gio/gmount.c:797
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimacià de tipus de contingut"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:850
+#: ../gio/gmount.c:882
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimacià de tipus de contingut sÃncron"
 
@@ -2070,45 +2088,45 @@ msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura"
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flux font ja està tancat"
 
-#: ../gio/gresolver.c:922
+#: ../gio/gresolver.c:917
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en resoldre Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:972
+#: ../gio/gresolver.c:967
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en resoldre a la inversa Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "No hi ha cap registre del tipus solÂlicitat al DNS per Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre Â%s de forma temporal"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
+#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "S'ha produÃt un error en resoldre Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
+#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
 #, c-format
 msgid "Incomplete data received for '%s'"
 msgstr "No s'han rebut totes les dades per Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
-#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
-#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "No existeix el recurs a Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresource.c:460
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs Â%sÂ"
@@ -2122,19 +2140,19 @@ msgstr "El recurs a Â%s no Ãs un directori"
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "El flux d'entrada no tà implementada la cerca"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[ORDRE]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:477
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:483
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2144,16 +2162,16 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica una SECCIÃ, nomÃs es llisten els recursos d'aquella secciÃ\n"
 "Si s'especifica un CAMÃ, nomÃs es llisten els recursos que hi coincidisquen"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXER [CAMÃ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIÃ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:492
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2165,15 +2183,15 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica el CAMÃ, nomÃs es mostren els recursos que hi coincidisquen\n"
 "Les dades sÃn la secciÃ, la mida i la compressiÃ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estÃndard"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CAMÃ AL FITXER"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -2182,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "Es desconeix l'orde Â%sÂ\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2210,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu Âgresource help ORDRE per obtindre informacià mÃs detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2225,24 +2243,24 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Arguments:\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:538
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIà  El nom (opcional) d'una seccià elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDRE     L'orde (opcional) que s'explicarÃ\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FITXER      Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:551
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2250,19 +2268,19 @@ msgstr ""
 "  FITXER    Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
 "            compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CAMÃ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  CAMà     Un (opcional) camà (pot ser parcial) de recurs\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMÃ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMà     Un camà de recurs\n"
 
@@ -2307,33 +2325,33 @@ msgstr "El camà no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "No existeix la clau Â%sÂ\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vÃlid\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instalÂlats (que no es poden canviar de lloc)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instalÂlats que es poden canviar de lloc"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÃ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2341,44 +2359,44 @@ msgstr ""
 "Llista les claus i els valors recursivament\n"
 "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMÃ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "ObtÃn el valor de la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÃ] CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta el rang de valors vÃlids per a la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÃ] CLAU VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprova si la CLAU Ãs d'escriptura"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2389,11 +2407,11 @@ msgstr ""
 "totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
 "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÃ] [CLAU]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2438,7 +2456,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu Âgsettings help ORDREÂ per veure l'ajuda mÃs detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2453,12 +2471,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
 "  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2466,19 +2484,19 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
 "  CAMÃ      El camÃ, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:783
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
@@ -2597,8 +2615,7 @@ msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en enviar el missatge: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3825
-#, fuzzy
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
 
 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
@@ -2629,8 +2646,7 @@ msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en connectar-se"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-#, fuzzy
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexià que no siga TCP."
 
@@ -2748,23 +2764,23 @@ msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versià %d de la codificacià del GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:286
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:291
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:301
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:326
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:335
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
 
@@ -2860,7 +2876,7 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error tancant el descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
@@ -2870,18 +2886,17 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
 
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Este sistema no admet adreces de sÃcol de domini UNIX abstractes"
 
-#: ../gio/gvolume.c:404
+#: ../gio/gvolume.c:436
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsiÃ"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:480
+#: ../gio/gvolume.c:512
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsià o Âeject_with_operationÂ"
 
