[vino/gnome-3-6] Updated Latvian translation



commit 83e14093319abb847eb76245b9506d0bb46e1b8f
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Wed Sep 26 01:58:02 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  162 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 5b2f619..f41f50d 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 01:55+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "KÄÅda, parÄdot URL \"%s\""
+msgstr "KÄÅda, parÄdot URL â%sâ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"KÄÅda, atverot palÄdzÄbu:\n"
+"kÄÅda, parÄdot palÄdzÄbu: \n"
 "%s"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:278
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "PÄrbaudÄt iespÄju savienoties ar Åo maÅÄnu..."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "JÅsu darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokÄlÄ tÄkla."
+msgstr "ÅÄ darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokÄlÄ tÄkla."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr " vai "
 #: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Citi var piekÄÅt jÅsu datoram izmantojot adresi %s."
+msgstr "Citi var piekÄÅt jÅsu datoram, izmantojot adresi %s."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Neviens nevar piekÄÅt jÅsu darbvirsmai."
+msgstr "Neviens nevar piekÄÅt Åai darbvirsmai."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana"
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
-"IzvÄlieties kÄ Äaut citiem lietotÄjiem attÄlinÄti skatÄt jÅsu darbvirsmu"
+"IzvÄlieties, kÄ Äaut citiem lietotÄjiem attÄlinÄti skatÄt jÅsu darbvirsmu"
 
 #: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
 msgid "Remote desktop sharing password"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
-"Ja patiess, atÄauj attÄlinÄtu pieeju darbvirsmai izmantojot RFB protokolu. "
+"Ja patiess, atÄauj attÄlinÄtu pieeju darbvirsmai, izmantojot RFB protokolu. "
 "LietotÄji no attÄlinÄtÄm maÅÄnÄm varÄs savienoties ar darbvirsmu, izmantojot "
 "VNC klientu."
 
@@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
 "Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek liegta "
-"pieeja, kamÄr saimniekdatora lietotÄjs apstiprina savienojumu. RekomendÄts "
-"it ÄpaÅi tad, ja pieeja nav aizsargÄta ar paroli."
+"pieeja, kamÄr resursdatora lietotÄjs apstiprina savienojumu. RekomendÄts it "
+"ÄpaÅi tad, ja pieeja nav aizsargÄta ar paroli."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
@@ -109,11 +109,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
 "atÄauts tikai skatÄties uz darbvirsmu. AttÄlinÄtie lietotÄji nevarÄs "
-"kontrolÄt peli vai klaviatÅru."
+"kontrolÄt peli vai tastatÅru."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
-msgstr "TÄkla interfeiss, kuru klausÄties"
+msgstr "TÄkla saskarne, kuru klausÄties"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
@@ -136,19 +136,19 @@ msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
-"Ja patiess, serveris klausÄsies uz cita porta, nevis noklusÄtÄ (5900). Ports "
-"jÄnorÄda ar 'alternative_port' atslÄgu."
+"Ja patiess, serveris klausÄsies uz cita porta, nevis noklusÄjuma (5900). "
+"Ports jÄnorÄda âalternative-portâ atslÄgÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
-msgstr "AlternatÄvais porta numurs"
+msgstr "AlternatÄvÄ porta numurs"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Ports, kuru serveris klausÄsies, ja 'use-alternative-port' atslÄga ir "
+"Ports, kuru serveris klausÄsies, ja âuse-alternative-portâ atslÄga ir "
 "patiesa. DerÄgas vÄrtÄbas ir skaitÄi apgabalÄ no 5000 lÄdz 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
@@ -162,8 +162,8 @@ msgid ""
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
 "Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
-"prasÄts atbalstÄt ÅifrÄÅanu. TÄ ir seviÅÄi ieteicama, ja izmanto klientu, "
-"kas atbalsta ÅifrÄÅanu, izÅemot ja savienojoÅais tÄkls ir uzticams."
