[nautilus] Update Czech translation by Adam Matousek and Lucas Lommer



commit df97ec191b5b3db5ae6d460436cf29784d23ddb4
Author: Petr Kovar <pkovar redhat com>
Date:   Mon Sep 24 15:55:35 2012 +0200

    Update Czech translation by Adam Matousek and Lucas Lommer

 po/cs.po | 4887 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 2221 insertions(+), 2666 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index db6ea08..ed6de32 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,16 +14,17 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
 # Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010.
-# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 05:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:55+0100\n"
-"Last-Translator: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 02:03+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,15 +33,21 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "UloÅenà hledÃnÃ"
-
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "VÃzva automatickÃho spuÅtÄnÃ"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Spustit software"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PÅipojit se k serveru"
 
+#. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1978
+#: ../src/nautilus-window.c:2189
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
@@ -48,17 +55,20 @@ msgstr "Soubory"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "PÅÃstup a organizace souborÅ"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
-#: ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "UloÅenà hledÃnÃ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262
-#: ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -71,8 +81,13 @@ msgid "Justification"
 msgstr "ZarovnÃnÃ"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Relativnà zarovnÃnà ÅÃdkÅ textu jmenovky navzÃjem. Toto NEMà vliv na zarovnÃnà jmenovky v jejà alokaci. K tomu pouÅijte GtkMisc::xalign."
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Relativnà zarovnÃnà ÅÃdkÅ textu jmenovky navzÃjem. Toto NEMà vliv na "
+"zarovnÃnà jmenovky v jejà alokaci. K tomu pouÅijte GtkMisc::xalign."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
@@ -95,18 +110,19 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hranice vÃbÄru"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozice konce vÃbÄru vzdÃlenÄjÅÃho od kurzoru ve znacÃch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vÅe"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metody"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobrazit vÃce _detailÅ"
 
@@ -114,271 +130,266 @@ msgstr "Zobrazit vÃce _detailÅ"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tuto operaci mÅÅete zastavit klepnutÃm na ZruÅit."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatnà Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
 msgid "Home"
 msgstr "DomÅ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "VÃbÄrovà obdÃlnÃk"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybranà text do schrÃnky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "KopÃrovat vybranà text do schrÃnky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "VloÅit text uloÅenà ve schrÃnce"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Vybrat vÅechen text v textovÃm poli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Posunout na_horu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Posunout _dolÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_PouÅÃvat vÃchozÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
 msgid "Name"
 msgstr "NÃzev"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "NÃzev a ikona souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Velikost souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum zmÄny"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ZmÄnÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum, kdy byl soubor zmÄnÄn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum pÅÃstupu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Datum, kdy bylo k souboru pÅistupovÃno."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Owner"
 msgstr "VlastnÃk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "VlastnÃk souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprÃvnÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "OprÃvnÄnà souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "OprÃvnÄnà osmiÄkovÄ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "OprÃvnÄnà souboru v osmiÄkovÃm zÃpisu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Typ mime souboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Kontext SELinux"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "BezpeÄnostnà kontext SELinux souboru."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Location"
 msgstr "UmÃstÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The location of the file."
 msgstr "UmÃstÄnà souboru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Do koÅe vyhozeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, kdy byl soubor pÅesunut do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 msgid "Original Location"
 msgstr "PÅvodnà umÃstÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "PÅvodnà umÃstÄnà souboru, neÅ byl pÅesunut do koÅe."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevance"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Hodnoty relevance hledÃnÃ"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Svazek â%sâ nemÅÅete pÅesunout do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Pokud chcete svazek vysunout, pouÅijte prosÃm âVysunoutâ v kontextovà nabÃdce svazku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Pokud chcete svazek vysunout, pouÅijte prosÃm âVysunoutâ v kontextovà "
+"nabÃdce svazku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Pokud chcete svazek odpojit, pouÅijte prosÃm âOdpojit svazekâ v kontextovà "
+"nabÃdce svazku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Pokud chcete svazek odpojit, pouÅijte prosÃm âOdpojit svazekâ v kontextovà nabÃdce svazku."
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_PÅesunout sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_KopÃrovat sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Odkaz sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "_Nastavit jako pozadÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento soubor nelze pÅipojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "LomÃtka nejsou v nÃzvech souborÅ povolena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nenalezen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Soubory v nejvyÅÅÃ Ãrovni nelze pÅejmenovat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nelze pÅejmenovat ikonu plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nelze pÅejmenovat soubor plochy"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -390,156 +401,68 @@ msgstr "Nelze pÅejmenovat soubor plochy"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes v 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes v 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes v %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dnes, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vÄera v 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vÄera v %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vÄera v 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera v %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vÄera, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "yesterday"
-msgstr "vÄera"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "PondÄlÃ, 0. Äervenec 0000 v 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#, fuzzy
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0. kvÄ 0000 v 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0. kvÄ 0000, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nenà dovoleno nastavit oprÃvnÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedenà vlastnÃk '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Vybranà skupina '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
+msgid "Me"
+msgstr "JÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -547,7 +470,7 @@ msgstr[0] "%'u poloÅka"
 msgstr[1] "%'u poloÅky"
 msgstr[2] "%'u poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -555,7 +478,7 @@ msgstr[0] "%'u sloÅka"
 msgstr[1] "%'u sloÅky"
 msgstr[2] "%'u sloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -564,78 +487,138 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborÅ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
 msgid "? items"
 msgstr "? poloÅek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznÃmà typ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznÃmà typ MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmÃ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
 msgid "unknown"
 msgstr "neznÃmÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "Font"
+msgstr "PÃsmo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+msgid "Image"
+msgstr "ObrÃzek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+msgid "Calendar"
+msgstr "KalendÃÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentace"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Program pro zpracovÃnà tabulek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Binary"
+msgstr "BinÃrnÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+msgid "Folder"
+msgstr "SloÅka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
-msgid "link"
-msgstr "odkaz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
-msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (neplatnÃ)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Odkaz (neplatnÃ)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
 msgstr "SlouÄit sloÅku â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Pokud pÅi sluÄovÃnà bude kterÃkoliv ze souborÅ ve sloÅce v konfliktu s kopÃrovanÃmi soubory, budete pÅed jeho nahrazenÃm dotÃzÃni na potvrzenÃ."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Pokud pÅi sluÄovÃnà bude kterÃkoliv ze souborÅ ve sloÅce v konfliktu s "
+"kopÃrovanÃmi soubory, budete pÅed jeho nahrazenÃm dotÃzÃni na potvrzenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "StarÅÃ sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "NovÄjÅÃ sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Jinà sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -644,17 +627,17 @@ msgstr "NahrazenÃm se odstranà vÅechny soubory ve sloÅce."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
 msgstr "Nahradit sloÅku â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "SloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
 msgstr "Nahradit soubor â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -663,17 +646,17 @@ msgstr "PÅi jeho nahrazenà se pÅepÃÅe jeho obsah."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "StarÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "NovÄjÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Jinà soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -682,13 +665,13 @@ msgstr "PÅvodnà soubor"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -711,7 +694,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Vybrat novà nÃzev pro _cÃl"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "VÃchozÃ"
 