@@ -2906,17 +2921,17 @@ msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creacià associativa no està implementada a win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en llegir del gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en tancar el gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en escriure al gestor: %s"
@@ -2986,99 +3001,99 @@ msgstr "No s'esperava l'etiqueta Â%sÂ, s'esperava Â%sÂ"
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta Â%s dins Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interÃs dins dels directoris de dades"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ja existeix una adreÃa d'interÃs per a l'URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreÃa d'interÃs per a l'URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreÃa d'interÃs per a l'URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr ""
 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreÃa d'interÃs per a l'URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No hi ha cap grup establit a l'adreÃa d'interÃs per a l'URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicacià amb el nom Â%s que haja registrat l'adreÃa d'interÃs "
 "Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut ampliar la lÃnia d'execucià Â%s amb l'URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "SeqÃÃncia de carÃcters parcial al final de l'entrada"
 
 # FIXME: fallback
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:1053
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No es pot convertir el Âfallback Â%s al joc de codis Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1870
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI Â%s no Ãs un URI absolut que utilitze l'esquema ÂfileÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1880
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local Â%s no incloga cap Â#Â"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI Â%s no Ãs vÃlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1909
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI Â%s no Ãs vÃlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1925
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI Â%s contà carÃcters d'escapada no vÃlids"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:2020
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camà Â%s no Ãs un camà absolut"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:2030
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nom de l'ordinador no Ãs vÃlid"
 
@@ -3313,107 +3328,107 @@ msgstr "dg"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el directori Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en llegir el fitxer Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El fitxer Â%s Ãs massa gran"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià "
 "fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer Â%s a Â%sÂ: ha fallat la funcià "
 "g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer Â%s per escriure-hi: ha fallat la funcià "
 "fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure el fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià fwrite(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure el fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià fflush(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià fclose(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1286
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent Â%sÂ: ha fallat la funcià g_unlink"
 "(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1546
+#: ../glib/gfileutils.c:1542
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla Â%s no Ãs vÃlida, no hauria de tindre cap Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1559
+#: ../glib/gfileutils.c:1555
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla Â%s no contà XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaà simbÃlic Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2108
+#: ../glib/gfileutils.c:2104
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "No es poden utilitzar els enllaÃos simbÃlics"
 