+"prasÄts atbalstÄt ÅifrÄÅanu. Tas ir ÄpaÅi ieteicams, ja izmanto klientu, kas "
+"atbalsta ÅifrÄÅanu, izÅemot ja savienojoÅais tÄkls ir uzticams."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -182,14 +182,14 @@ msgstr ""
 "Uzskaita autentificÄÅanas metodes, ar kurÄm attÄlinÄtie lietotÄji var "
 "piekÄÅt darbvirsmai.\n"
 "\n"
-"Ir divas iespÄjamÄs autentificÄÅanas metodes: \"vnc\", "
-"kas liek attÄlinÄtam lietotÄjam ievadÄt paroli (paroli jÄnorÄda ar vnc-"
-"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot "
-"savienojumu jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
+"Ir divas iespÄjamÄs autentificÄÅanas metodes â âvncâ, kas liek attÄlinÄtam "
+"lietotÄjam ievadÄt paroli (paroli jÄnorÄda ar vnc-passwor key) pirms "
+"savienoÅanÄs un ânoneâ, kas atÄauj izveidot savienojumu jebkuram attÄlinÄtam "
+"lietotÄjam."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "\"vnc\" autentificÄÅanai nepiecieÅama parole "
+msgstr "âvncâ autentificÄÅanai nepiecieÅama parole "
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
@@ -200,10 +200,10 @@ msgid ""
 "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Parole, kuru pieprasÄs attÄlinÄtam lietotÄjam, ja tiks lietota \"vnc\" "
+"Parole, kuru pieprasÄs attÄlinÄtam lietotÄjam, ja tiks lietota âvncâ "
 "autentificÄÅanas metode. AtslÄgas norÄdÄtÄ parole ir base64 kodÄjumÄ.\n"
 "\n"
-"SpeciÄlÄ 'keyring' vÄrtÄba (kura nav derÄga base64) nozÄmÄ, ka parole tiek "
+"SpeciÄlÄ âkeyringâ vÄrtÄba (kura nav derÄga base64) nozÄmÄ, ka parole tiek "
 "saglabÄta GNOME atslÄgu saiÅÄÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
@@ -218,16 +218,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÅÄ atslÄga norÄda e-pasta adresi, uz kuru tiks nosÅtÄts attÄlinÄtas "
 "darbvirsmas URL, ja lietotÄjs uzklikÅÄinÄs uz URL, kas ir norÄdÄtÄ "
-"darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumu dialogÄ."
+"darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumu dialoglodziÅÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "NoslÄgt ekrÄnu pÄc pÄdÄjÄ lietotÄja atvienoÅanÄs"
+msgstr "BloÄÄt ekrÄnu pÄc pÄdÄjÄ lietotÄja atvienoÅanÄs"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr ""
-"Ja patiess, ekrÄns tiks noslÄgts pÄc pÄdÄjÄ attÄlinÄtÄ klienta atvienoÅanas."
+"Ja patiess, ekrÄns tiks bloÄÄts pÄc pÄdÄjÄ attÄlinÄtÄ klienta atvienoÅanas."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -240,10 +240,10 @@ msgid ""
 "icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 "\"never\" - Never shows the icon."
 msgstr ""
-"AtslÄga kontrolÄ statusa ikonas uzvedÄbu. Tai ir trÄs opcijas: \"always\" - "
-"ikona vienmÄr bÅs redzama; \"client\" - jÅs redzÄsiet ikonu tikai tad, ja ir "
-"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona "
-"nekad netiks rÄdÄta. "
+"AtslÄga kontrolÄ statusa ikonas uzvedÄbu. Tai ir trÄs opcijas: âalwaysâ â "
+"ikona vienmÄr bÅs redzama; âclientâ â jÅs redzÄsiet ikonu tikai tad, ja ir "
+"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un âneverâ - ikona nekad "
+"netiks rÄdÄta. "
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Vai vajadzÄtu izslÄgt X.org paplaÅinÄjumu XDamage."
+msgstr "Vai vajadzÄtu deaktivÄt X.org paplaÅinÄjumu XDamage."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid ""
@@ -273,18 +273,18 @@ msgid ""
 "will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 "effect."
 msgstr ""
-"Ja patiess, neizmantosim X.org paplaÅinÄjumu XDamage. Åis paplaÅinÄjums "
-"nestrÄdÄ korekti ar daÅiem video draiveriem situÄcijÄ kad tiek izmantoti 3D "
+"Ja patiess, neizmantos X.org paplaÅinÄjumu XDamage. Åis paplaÅinÄjums "
+"nestrÄdÄ korekti ar daÅiem video draiveriem situÄcijÄ, kad tiek izmantoti 3D "
 "efekti. TÄ atslÄgÅana atÄaus vino strÄdÄt ÅÄdÄs situÄcijÄs, ar lÄnÄku "
-"renderÄciju kÄ blakusefektu."