@@ -932,52 +915,57 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
 msgstr[0] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranou poloÅku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranà poloÅky?"
-msgstr[2] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranÃch poloÅek?"
+msgstr[2] ""
+"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranÃch poloÅek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud smaÅete poloÅku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit vÅechny poloÅky z koÅe?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "VÅechny poloÅky v koÅi budou trvale smazÃny."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "VyprÃzdnit _koÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat %'d vybranou poloÅku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat %'d vybranà poloÅky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat %'d vybranÃch poloÅek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -985,66 +973,73 @@ msgstr[0] "zbÃvà smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbÃvà smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbÃvà smazat %'d souborÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraÅujÃ"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbÃvà %T"
 msgstr[1] "zbÃvajà %T"
 msgstr[2] "zbÃvà %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅi odstraÅovÃnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich "
+"zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr "Nastala chyba pÅi zjiÅÅovÃnà informacà o souborech ve sloÅce â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅe_skoÄit soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi Ätenà sloÅky â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit sloÅku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi odstraÅovÃnà %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se pÅesunujà do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1052,48 +1047,55 @@ msgstr[0] "zbÃvà %'d soubor k pÅesunutà do koÅe"
 msgstr[1] "zbÃvajà %'d soubory k pÅesunutà do koÅe"
 msgstr[2] "zbÃvà %'d souborÅ k pÅesunutà do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Soubor nelze pÅesunout do koÅe, chcete jej smazat ihned?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Soubor â%Bâ nelze pÅesunout do koÅe, chcete jej smazat ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Soubor â%Bâ nemÅÅe bÃt pÅesunut do koÅe."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Toto vzdÃlenà umÃstÄnà nepodporuje pÅesun poloÅek do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se pÅesunujà do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraÅujÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅed odpojenÃm vysypat koÅ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Aby bylo moÅnà obnovit volnà prostor na tomto svazku, je nutnà vyprÃzdnit koÅ. VÅechny poloÅky v koÅi na tomto svazku budou trvale ztraceny."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Aby bylo moÅnà obnovit volnà prostor na tomto svazku, je nutnà vyprÃzdnit "
+"koÅ. VÅechny poloÅky v koÅi na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprazdÅovat koÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Nelze pÅipojit %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Nelze pÅistupovat k â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se kopÃrovÃnà %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅipravuje se kopÃrovÃnà %'d souborÅ (%S)"
 msgstr[2] "PÅipravuje se kopÃrovÃnà %'d souborÅ (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se pÅesun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ (%S)"
 msgstr[2] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se smazÃnà %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅipravuje se smazÃnà %'d souborÅ (%S)"
 msgstr[2] "PÅipravuje se smazÃnà %'d souborÅ (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1125,110 +1127,120 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se pÅesun %'d souboru do koÅe"
 msgstr[1] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ do koÅe"
 msgstr[2] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pÅi kopÃrovÃnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu souborÅ do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà pro jejich zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà pro jejich "
+"zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà ÄtenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+msgid ""
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Soubor â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà jej ÄÃst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
 msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà informacà o â%Bâ doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
 msgstr "Chyba pÅi kopÃrovÃnà do â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà pÅistupovat k cÃlovà sloÅce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà informacà o cÃli doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà nenà sloÅka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr "V cÃli nenà dostatek mÃsta. Zkuste uvolnit mÃsto odstranÄnÃm souborÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Je tÅeba o %S vÃce mÃsta ke zkopÃrovÃnà do danÃho umÃstÄnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà je pouze pro ÄtenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "PÅesouvà se â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "KopÃruje se â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Duplicating â%Bâ"
 msgstr "Zdvojuje se â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "PÅesouvà se soubor %'d z %'d (z â%Bâ) do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "KopÃruje se soubor %'d z %'d (z â%Bâ) do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
 msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v â%Bâ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "PÅesouvà se soubor %'d z %'d do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "KopÃruje se soubor %'d z %'d do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1238,105 +1250,115 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â zbÃvà %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â zbÃvajà %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â zbÃvà %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà vytvoÅit ji v cÃlovÃm umÃstÄnÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà vytvoÅit ji v cÃlovÃm "
+"umÃstÄnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà sloÅky â%Bâ doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich "
+"zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà ÄtenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou sloÅku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Chyba pÅi kopÃrovÃnà â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z jiÅ existujÃcà sloÅky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit jiÅ existujÃcà soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze pÅesunout sloÅku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopÃrovat sloÅku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà je uvnitÅ zdrojovà sloÅky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze pÅesunout soubor sÃm na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopÃrovat soubor sÃm na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojovà soubor by byl pÅepsÃn cÃlovÃm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit jiÅ existujÃcà soubor stejnÃho nÃzvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PÅi kopÃrovÃnà souboru do %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopÃrujÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "PÅipravuje se pÅesun do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1344,20 +1366,20 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se pÅesun %'d souboru"
 msgstr[1] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ"
 msgstr[2] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PÅi pÅesunu souboru do %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se pÅesunujÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "VytvÃÅÃ se odkazy v â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1365,86 +1387,86 @@ msgstr[0] "VytvÃÅÃ se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "VytvÃÅÃ se odkazy k %'d souborÅm"
 msgstr[2] "VytvÃÅÃ se odkazy k %'d souborÅm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolickà odkazy jsou podporovÃny pouze pro mÃstnà soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cÃl nepodporuje symbolickà odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà symbolickÃho odkazu v %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "OprÃvnÄnà se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovanà sloÅka"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nepojmenovanà soubor %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovanà dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà sloÅky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà sloÅky v %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "VysypÃvà se koÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze oznaÄit spouÅtÄÄ jako dÅvÄryhodnà (spustitelnÃ)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
 msgid "Undo"
 msgstr "ZpÄt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
 msgid "Undo last action"
 msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà akci"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Znovu vykonat poslednà vrÃcenou akci"
 
