[gedit] [l10n] Updated Catalan translation



commit 3b2116044612e4c99b25197eef239b3207e2048c
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Sep 26 01:33:41 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 28e8f5b..d6a3f68 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 22:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:14+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
@@ -39,16 +39,20 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de text gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Obre un document nou"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra per defecte"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -57,10 +61,10 @@ msgid ""
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text "
+"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra per defecte del sistema en el text "
 "d'edicià en comptes d'un tipus de lletra especÃfic per al gedit. Si "
-"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opcià ÂTipus de "
-"lletra de l'editor en comptes del tipus de lletra del sistema."
+"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opcià ÂTipus "
+"de lletra de l'editor en comptes del tipus de lletra del sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Editor Font"
@@ -72,7 +76,7 @@ msgid ""
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'Ãrea d'ediciÃ. NomÃs "
-"afectarà si l'opcià ÂUtilitza el tipus de lletra predeterminat està "
+"afectarà si l'opcià ÂUtilitza el tipus de lletra per defecte està "
 "inhabilitada."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -131,8 +135,8 @@ msgstr "LÃmit d'accions a desfer (desaconsellat)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "El nombre mÃxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu Â-1 "
 "per a un nombre ilÂlimitat d'accions. A partir de la versià 2.12.0 es "
@@ -144,8 +148,8 @@ msgstr "Nombre mÃxim d'accions per desfer"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "El nombre mÃxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu Â-1 "
 "per a un nombre ilÂlimitat d'accions."
@@ -163,9 +167,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica com ajustar les lÃnies llargues en l'Ãrea d'ediciÃ. Utilitzeu "
 "Ânone (cap) per no ajustar, Âword (paraula) per ajustar als lÃmits de les "
-"paraules i Âchar (carÃcter) per ajustar als lÃmits de carÃcters individuals. "
-"Teniu en compte que els valors sÃn sensibles a majÃscules i minÃscules, aixà "
-"doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquÃ."
+"paraules i Âchar (carÃcter) per ajustar als lÃmits de carÃcters "
+"individuals. Teniu en compte que els valors sÃn sensibles a majÃscules i "
+"minÃscules, aixà doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Tab Size"
@@ -391,9 +396,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica com ajustar les lÃnies llargues per imprimir. Utilitzeu "
 "Ânone (cap) per no ajustar, Âword (paraula) per ajustar als lÃmits de les "
-"paraules i Âchar (carÃcter) per ajustar als lÃmits de carÃcters individuals. "
-"Recordeu que els valors sÃn sensibles a majÃscules i minÃscules, assegureu-"
-"vos que apareixen exactament com es mencionen aquÃ."
+"paraules i Âchar (carÃcter) per ajustar als lÃmits de carÃcters "
+"individuals. Recordeu que els valors sÃn sensibles a majÃscules i "
+"minÃscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -445,11 +450,26 @@ msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra dels nÃmeros de lÃnia en imprimir. NomÃs "
 "afectarà si l'opcià ÂImprimeix els nÃmeros de lÃnia no equival a zero."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Codificacions detectades automÃticament"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -460,11 +480,17 @@ msgstr ""
 "codificacià de la localitzacià actual. NomÃs s'utilitzen les codificacions "
 "reconegudes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['UTF-8', 'ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Codificacions mostrades al menÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -472,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Llista de les codificacions mostrades al menà de codificacià de carÃcters al "
 "diÃleg obre/desa de fitxer. NomÃs s'utilitzen codificacions reconegudes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Activa els connectors"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -569,11 +595,11 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
-"d minut."
+"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i "
+"%d minut."
 msgstr[1] ""
-"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
-"d minuts."
+"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i "
+"%d minuts."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
@@ -701,15 +727,15 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executeu Â%s --help per veure la llista completa d'opcions disponibles per a "
-"la lÃnia d'ordres.\n"
+"Executeu Â%s --help per veure la llista completa d'opcions disponibles per "
+"a la lÃnia d'ordres.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â"
 msgstr "S'està carregant el fitxer Â%sÂâ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ"
 msgid_plural "Loading %d filesâ"
@@ -717,28 +743,28 @@ msgstr[0] "S'està carregant %d fitxerâ"
 msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxersâ"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
 msgid "Open Files"
 msgstr "Obertura de fitxers"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "El fitxer Â%s Ãs de nomÃs de lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaÃar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ReemplaÃa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -746,15 +772,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer Â%s com a text pla i ara es desarà comprimit."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Desa'l comprimit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Voleu desar el fiter com a text pla?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -762,30 +788,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer Â%s comprimit i ara es desarà com a text pla."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Anomena i desa com a text pla"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "S'està desant el fitxer Â%sÂâ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "S'està recuperant el document Â%sÂâ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document Â%sÂ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -798,13 +824,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -813,13 +839,13 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
-"ld segon."
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
+"%ld segon."
 msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
-"ld segons."
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
+"%ld segons."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -832,11 +858,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -851,7 +877,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
 "minuts."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -862,7 +888,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
@@ -1699,7 +1725,7 @@ msgstr "C_apÃaleres i peus de pÃgina:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
+msgstr "_Restaura els tipus de lletra per defecte"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
@@ -1768,12 +1794,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "La visualitzacià prÃvia de la pÃgina del document a imprimir"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 #: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Replace"
 msgstr "ReemplaÃa"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aÃa-ho tot"
 
@@ -2187,47 +2213,47 @@ msgstr "Quadre _inferior"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Mostra o amaga el quadre inferior de la finestra actual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Comproveu la instalÂlaciÃ."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfÃcie d'usuari %s. Error: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte Â%s dins del fitxer %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
 # FIXME
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Cont_inua des de l'inici"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "CoincidÃncia nomÃs amb la paraula s_encera"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidÃncia de majÃscules i minÃscules"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "LÃnia on vulgueu moure el cursor"
 
@@ -2241,9 +2267,9 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 #: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text pla"
 
@@ -2545,27 +2571,27 @@ msgstr "Ha sortit"
 msgid "All languages"
 msgstr "Totes les llengÃes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Totes les llengÃes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
 msgid "New tool"
 msgstr "Eina nova"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocÃs per netejar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
 
@@ -2608,7 +2634,7 @@ msgstr "Seleccià actual"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Seleccià actual (el document Ãs el predeterminat)"
+msgstr "Seleccià actual (el document actual Ãs el per defecte)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
@@ -2699,23 +2725,23 @@ msgstr "De_sa:"
 msgid "Shortcut _Key:"
 msgstr "Tecla de _drecera:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Gestiona les _eines externes..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Obre el gestor d'eines externes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
 msgid "External _Tools"
 msgstr "_Eines externes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
 msgid "External tools"
 msgstr "Eines externes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Sortida de l'intÃrpret d'ordres"
 
@@ -3146,7 +3172,7 @@ msgid "Type to search..."
 msgstr "Escriviu per cercar..."
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragments"
@@ -3222,12 +3248,13 @@ msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
 "Aixà no Ãs cap disparador vÃlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
-"contenir lletres o bà un sol carÃcter que no sigui alfanumÃric, com ara {, "
-"[, etcÃtera."
+"contenir carÃcters alfanumÃrics (o Â_Â, Â:Â i Â.Â) o un carÃcter que no "
+"sigui alfanumÃric, com ara Â{Â, Â[Â, etcÃtera."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
@@ -3503,7 +3530,7 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminada"
+msgstr "Per defecte"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]