@@ -3439,15 +3454,15 @@ msgstr "El canal acaba en un carÃcter parcial"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bÃsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:725
+#: ../glib/gkeyfile.c:720
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vÃlid als directoris de cerca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:756
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No Ãs un fitxer regular"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1161
+#: ../glib/gkeyfile.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3455,44 +3470,44 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus contà la lÃnia Â%s que no Ãs una parella clau-valor, "
 "grup o comentari"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: ../glib/gkeyfile.c:1213
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "El nom del grup no Ãs vÃlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1235
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El fitxer de claus no comenÃa amb un grup"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1266
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "El nom de la clau no Ãs vÃlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1293
+#: ../glib/gkeyfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus contà la codificacià no implementada Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
-#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
-#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
+#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
+#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no tà el grup Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1710
+#: ../glib/gkeyfile.c:1705
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no tà la clau Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
+#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El fitxer de claus contà la clau Â%s amb el valor Â%sÂ, que no Ãs UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3500,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus contà la clau Â%sÂ, que tà un valor que no es pot "
 "interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
+#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3509,42 +3524,42 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus contà la clau Â%s en el grup Â%sÂ, que tà un valor que "
 "no es pot interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
+#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clau Â%s en el grup Â%s tà el valor Â%s perà s'esperava el valor %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
+#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no contà una clau Â%s en el grup Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4083
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El fitxer de claus contà un carÃcter d'escapada al final de lÃnia"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4105
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus contà la seqÃÃncia d'escapada no vÃlida Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4247
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor Â%s no es pot interpretar com un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4261
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor enter Â%s Ãs fora de l'interval"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4294
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor Â%s no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4318
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor Â%s no es pot interpretar com un booleÃ."
@@ -3567,32 +3582,32 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Â%sÂ: ha fallat la funcià open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "S'ha produÃt un error a la lÃnia %d carÃcter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "El nom contà carÃcters UTF-8 no vÃlids: Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:427
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "Â%s no Ãs un nom vÃlid "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:443
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "Â%s no Ãs un nom vÃlid: Â%c "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:552
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error a la lÃnia %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3601,7 +3616,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar Â%-.*sÂ: hi hauria d'haver hagut un dÃgit dins un "
 "carÃcter de referÃncia (per exemple &#234;). Potser el dÃgit Ãs massa llarg."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:648
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3611,24 +3626,24 @@ msgstr ""
 "utilitzat un carÃcter Â& sense intencià d'iniciar una entitat. SubstituÃu "
 "el carÃcter Â&Â per &amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:674
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carÃcter de referÃncia Â%-.*s no codifica un carÃcter permÃs"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:712
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha detectat una entitat buida Â&;Â. Les entitats vÃlides sÃn: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:720
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Es desconeix el nom d'entitat Â%-.*sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:725
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3637,11 +3652,11 @@ msgstr ""
 "Â& sense intencià d'iniciar una entitat. SubstituÃu el carÃcter Â& per "
 "&amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1073
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de comenÃar amb un element (p. ex. <llibre>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3650,7 +3665,7 @@ msgstr ""
 "Â%s no Ãs un carÃcter vÃlid desprÃs d'un carÃcter Â<Â: no pot comenÃar un "
 "nom d'element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3659,7 +3674,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un carÃcter estrany: Â%sÂ. S'esperava el carÃcter Â>Â per tancar "
 "l'etiqueta d'element buit Â%sÂ."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3667,7 +3682,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un carÃcter estrany: Â%sÂ. S'esperava un Â=Â desprÃs del nom "
 "d'atribut Â%s de l'element Â%sÂ."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1306
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3678,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element Â%sÂ, o opcionalment un atribut. "
 "Potser heu utilitzat un carÃcter no vÃlid en un nom d'atribut."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3687,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un carÃcter estrany: Â%sÂ. S'esperaven unes cometes d'obertura "
 "desprÃs del signe Â= en donar valor a l'atribut Â%s de l'element Â%sÂ."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3696,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "Â%s no Ãs un carÃcter vÃlid desprÃs dels carÃcters Â</Â; Â%s no pot "
 "iniciar un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1519
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3705,27 +3720,27 @@ msgstr ""
 "Â%s no Ãs un carÃcter vÃlid desprÃs del nom d'element de tancament Â%sÂ. El "
 "carÃcter permÃs Ãs Â>Â."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1530
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element Â%s estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1539
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element Â%s estava tancat. L'element obert actualment Ãs Â%sÂ."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o nomÃs contenia espais en blanc"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1721
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament desprÃs del sÃmbol "
 "Â<Â"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3734,7 +3749,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
 "oberts. Â%s era l'Ãltim element obert."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1737
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3743,21 +3758,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un sÃmbol Â>Â "
 "que acabÃs l'etiqueta <%s/>."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3765,78 +3780,78 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada desprÃs d'un signe d'igual "
 "desprÃs d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "de l'element Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
 "instruccià de processament"
 
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:742
 msgid "Usage:"
 msgstr "Forma d'Ãs:"
 
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:742
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÃ...]"
 
-#: ../glib/goption.c:853
+#: ../glib/goption.c:848
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:854
+#: ../glib/goption.c:849
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:860
+#: ../glib/goption.c:855
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:922
+#: ../glib/goption.c:917
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcions de l'aplicaciÃ:"
 
-#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
+#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor enter Â%s per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor enter Â%s per a %s Ãs fora de l'interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1019
+#: ../glib/goption.c:1014
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor doble Â%s per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1022
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble Â%s per a %s Ãs fora de l'interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
+#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar l'opcià %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
+#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Manca un argument per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1966
+#: ../glib/goption.c:1961
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Es desconeix l'opcià %s"
@@ -3902,8 +3917,7 @@ msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrÃ"
 