@@ -1743,133 +1765,126 @@ msgstr "_VrÃtit pÅesun do koÅe"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Opakovat pÅesun do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà oprÃvnÄnà poloÅek v â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Nastavit oprÃvnÄnà poloÅek v â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_VrÃtit zmÄnu oprÃvnÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Opakovat zmÄnu oprÃvnÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "VrÃtit pÅvodnà oprÃvnÄnà â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Nastavit oprÃvnÄnà â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovit skupinu poloÅky â%sâ na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Nastavit skupinu poloÅky â%sâ na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_VrÃtit zmÄnu skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Opakovat zmÄnu skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovit vlastnÃka â%sâ na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Nastavit vlastnÃka â%sâ na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_VrÃtit zmÄnu vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Opakovat zmÄnu vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Nelze zjistit pÅvodnà umÃstÄnà â%sâ "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Soubor nelze z koÅe obnovit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "VÃbÄrovà obdÃlnÃk"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 #, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
 msgstr "Chyba pÅi pÅidÃvÃnà â%sâ: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Nelze pÅidat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Nelze zruÅit asociaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 msgid "Forget association"
 msgstr "ZruÅit asociaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
 msgstr "Chyba pÅi nastavovÃnà â%sâ jako vÃchozà aplikace: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Nelze nastavit jako vÃchozÃ"
 
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "OtevÅÃt vÅechny soubory typu â%sâ pomocÃ:"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
+msgstr "OtevÅÃt vÅechny soubory typu â%sâ pomocÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
 msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅenà %s a dalÅÃch souborÅ typu â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Zobrazit ostatnà aplikace"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako vÃchozÃ"
 
