[eog] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Tue, 25 Sep 2012 23:37:51 +0000 (UTC)
commit 6ee51c7810a6cd991fcf5cb65f60f0fa822a6d3a
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Wed Sep 26 01:34:16 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 203 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3aaf4c6..95b2692 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Laura Balbastre <laura balbastre soler gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -62,7 +62,43 @@ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra d'_eines"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'e_stat"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "ColÂleccià d'_imatges"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Subfinestra lateral"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃ_ncies"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "S_urt"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
@@ -75,7 +111,7 @@ msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Fotografia;Diapositives;GrÃfics;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
@@ -319,27 +355,20 @@ msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
msgid "Sequence"
msgstr "SeqÃÃncia"
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Canvia d'imatge desprÃ_s de:"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Temps entre imatges:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "SeqÃÃncia en buc_le"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "Projeccià de diapositives"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
@@ -360,7 +389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El color que s'utilitzarà per emplenar l'Ãrea de darrere la imatge. Si la "
"clau Âuse-background-color no està establerta, s'utilitzarà el color del "
-"tema de GTK+."
+"tema de la GTK+."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
@@ -451,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si està actiu, el color establert en la clau Âbackground-color s'utilitzarà "
"per emplenar l'Ãrea de darrere la imatge. Si no està establerta, "
-"s'utilitzarà el color del tema de GTK+."
+"s'utilitzarà el color del tema de la GTK+."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -591,9 +620,9 @@ msgid ""
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-"El nom canÃnic de l'aplicacià (incloent el Â.desktopÂ) que es farà servir per "
-"editar les imatges (quan es faci clic al botà de la barra d'eines ÂEdita la "
-"imatgeÂ). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funciÃ."
+"El nom canÃnic de l'aplicacià (incloent el Â.desktopÂ) que es farà servir "
+"per editar les imatges (quan es faci clic al botà de la barra d'eines ÂEdita "
+"la imatgeÂ). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funciÃ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Active plugins"
@@ -653,7 +682,7 @@ msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu."
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge Â%sÂ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -663,7 +692,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hi ha %d imatges que tà canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:"
@@ -677,11 +706,11 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_CancelÂla"
# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Save _Asâ"
msgstr "_Anomena i desaâ"
@@ -770,18 +799,18 @@ msgid "South"
msgstr "Sud"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lent)"
@@ -789,7 +818,7 @@ msgstr "%.1f (lent)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film de 35mm)"
@@ -827,7 +856,7 @@ msgstr "Fitxers d'imatge"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -846,48 +875,48 @@ msgstr "Desa la imatge"
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre una carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacià en una imatge descarregada."
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No tenius els permisos necessaris per desar el fitxer."
+msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer."
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ha fallat la creacià del fitxer temporal."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No s'ha pogut assignar memÃria per carregar el fitxer JPEG"
@@ -901,11 +930,18 @@ msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la carpeta que contà aquest fitxer en el gestor de fitxers"
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu segon"
+msgstr[1] "%lu segons"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ParÃmetres de la imatge"
@@ -1016,7 +1052,7 @@ msgstr "com estÃ"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Presa al"
@@ -1039,21 +1075,21 @@ msgstr " (Unicode no vÃlid)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Oculta"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1062,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"Una aplicacià externa ha modificat la imatge Â%sÂ.\n"
"Voleu tornar a carregar-la?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilitza Â%s per obrir la imatge seleccionada"
@@ -1072,17 +1108,17 @@ msgstr "Utilitza Â%s per obrir la imatge seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "S'està desant la imatge Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1551
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "S'està obrint la imatge Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1091,38 +1127,27 @@ msgstr ""
"S'ha produÃt un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2516
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-#: ../src/eog-window.c:2628
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Jordi Mas i HernÃndez <jmas softcatala org>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "S'ha produÃt un error en iniciar els parÃmetres del sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Obre les preferÃncies del _fons de pantalla"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2744
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1131,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"S'ha establert la imatge Â%s com a fons d'escriptori.\n"
"Voleu modificar-ne l'aparenÃa?"
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:3211
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "S'està desant la imatge en localâ"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1144,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
"Â%s a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1153,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a Â%sÂ. Voleu suprimir aquesta imatge "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1168,7 +1193,7 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3304
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1176,386 +1201,369 @@ msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3323
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessiÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
-#: ../src/eog-window.c:3441
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3486
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en eliminar la imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Go"
msgstr "_VÃs"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
-#: ../src/eog-window.c:3789
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "_Openâ"
msgstr "_Obreâ"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicaciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PreferÃ_ncies"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "PreferÃncies del visualitzador d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicaciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicaciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra d'_eines"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3818
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "ColÂleccià d'_imatges"
-
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de colÂleccià d'imatges de la "
"finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Subfinestra lateral"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Open _with"
msgstr "Obre a_mb"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicacià diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la _carpeta contenidora"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimeixâ"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Undo"
msgstr "_DesfÃs"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "DesfÃs l'Ãltim canvi a la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la projeccià de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Fes una pausa o reprÃn la projeccià de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Best Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prÃvia"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "VÃs a la imatge prÃvia de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _segÃent"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "VÃs a la imatge segÃent de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "VÃs a la primera imatge de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "VÃs a l'Ãltima imatge de la colÂlecciÃ"
# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "_Random Image"
msgstr "Imatge _aleatÃria"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "VÃs a una imatge aleatÃria de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "S_lideshow"
msgstr "Projeccià de _diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una projeccià de les imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Previous"
msgstr "PrÃvia"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Next"
msgstr "SegÃent"
-#: ../src/eog-window.c:4007
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostra la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3979
msgid "Gallery"
msgstr "ColÂleccià d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "LlenÃa-la a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4362
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
-#: ../src/eog-window.c:4399
+#: ../src/eog-window.c:4364
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
+#: ../src/eog-window.c:5682
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
+
+#: ../src/eog-window.c:5685
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Jordi Mas i HernÃndez <jmas softcatala org>"
+
# Eye of Gnome Ãs un nom propi. jm
#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1597,8 +1605,12 @@ msgstr "[FITXERâ]"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Executeu Â%s --help per veure la llista completa d'opcions disponibles de la "
-"lÃnia d'ordres."
+"Executeu Â%s --help per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
+"la lÃnia d'ordres."
+
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Canvia d'imatge desprÃ_s de:"
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "PreferÃncies de l'Eye of GNOME"
@@ -1858,8 +1870,8 @@ msgstr ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
-#~ "Per utilitzar aquesta funcià necessiteu la biblioteca libexif. "
-#~ "InstalÂleu libexif (http://libexif.sf.net/) i recompileu l'Eye of GNOME."
+#~ "Per utilitzar aquesta funcià necessiteu la biblioteca libexif. InstalÂleu "
+#~ "libexif (http://libexif.sf.net/) i recompileu l'Eye of GNOME."
#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "CancelÂla el desat ..."
@@ -2019,9 +2031,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Imatges: %i/%i"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "S_urt"
-
#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "Tanca totes les finestres i surt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]