+"attÄloÅanu kÄ blakusefektu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "Notify on connect"
-msgstr "ZiÅot par pieslÄgÅanos"
+msgstr "ZiÅot par savienoÅanos"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Ja patiess, ziÅosim par lietotÄja pieslÄgÅanos sistÄmai."
+msgstr "Ja patiess, ziÅos par lietotÄja savienoÅanos ar sistÄmu."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Desktop Sharing Preferences"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "_AtÄaut citiem lietotÄjiem kontrolÄt jÅsu darbvirsmu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "AttÄlinÄtie lietotÄji var kontrolÄt jÅsu peli un klaviatÅru"
+msgstr "AttÄlinÄtie lietotÄji var kontrolÄt peli un tastatÅru"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Security"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "DroÅÄba"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Jums jÄapstiprina katra piekÄuve jÅsu maÅÄnai"
+msgstr "_Jums jÄapstiprina katra piekÄuve savam datoram"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "_Require the user to enter this password:"
@@ -372,28 +372,28 @@ msgstr "StartÄ %s"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Lietotne nepieÅem norÄdes uz dokumentiem no komandrindas"
+msgstr "Lietotne nepieÅem dokumentus no komandrindas"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "NeatpazÄta palaiÅanas opcija: %d"
+msgstr "NeatpazÄta palaiÅanas opcija â %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
+msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam âType=Linkâ"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "NepalaiÅama vienÄba"
+msgstr "Nav palaiÅams vienums"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atvienoties no sesiju pÄrvaldnieka"
+msgstr "DeaktivÄt savienojumu ar sesiju pÄrvaldnieku"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "DATNE"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "NorÄdÄt sesijas pÄrvaldÄbas ID"
+msgstr "NorÄdiet sesiju pÄrvaldÄbas ID"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -413,19 +413,19 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesijas pÄrvaldÄbas opcijas:"
+msgstr "Sesiju pÄrvaldÄbas opcijas:"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldÄbas opcijas"
+msgstr "RÄdÄt sesiju pÄrvaldÄbas opcijas"
 
 #: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
-"bÅs bez kontroles iespÄjÄm\n"
+"XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu â attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja bÅs "
+"ar tikai skatÄÅanos\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "- VNC serveris GNOME videi"
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Palaidiet 'vino-server --help', lai redzÄtu pilnu sarakstu ar pieejamajÄm "
+"Palaidiet âvino-server --helpâ, lai redzÄtu pilnu sarakstu ar pieejamajÄm "
 "komandrindas opcijÄm"
 
 #: ../server/vino-main.c:336
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"LietotÄjs no datora '%s' mÄÄina attÄlinÄti apskatÄt vai kontrolÄt jÅsu "
+"LietotÄjs no datora â%sâ mÄÄina attÄlinÄti apskatÄt vai kontrolÄt jÅsu "
 "darbvirsmu."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Vai jÅs vÄlaties viÅam atÄaut to darÄt?"
+msgstr "Vai vÄlaties tam atÄaut to darÄt?"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "_AtÄaut"
 #: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "NeizdevÄs atvÄrt savienojumu ar kopni: %s\n"
+msgstr "NeizdevÄs atvÄrt savienojumu ar kopni â %s\n"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅanas serveris"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana ir aktivizÄta"
+msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana ir aktivÄta"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
@@ -541,11 +541,11 @@ msgstr[2] "%d lietotÄju apskata jÅsu darbvirsmu"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
-msgstr "KÄÅda parÄdot iestatÄjumus"
+msgstr "KÄÅda, parÄdot iestatÄjumus"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
-msgstr "KÄÅda parÄdot palÄdzÄbu"
+msgstr "KÄÅda, parÄdot palÄdzÄbu"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
@@ -584,7 +584,10 @@ msgstr ""
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Raivis Dejus <orvils gmail com> PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>\n"
+"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
@@ -593,12 +596,12 @@ msgstr "Lietojiet savu darbvirsmu kopÄ ar citiem lietotÄjiem"
 #: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties atvienoties no '%s'?"
+msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties atvienoties no â%sâ?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "AttÄlinÄtais lietotÄjs no '%s' tiks atvienots. Vai vÄlaties turpinÄt?"