@@ -1892,12 +1907,20 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tento cÃl upuÅtÄnà podporuje jen mÃstnà soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt jejich zkopÃrovÃnÃm do mÃstnà sloÅky a jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt jejich zkopÃrovÃnÃm do mÃstnà sloÅky a "
+"jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt po jejich zkopÃrovÃnà do mÃstnà sloÅky a jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm. MÃstnà soubory, kterà jste upustili, byly jiÅ otevÅeny."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt po jejich zkopÃrovÃnà do mÃstnà sloÅky a "
+"jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm. MÃstnà soubory, kterà jste upustili, byly jiÅ "
+"otevÅeny."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
@@ -1908,476 +1931,551 @@ msgstr "Detaily: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "PÅipravuje se"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for â%sâ"
 msgstr "Hledat â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "VrÃtit Ãpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "VrÃtit Ãpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Opakovat vrÃcenou Ãpravu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Opakovat vrÃcenou Ãpravu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nelze dokonÄit poÅadovanà hledÃnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam umisÅovat novÄ otevÅenà karty v oknÄ prohlÃÅeÄe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Je-li nastaveno na âafter_current_tabâ, novà karty jsou vklÃdÃny za aktuÃlnà kartu. Je-li nastaveno na âendâ, pak jsou novà karty pÅidÃvÃny na konec seznamu karet."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na âafter_current_tabâ, novà karty jsou vklÃdÃny za aktuÃlnà "
+"kartu. Je-li nastaveno na âendâ, pak jsou novà karty pÅidÃvÃny na konec "
+"seznamu karet."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Povoluje klasickà chovÃnà Nautilu, kde vÅechna okna jsou prohlÃÅeÄe"
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "VÅdy pouÅÃvat vstupnà pole umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅechna okna Nautilu okny prohlÃÅeÄe. Takto se Nautilus choval pÅed verzà 2.6 a nÄkteÅà lidà dÃvajà tomuto chovÃnà pÅednost."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÃÅeÄe Nautilus budou vÅdy "
+"pouÅÃvat textovà vstupnà pole pro liÅtu umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "VÅdy pouÅÃvat vstupnà pole umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Zda ÅÃdat o potvrzenà pÅi mazÃnà souborÅ nebo vysypÃvÃnà koÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÃÅeÄe Nautilus budou vÅdy pouÅÃvat textovà vstupnà pole pro liÅtu umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus ÅÃdat o potvrzenÃ, kdyÅ se "
+"pokusÃte smazat soubory nebo vysypat koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Zda ÅÃdat o potvrzenà pÅi mazÃnà souborÅ nebo vysypÃvÃnà koÅe"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Jestli povolit okamÅità odstranÄnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus ÅÃdat o potvrzenÃ, kdyÅ se pokusÃte smazat soubory nebo vysypat koÅ."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umoÅÅujÃcà vÃm "
+"smazat soubor okamÅitÄ a na tom samÃm mÃstÄ, soubor nebude pÅesunut do koÅe. "
+"Tato vlastnost mÅÅe bÃt nebezpeÄnÃ, takÅe buÄte opatrnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Jestli povolit okamÅità odstranÄnÃ"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umoÅÅujÃcà vÃm smazat soubor okamÅitÄ a na tom samÃm mÃstÄ, soubor nebude pÅesunut do koÅe. Tato vlastnost mÅÅe bÃt nebezpeÄnÃ, takÅe buÄte opatrnÃ."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce. Je-li nastaveno na "
+"âalwaysâ, tak vÅdy zobrazovat poÄty poloÅek, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm "
+"serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat poÄty jen pro "
+"mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat "
+"s poÄÃtÃnÃm poÄtu poloÅek."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kdy zobrazovat nÃhled textu v ikonÃch"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ klepnutà pouÅÃvanà pro spuÅtÄnÃ/otevÅenà souborÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat nÃhled obsahu textovÃho souboru v ikonÄ souboru. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà zobrazovat nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat se ÄtenÃm dat nÃhledu."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"MoÅnà hodnoty jsou âsingleâ pro spouÅtÄnà souborÅ jednoduchÃm klepnutÃm, "
+"nebo âdoubleâ pro jejich spouÅtÄnà dvojitÃm klepnutÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak vÅdy zobrazovat poÄty poloÅek, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat poÄty jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s poÄÃtÃnÃm poÄtu poloÅek."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny (je na nÄ "
+"jednou nebo dvakrÃt klepnuto). MoÅnà hodnoty jsou âlaunchâ pro jejich "
+"spuÅtÄnà jako programy, âaskâ pro dotaz, co dÄlat, pomocà dialogu, a "
+"âdisplayâ pro jejich zobrazenà jako textovà soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ klepnutà pouÅÃvanà pro spuÅtÄnÃ/otevÅenà souborÅ"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Zobrazovat instalÃtor balÃÄkÅ v pÅÃpadÄ neznÃmÃho typu MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "MoÅnà hodnoty jsou âsingleâ pro spouÅtÄnà souborÅ jednoduchÃm klepnutÃm, nebo âdoubleâ pro jejich spouÅtÄnà dvojitÃm klepnutÃm."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Jestli zobrazovat uÅivateli okno pro instalaci balÃÄkÅ, kvÅli vyhledÃnà "
+"vhodnà aplikace, v pÅÃpadÄ, Åe otevÃranà soubor mà neznÃmà typ MIME."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "PouÅÃt extra udÃlosti tlaÄÃtek myÅi v oknÄ prohlÃÅeÄe Nautilus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny (je na nÄ jednou nebo dvakrÃt klepnuto). MoÅnà hodnoty jsou âlaunchâ pro jejich spuÅtÄnà jako programy, âaskâ pro dotaz, co dÄlat, pomocà dialogu, a âdisplayâ pro jejich zobrazenà jako textovà soubory."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
+"k rozpoznÃnÃ, zda spustit v Nautilu nÄjakou akci, pokud je jedno z nich "
+"stisknuto."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Zobrazovat instalÃtor balÃÄkÅ v pÅÃpadÄ neznÃmÃho typu MIME"
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Jestli zobrazovat uÅivateli okno pro instalaci balÃÄkÅ, kvÅli vyhledÃnà vhodnà aplikace, v pÅÃpadÄ, Åe otevÃranà soubor mà neznÃmà typ MIME."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
+"k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ. MoÅnà "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "PouÅÃt extra udÃlosti tlaÄÃtek myÅi v oknÄ prohlÃÅeÄe Nautilus"
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k rozpoznÃnÃ, zda spustit v Nautilu nÄjakou akci, pokud je jedno z nich stisknuto."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
+"k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ. MoÅnà "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ"
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kdy zobrazovat nÃhledy souborÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ. MoÅnà hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory jako nÃhled. Je-li nastaveno na âalwaysâ, "
+"tak pokaÅdà tvoÅit nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li "
+"nastaveno na âlocal-onlyâ, zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy "
+"souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s nÃhledy "
+"obrÃzkÅ, prostÄ pouÅÃt obecnou ikonu. Toto bude provedeno vÅdy, nehledÄ na "
+"nÃzev souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "MaximÃlnà velikost obrÃzku pro nÃhledy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ. MoÅnà hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Pro obrÃzky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅeny nÃhledy. ÃÄel "
+"tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅenà nÃhledÅ velkÃch obrÃzkÅ, kterà se "
+"mohou dlouho naÄÃtat a pouÅÃvat hodnÄ pamÄti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kdy zobrazovat nÃhledy souborÅ obrÃzkÅ"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅÃve sloÅky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrÃzkÅ jako nÃhled. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà tvoÅit nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s nÃhledy obrÃzkÅ, prostÄ pouÅÃt obecnou ikonu."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅi Zobrazenà s ikonami "
+"a Zobrazenà v seznamu sloÅky pÅed soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "MaximÃlnà velikost obrÃzku pro nÃhledy"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "VÃchozà poÅadà ÅazenÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Pro obrÃzky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅeny nÃhledy. ÃÄel tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅenà nÃhledÅ velkÃch obrÃzkÅ, kterà se mohou dlouho naÄÃtat a pouÅÃvat hodnÄ pamÄti."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"VÃchozà zpÅsob Åazenà poloÅek pÅi ikonovÃm zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou "
+"ânameâ (nÃzev), âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ) a âmtimeâ (Äas zmÄny)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Zobrazit pokroÄilà oprÃvnÄnà v dialogu vlastnostà souboru"
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ObrÃtit poÅadà Åazenà v novÃch oknech"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), umoÅÅuje Nautilus zobrazenà a Ãpravu oprÃvnÄnà souborÅ unixovÄjÅÃm zpÅsobem, vÄetnÄ pÅÃstupu k nÄkterÃm esoteriÄtÄjÅÃm volbÃm."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v novÃch oknech Åazeny v "
+"obrÃcenÃm poÅadÃ, tj. jsou-li Åazeny podle nÃzvu, tak budou mÃsto Åazenà od "
+"âaâ do âzâ Åazeny od âzâ do âaâ; jsou-li Åazeny podle velikosti, budou mÃsto "
+"vzestupnÃho Åazenà Åazeny sestupnÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅÃve sloÅky"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "VÃchozà prohlÃÅeÄ sloÅek"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅi Zobrazenà s ikonami a Zobrazenà v seznamu sloÅky pÅed soubory."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"PÅi zobrazovÃnà sloÅky se pouÅÃvà tento prohlÃÅeÄ, pokud jste pro tuto "
+"konkrÃtnà sloÅku nevybrali jinà zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou âlist-"
+"viewâ (seznamovà zobrazenÃ) a âicon-viewâ (ikonovà zobrazenÃ)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default sort order"
-msgstr "VÃchozà poÅadà ÅazenÃ"
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Jestli zobrazovat skrytà soubory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr "VÃchozà zpÅsob Åazenà poloÅek pÅi ikonovÃm zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou ânameâ (nÃzev), âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ) a âmtimeâ (Äas zmÄny)."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve sprÃvci souborÅ ve vÃchozÃm stavu "
+"zobrazovÃny skrytà soubory. Skrytà soubory jsou soubory s nÃzvem zaÄÃnajÃcÃm "
+"teÄkou, soubory uvedenà v souboru .hidden ve sloÅce a nebo zÃloÅnà soubory "
+"konÄÃcà tildou (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "ObrÃtit poÅadà Åazenà v novÃch oknech"
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "NÃstroj hromadnÃho pÅejmenovÃnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v novÃch oknech Åazeny v obrÃcenÃm poÅadÃ, tj. jsou-li Åazeny podle nÃzvu, tak budou mÃsto Åazenà od âaâ do âzâ Åazeny od âzâ do âaâ; jsou-li Åazeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupnÃho Åazenà Åazeny sestupnÄ."
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno, pÅipojà Nautilus adresy URI zvolenÃch souborÅ a zpracuje "
+"vÃsledek jako pÅÃkaz pro hromadnà pÅejmenovÃnÃ. NÃstroje umoÅÅujÃcà hromadnà "
+"pÅejmenovÃnà se mohou v tomto klÃÄi samy registrovat vloÅenÃm textovÃho "
+"ÅetÄzce sloÅenÃho ze spustitelnÃho nÃzvu a libovolnÃch pÅepÃnaÄÅ oddÄlenÃch "
+"mezerami. Pokud nenà zadÃna Ãplnà cesta, bude spustitelnà nÃzev hledÃn ve "
+"vÃchozÃch cestÃch hledÃnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus pouÅÃvà domovskou sloÅku uÅivatele jako pracovnà plochu"
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam moÅnÃch titulkÅ ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pouÅÃvat jako pracovnà plochu domovskou sloÅku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu pouÅÃvat ~/Desktop."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Seznam titulkÅ pod ikonou a na pracovnà ploÅe pÅi Zobrazenà s ikonami. "
+"SkuteÄnà poÄet zobrazovanÃch titulkÅ zÃvisà na Ãrovni zvÄtÅenÃ. MoÅnà "
+"hodnoty jsou: âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ), âdate_modifiedâ (datum "
+"Ãprav), âownerâ (vlastnÃk), âgroupâ (skupina), âpermissionsâ (oprÃvnÄnÃ) a "
+"âmime_typeâ (typ MIME)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "VÃchozà prohlÃÅeÄ sloÅek"