 #: ../glib/gregex.c:335
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized character follows \\"
+msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "carÃcter no reconegut desprÃs de \\"
 
 #: ../glib/gregex.c:338
@@ -4146,226 +4160,226 @@ msgstr "el nom Ãs massa llarg a Â(*MARK)Â, Â(*PRUNE)Â, Â(*SKIP)Â o Â(*TH
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "el valor del carÃcter a la seqÃÃncia Â\\u... Ãs massa llarg"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en fer coincidir l'expressià regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1328
+#: ../glib/gregex.c:1319
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1332
+#: ../glib/gregex.c:1323
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1340
+#: ../glib/gregex.c:1331
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles"
 
-#: ../glib/gregex.c:1399
+#: ../glib/gregex.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en compilar l'expressià regular %s al carÃcter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1441
+#: ../glib/gregex.c:1432
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en optimitzar l'expressià regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2340
+#: ../glib/gregex.c:2331
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "s'esperava un dÃgit hexadecimal o bà Â}Â"
 
-#: ../glib/gregex.c:2356
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "s'esperava un dÃgit hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2387
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta un Â<Â en la referÃncia simbÃlica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2405
+#: ../glib/gregex.c:2396
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "la referÃncia simbÃlica no està acabada"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referÃncia simbÃlica de longitud zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2423
+#: ../glib/gregex.c:2414
 msgid "digit expected"
 msgstr "s'esperava un dÃgit"
 
-#: ../glib/gregex.c:2441
+#: ../glib/gregex.c:2432
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "la referÃncia simbÃlica no Ãs vÃlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2503
+#: ../glib/gregex.c:2494
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "Â\\Â final extraviat"
 
-#: ../glib/gregex.c:2507
+#: ../glib/gregex.c:2498
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "no es reconeix la seqÃÃncia d'escapament"
 
-#: ../glib/gregex.c:2517
+#: ../glib/gregex.c:2508
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en analitzar el text de reemplaÃament Â%s al carÃcter "
 "%lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comenÃa amb cometes"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una lÃnia d'ordes o en un altre "
 "text entre cometes"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El text acaba just desprÃs d'un carÃcter Â\\Â. (El text era Â%sÂ.)"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
 "era Â%sÂ.)"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o nomÃs contenia espais en blanc)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:216
+#: ../glib/gspawn.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procÃs fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:359
+#: ../glib/gspawn.c:351
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procÃs "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:444
+#: ../glib/gspawn.c:436
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produÃt un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
+#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "El procÃs fill ha eixit amb el codi %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:863
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha matat el procÃs fill"
 
-#: ../glib/gspawn.c:878
+#: ../glib/gspawn.c:870
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha parat el procÃs fill"
 
-#: ../glib/gspawn.c:885
+#: ../glib/gspawn.c:877
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "El procÃs fill ha eixit inesperadament"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
+#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1358
+#: ../glib/gspawn.c:1350
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori Â%s (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../glib/gspawn.c:1508
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procÃs fill Â%s (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1526
+#: ../glib/gspawn.c:1518
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procÃs fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procÃs fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1543
+#: ../glib/gspawn.c:1535
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "S'ha produÃt un error desconegut en executar el procÃs fill Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1567
+#: ../glib/gspawn.c:1559
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procÃs "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
+#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procÃs fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:288
+#: ../glib/gspawn-win32.c:280
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades del procÃs fill"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procÃs fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "El nom del programa no Ãs vÃlid: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "La cadena en el vector d'argument no Ãs vÃlida a %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena no vÃlida a l'entorn: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "El directori de treball no Ãs vÃlid: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:789
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -4466,17 +4480,6 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
-#~ "(setuid)"
-
-#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-#~ msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
-
-#~ msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-#~ msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
-
 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "El programa ha finalitzat de manera anÃmala quan generava la lÃnia "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]