+msgstr "AttÄlinÄtais lietotÄjs no â%sâ tiks atvienots. Vai vÄlaties turpinÄt?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -638,7 +641,7 @@ msgstr "P_ar"
 #: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "KÄÅda inicializÄjot libnotify\n"
+msgstr "KÄÅda, inicializÄjot libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:626
@@ -648,7 +651,7 @@ msgstr "Cits lietotÄjs apskata jÅsu darbvirsmu"
 #: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "LietotÄjs uz datora '%s' attÄlinÄti apskata jÅsu darbvirsmu."
+msgstr "LietotÄjs no datora â%sâ attÄlinÄti apskata jÅsu darbvirsmu."
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:634
@@ -658,17 +661,17 @@ msgstr "Cits lietotÄjs kontrolÄ jÅsu darbvirsmu"
 #: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "LietotÄjs uz datora '%s' attÄlinÄti kontrolÄ jÅsu darbvirsmu."
+msgstr "LietotÄjs no datora â%sâ attÄlinÄti kontrolÄ jÅsu darbvirsmu."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr "KÄÅda attÄlojot ziÅojuma burbuli: %s\n"
+msgstr "KÄÅda, attÄlojot paziÅojuma burbuli â %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "AttÄlinÄtais lietotÄjs no '%s' tiks atvienots. Vai vÄlaties turpinÄt?"
+msgstr "AttÄlinÄtais lietotÄjs no â%sâ tiks atvienots. Vai vÄlaties turpinÄt?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -678,34 +681,34 @@ msgstr "Koplietot informÄciju par darbvirsmu"
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' atteicÄs no darbvirsmas koplietoÅanas uzaicinÄjuma."
+msgstr "â%sâ atteicÄs no darbvirsmas koplietoÅanas uzaicinÄjuma."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' atvienots"
+msgstr "â%sâ atvienots"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' attÄlinÄti kontrolÄ jÅsu darbvirsmu."
+msgstr "â%sâ attÄlinÄti kontrolÄ jÅsu darbvirsmu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Gaida '%s' savienojumu ar ekrÄnu."
+msgstr "Gaida â%sâ savienojumu ar ekrÄnu."
 
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Notikusi kÄÅda:"
+msgstr "GadÄjÄs kÄÅda:"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Atsaukts"
+msgstr "Atcelts"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
@@ -716,13 +719,13 @@ msgid_plural ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 "password."
 msgstr[0] ""
-"KÄÅDA: MaksimÄlais paroles garums ir %d rakstzÄme. LÅdzu ievadiet paroli "
+"KÄÅDA â maksimÄlais paroles garums ir %d rakstzÄme. LÅdzu ievadiet paroli "
 "vÄlreiz."
 msgstr[1] ""
-"KÄÅDA: MaksimÄlais paroles garums ir %d rakstzÄmes. LÅdzu ievadiet paroli "
+"KÄÅDA â maksimÄlais paroles garums ir %d rakstzÄmes. LÅdzu ievadiet paroli "
 "vÄlreiz."
 msgstr[2] ""
-"KÄÅDA: MaksimÄlais paroles garums ir %d rakstzÄmju. LÅdzu ievadiet paroli "
+"KÄÅDA â maksimÄlais paroles garums ir %d rakstzÄmju. LÅdzu ievadiet paroli "
 "vÄlreiz."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:149
@@ -741,7 +744,7 @@ msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli vÄlreiz: "
 #: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: parole atjauninÄta veiksmÄgi.\n"
+msgstr "vino-passwd â parole atjauninÄta veiksmÄgi.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
@@ -751,7 +754,7 @@ msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrÄt.\n"
 #: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: parole nav izmainÄta.\n"
+msgstr "vino-passwd â parole nav mainÄta.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
@@ -765,7 +768,7 @@ msgstr "- Atjaunina Vino paroli"
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Palaidiet 'vino-passwd --help', lai redzÄtu pilnu sarakstu ar pieejamajÄm "
+"Palaidiet âvino-passwd --helpâ, lai redzÄtu pilnu sarakstu ar pieejamajÄm "
 "komandrindas opcijÄm"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
@@ -776,8 +779,7 @@ msgstr "VINO versija %s\n"
 #: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
+msgstr "KÄÅDA â jums nav pietiekamas tiesÄbas, lai mainÄtu Vino paroli.\n"
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]