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "PÅi zobrazovÃnà sloÅky se pouÅÃvà tento prohlÃÅeÄ, pokud jste pro tuto konkrÃtnà sloÅku nevybrali jinà zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou âlist-viewâ (seznamovà zobrazenÃ), âicon-viewâ (ikonovà zobrazenÃ) a âcompact-viewâ (kompaktnà zobrazenÃ)."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà s ikonami."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Date Format"
-msgstr "FormÃt data"
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "VÃchozà velikost ikon nÃhledu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "FormÃt dat souborÅ. MoÅnà hodnoty jsou âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "VÃchozà velikost ikony nÃhledu v ikonovÃm zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Jestli zobrazovat skrytà soubory"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve sprÃvci souborÅ ve vÃchozÃm stavu zobrazovÃny skrytà soubory. Skrytà soubory jsou soubory s nÃzvem zaÄÃnajÃcÃm teÄkou, soubory uvedenà v souboru .hidden ve sloÅce a nebo zÃloÅnà soubory konÄÃcà tildou (~)."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit vÃpustky textu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "NÃstroj hromadnÃho pÅejmenovÃnÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr "Je-li nastaveno, pÅipojà Nautilus adresy URI zvolenÃch souborÅ a zpracuje vÃsledek jako pÅÃkaz pro hromadnà pÅejmenovÃnÃ. NÃstroje umoÅÅujÃcà hromadnà pÅejmenovÃnà se mohou v tomto klÃÄi samy registrovat vloÅenÃm textovÃho ÅetÄzce sloÅenÃho ze spustitelnÃho nÃzvu a libovolnÃch pÅepÃnaÄÅ oddÄlenÃch mezerami. Pokud nenà zadÃna Ãplnà cesta, bude spustitelnà nÃzev hledÃn ve vÃchozÃch cestÃch hledÃnÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Seznam moÅnÃch titulkÅ ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Seznam titulkÅ pod ikonou a na pracovnà ploÅe pÅi Zobrazenà s ikonami. SkuteÄnà poÄet zobrazovanÃch titulkÅ zÃvisà na Ãrovni zvÄtÅenÃ. MoÅnà hodnoty jsou: âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ), âdate_modifiedâ (datum Ãprav), âdate_changedâ (datum zmÄny), âdate_accessedâ (datum pÅÃstupu), âownerâ (vlastnÃk), âgroupâ (skupina), âpermissionsâ (oprÃvnÄnÃ), âoctal_permissionsâ (oprÃvnÄnà osmiÄkovÄ) a âmime_typeâ (typ MIME)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "UmÃstit jmenovky vedle ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou nÃzvy souborÅ umÃstÄny vedle ikon mÃsto pod nimi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà s ikonami."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "VÃchozà velikost ikon nÃhledu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "VÃchozà velikost ikony nÃhledu v ikonovÃm zobrazenÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit vÃpustky textu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "ÅetÄzec urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ nahrazeny vÃpustkou, v zÃvislosti na Ãrovni pÅiblÃÅenÃ. KaÅdà z poloÅek seznamu je ve formÃtu âÃroveÅ pÅiblÃÅenÃ:ÄÃsloâ. Pro kaÅdou ÃroveÅ pÅiblÃÅenà platÃ, Åe pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit. VÃchozà poloÅka ve formÃtu âÄÃsloâ bez uvedenà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenà je taktÃÅ povolena. Definuje se takto maximÃlnà poÄet ÅÃdkÅ pro vÅechny ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. PÅÃklady: 0 - vÅdy zobrazit dlouhà nÃzvy souborÅ; 3 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà tÅi ÅÃdky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà pÄt ÅÃdkÅ pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallestâ. ZkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà ÄtyÅi ÅÃdky
  pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallerâ. Nezkracovat nÃzvy souborÅ pro ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. Dostupnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pro Kompaktnà zobrazenÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi KompaktnÃm zobrazenÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "VÅechny sloupce majà stejnou ÅÃÅku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅechny sloupce majà pÅi KompaktnÃm zobrazenà stejnou ÅÃÅku. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ je ÅÃÅka kaÅdÃho sloupce vypoÄÃtÃna individuÃlnÄ."
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ÅetÄzec urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ "
+"nahrazeny vÃpustkou, v zÃvislosti na Ãrovni pÅiblÃÅenÃ. KaÅdà z poloÅek "
+"seznamu je ve formÃtu âÃroveÅ pÅiblÃÅenÃ:ÄÃsloâ. Pro kaÅdou ÃroveÅ "
+"pÅiblÃÅenà platÃ, Åe pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru "
+"nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na "
+"poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit. VÃchozà poloÅka ve formÃtu "
+"âÄÃsloâ bez uvedenà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenà je taktÃÅ povolena. Definuje se takto "
+"maximÃlnà poÄet ÅÃdkÅ pro vÅechny ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. PÅÃklady: 0 - "
+"vÅdy zobrazit dlouhà nÃzvy souborÅ; 3 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud "
+"pÅesahujà tÅi ÅÃdky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud "
+"pÅesahujà pÄt ÅÃdkÅ pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallestâ. ZkrÃtit nÃzvy souborÅ, "
+"pokud pÅesahujà ÄtyÅi ÅÃdky pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallerâ. Nezkracovat "
+"nÃzvy souborÅ pro ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. Dostupnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "VÃchozà seznam sloupcÅ viditelnÃch pÅi Zobrazenà v seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "VÃchozà seznam sloupcÅ viditelnÃch pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "VÃchozà poÅadà sloupcÅ pÅi Zobrazenà v seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "VÃchozà poÅadà sloupcÅ pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Zobrazovat ve stromovÃm postrannÃm panelu pouze sloÅky"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm panelu jen strom sloÅek. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ bude zobrazovat sloÅky i soubory."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Desktop font"
 msgstr "PÃsmo pracovnà plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis pÃsma pouÅitÃho pro _ikony na pracovnà ploÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovnà ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe umÃstÄna ikona odkazujÃcà na domovskou sloÅku."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona poÄÃtaÄe viditelnà na pracovnà ploÅe"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na umÃstÄnà poÄÃtaÄe."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe umÃstÄna ikona "
+"odkazujÃcà na domovskou sloÅku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona koÅe zobrazenà na pracovnà ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na koÅ."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
+"odkazujÃcà na koÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobrazovat pÅipojenà svazky na pracovnà ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅipojenà svazky umÃstÄny na pracovnà plochu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅipojenà svazky "
+"umÃstÄny na pracovnà plochu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona SÃÅovà servery zobrazena na pracovnà ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅovà servery."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "NÃzev ikony poÄÃtaÄe na pracovnà ploÅe"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony poÄÃtaÄe na pracovnà ploÅe."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
+"odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅovà servery."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "NÃzev ikony domovskà sloÅky"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony domovskà sloÅky na pracovnà ploÅe."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony domovskà "
+"sloÅky na pracovnà ploÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "NÃzev ikony koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony ukazujÃcà na koÅ."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony ukazujÃcà na "
+"koÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "NÃzev ikony sÃÅovÃch serverÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony sÃÅovÃch serverÅ na ploÅe."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony sÃÅovÃch "
+"serverÅ na ploÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "ÄÃslo urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ na ploÅe nahrazeny vÃpustkou. Pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ÄÃslo urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ na "
+"ploÅe nahrazeny vÃpustkou. Pokud je ÄÃslo vÄtÅÃ neÅ 0, pak nÃzev souboru "
+"nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na "
+"poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "ProlÃnÃnà pÅi zmÄnÄ pozadÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅi zmÄnÄ pozadà provÃdÄt efekt prolÃnÃnÃ."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅi zmÄnÄ pozadà provÃdÄt "
+"efekt prolÃnÃnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "ÅetÄzec geometrie pro navigaÄnà okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr "ÅetÄzec obsahuje uloÅenà rozmÄry a souÅadnice pro navigaÄnà okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Zda by mÄlo bÃt navigaÄnà okno maximalizovÃno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Zda by navigaÄnà okno mÄlo bÃt ve vÃchozÃm maximalizovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ÅÃÅka postrannÃho panelu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "VÃchozà ÅÃÅka postrannÃho panelu v novÃch oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech liÅtu nÃstrojÅ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà liÅty nÃstrojÅ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech liÅtu umÃstÄnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou liÅtu umÃstÄnÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech stavovou liÅtu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou stavovou liÅtu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou "
+"liÅtu umÃstÄnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech postrannà panel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà postrannà panel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu, kterà bude v novÄ otevÅenÃch oknech."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà "
+"postrannà panel."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -2392,73 +2490,100 @@ msgstr "Odeslat soubor elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Odeslat soubory elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemÅÅe vytvoÅit potÅebnou sloÅku â%sâ."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Jejda! NÄkde doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tuto sloÅku, nebo nastavte oprÃvnÄnà tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅit."
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅit poÅadovanou sloÅku. VytvoÅte prosÃm nÃsledujÃcà sloÅku nebo "
+"nastavte oprÃvnÄnà tak, aby mohla bÃt vytvoÅena:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅit nÃsledujÃcà vyÅadovanà sloÅky: %s."
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvoÅit poÅadovanà sloÅky. VytvoÅte prosÃm nÃsledujÃcà sloÅky nebo "
+"nastavte oprÃvnÄnà tak, aby mohly bÃt vytvoÅeny:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tyto sloÅky, nebo nastavte oprÃvnÄnà tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅit."
+#: ../src/nautilus-application.c:368
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a nastavenà se zkusà "
+"pÅevÃst do ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:296
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a nastavenà se zkusà pÅevÃst do ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy se vyskytla chyba: \n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nelze pouÅÃt spolu s jinÃmi volbami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nelze pouÅÃt spolu s adresami URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nelze pouÅÃt s vÃce neÅ jednou adresou URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "ProvÃst rychlou sadu kontrol sebe sama."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazit verzi programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "VytvoÅit prvnà okno se zadanou geometriÃ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "VytvoÅit jen okna pro vÃslovnÄ zadanà adresy URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
 msgstr "Nespravovat pracovnà plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅedvolby)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "SkonÄit Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2468,211 +2593,237 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProchÃzet systÃm souborÅ sprÃvcem souborÅ"
 
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Nelze analyzovat argumenty"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1135
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Nelze registrovat aplikaci"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_và okno"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "PÅipojit se k _serveru"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Zadejte _umÃstÄnÃ"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ZÃ_loÅky"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PÅedvolby"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "O _aplikaci Files"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "_Help"
+msgstr "_NÃpovÄda"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_UkonÄit"
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Chyba pÅi automatickÃm spuÅtÄnà programu: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program nelze spustit:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Automaticky spouÅtÄnà program nenalezen"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nelze najÃt umÃstÄnà programu"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅtÄnÃho software</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Jejda! PÅi bÄhu tohoto software nastal problÃm."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Toto mÃdium obsahuje software navrÅenà pro automatickà spuÅtÄnÃ. Chcete jej spustit?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
-"Tento software se spustà pÅÃmo z mÃdia â%sâ. Nikdy byste nemÄli spouÅtÄt software, kterÃmu nedÅvÄÅujete.\n"
-"\n"
-"Pokud mÃte pochyby, stisknÄte ZruÅit."
+"â%sâ obsahuje software navrÅenà pro automatickà spuÅtÄnÃ. Chcete jej spustit?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Pokud tomuto umÃstÄnà nedÅvÄÅujete nebo si nejste jisti, stisknÄte ZruÅit."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy se vyskytla chyba: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "NedefinovÃny ÅÃdnà zÃloÅky"
 
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ZÃloÅky"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upravit zÃloÅky"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>ZÃ_loÅky</b>"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_NÃzev</b>"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Posunout dolÅ"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_UmÃstÄnÃ</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "_NÃzev"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_UmÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "VeÅejnà FTP"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_OpaÄnà poÅadÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s pÅihlÃÅenÃm)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zobrazit ikony v opaÄnÃm poÅadÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "SdÃlenà Windows"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Nechat zarovnanÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "UdrÅovat ikony zarovnanà v mÅÃÅce"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "ZabezpeÄenà WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RuÄnÄ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "PÅipojuje seâ"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅtÄny"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Nelze naÄÃst seznam podporovanÃch metod serverÅ.\n"
-"Zkontrolujte prosÃm svoji instalaci GVfs."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "Dle _nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "SloÅku â%sâ se nezdaÅilo otevÅÃt na â%sâ."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle nÃzvu v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Server v â%sâ nelze nalÃzt."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "Dle _velikosti"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle velikosti v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Zkusit znovu"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "Dle _typu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Zkontrolujte prosÃm svà uÅivatelskà Ãdaje."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle typu v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "PokraÄovat"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Dle _data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123
-#: ../src/nautilus-view.c:1457
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle data zmÄny v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_PÅipojit"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Dle Äasu vy_hozenÃ"
 
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "PÅipojit se k serveru"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle Äasu vyhozenà do koÅe v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Ãdaje o serveru"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "SdÃl_enÃ:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_SloÅka:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Podle relevance hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
-msgid "User Details"
-msgstr "Ãdaje o uÅivateli"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle relevance v ÅÃdkÃch"
 
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_DomÃnovà nÃzev:"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenàs ikonami"
 
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
-msgid "_User name:"
-msgstr "_UÅivatelskà jmÃno:"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
 
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Heslo:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà s ikonami."
 
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nelze pÅistupovat k umÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operace byla zruÅena"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Nelze zobrazit umÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Vytisknout ale neotevÃrat adresu URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2682,41 +2833,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PÅidat pÅipojenà k serveru"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Typ tohoto souborovÃho serveru nebyl rozpoznÃn."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Toto nevypadà jako platnà adresa."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "NapÅÃklad %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odst_ranit"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_VyÄistit vÅe"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Adresa _serveru"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_NedÃvnà pÅipojenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "_ProchÃzet"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_PÅipojit"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:8723
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vy_prÃzdnit koÅ"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ZmÄnit _pozadà plochy"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikosti ikon"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikost ikony"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ZmÄnit _pozadà plochy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Zobrazit okno, kterà vÃm umoÅnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà "
+"plochy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "VyprÃzdnit koÅ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Smazat vÅechny poloÅky z koÅe"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "PÅe_organizovat plochu podle nÃzvÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Zobrazit okno, kterà vÃm umoÅnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà plochy"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "PÅemÃstit ikony, aby se lÃpe veÅly do okna a nepÅekrÃvaly se"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "VyprÃzdnit koÅ"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "RoztÃhnout ikonuâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Smazat vÅechny poloÅky z koÅe"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "UdÄlat vybranà ikony roztaÅitelnÃmi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Obnovit pÅvodnà velikost vÅech vybranÃch ikon"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "PÅi zobrazenà pracovnà plochy doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "PÅi zobrazenà pracovnà plochy doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
@@ -2731,7 +2961,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
@@ -2740,41 +2970,39 @@ msgid "Command"
 msgstr "PÅÃkaz"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovnà plocha"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà k prohlÃÅenà obsahu â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nelze nalÃzt â%sâ. MoÅnà doÅlo pÅed nedÃvnem ke smazÃnÃ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
 msgstr "PromiÅte, nelze zobrazit celà obsah â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Obsah sloÅky nebylo moÅnà zobrazit."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "UmÃstÄnà nebylo moÅnà zobrazit."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà ke zmÄnÄ skupiny â%sâ."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
 msgstr "PromiÅte, nelze zmÄnit skupinu u â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -2783,7 +3011,7 @@ msgstr "Skupina nemohla bÃt zmÄnÄna."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
 msgstr "PromiÅte, nelze zmÄnit vlastnÃka u â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -2792,7 +3020,7 @@ msgstr "VlastnÃk nemohl bÃt zmÄnÄn."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
 msgstr "PromiÅte, nelze zmÄnit oprÃvnÄnà u â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -2801,38 +3029,45 @@ msgstr "OprÃvnÄnà nemohla bÃt zmÄnÄna."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "NÃzev â%sâ je v tÃto sloÅce jiÅ pouÅit. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
+msgid ""
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"NÃzev â%sâ je na tomto umÃstÄnà jiÅ pouÅit. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "â%sâ v tÃto sloÅce neexistuje. MoÅnà byl prÃvÄ pÅesunut Äi smazÃn?"
+msgid ""
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "â%sâ v tomto umÃstÄnà neexistuje. MoÅnà byl prÃvÄ pÅesunut Äi smazÃn?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà k pÅejmenovÃnà â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "NÃzev â%sâ nenà platnÃ, protoÅe obsahuje znak â/â. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
+msgid ""
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"NÃzev â%sâ nenà platnÃ, protoÅe obsahuje znak â/â. PouÅijte prosÃm jinà "
+"nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
 msgstr "NÃzev â%sâ nenà platnÃ. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
 msgstr "NÃzev â%sâ je pÅÃliÅ dlouhÃ. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
 msgstr "PromiÅte, nelze pÅejmenovat â%sâ na â%sâ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
@@ -2841,26 +3076,23 @@ msgstr "PoloÅka nemohla bÃt pÅejmenovÃna."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
 msgstr "PÅejmenovÃvà se â%sâ na â%sâ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
 msgid "None"
 msgstr "ÅÃdnÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "PÅedvolby sprÃvy souborÅ"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "PÅedvolby Files"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà zobrazenÃ</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "VÃchozà zobrazenÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "View _new folders using:"
@@ -2879,627 +3111,371 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Zobrazovat _skrytà a zÃloÅnà soubory"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà s ikonami</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà s ikonami"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "VÃchozà ÃroveÅ z_vÄtÅenÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedle ikon"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà v seznamu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà KompaktnÃho zobrazenÃ</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenÃ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "VÅechny s_loupce majà stejnou ÅÃÅku"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà v seznamu</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "VÃchozà Ãrov_eÅ zvÄtÅenÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà StromovÃho zobrazenÃ</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Zobrazovat _jen sloÅky"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "ZobrazenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>ChovÃnÃ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ChovÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Aktivovat poloÅky _jedinÃm klepnutÃm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Aktivovat poloÅky _dvojitÃm klepnutÃm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "OtevÅÃt kaÅdou _sloÅku v jejÃm vlastnÃm oknÄ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Spustitelnà textovà soubory</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Spustitelnà textovà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_SpouÅtÄt spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Zobrazit spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VÅdy se ptÃt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>KoÅ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "KoÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Zeptat se pÅed _vyprÃzdnÄnÃm koÅe nebo odstraÅovÃnÃm souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "NabÃzet pÅÃkaz Smazat, kterà nep_ouÅÃvà koÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "ChovÃnÃ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Popisky ikon</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pod nÃzvy ikon. ÄÃm vÄtÅà pouÅijete zvÄtÅenÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Popisky ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormÃt:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pod nÃzvy ikon. ÄÃm vÄtÅà pouÅijete "
+"zvÄtÅenÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Sloupce seznamu</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "List Columns"
 msgstr "Sloupce seznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Textovà soubory</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Zobrazovat _text v ikonÃch:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Jinà soubory s nÃhledy</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Zobrazovat nÃ_hledy:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menÅÃ neÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>SloÅky</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+msgid "Folders"
+msgstr "SloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PoÄÃtat _poÄet poloÅek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Preview"
 msgstr "NÃhled"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazenàs ikonami"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenà v seznamu"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktnà zobrazenÃ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "VÅdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen mÃstnà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "dle nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "dle velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "dle typu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "dle data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Dle data pÅÃstupu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Dle data vyhozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "dle _nÃzvu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle nÃzvu v ÅÃdkÃch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "dle _velikosti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle velikosti v ÅÃdkÃch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "dle _typu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle typu v ÅÃdkÃch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "dle _data zmÄny"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle data zmÄny v ÅÃdkÃch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "dle Äasu vy_hozenÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle Äasu vyhozenà do koÅe v ÅÃdkÃch"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "PÅe_organizovat plochu podle nÃzvÅ"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_RozmÃstit poloÅky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "RoztÃhnout ikonuâ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "UdÄlat vybranou ikonu roztaÅitelnou"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikosti ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnovit pÅvodnà velikost vÅech vybranÃch ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "PÅe_organizovat podle nÃzvÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "PÅemÃstit ikony, aby se lÃpe veÅly do okna a nepÅekrÃvaly se"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_OpaÄnà poÅadÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobrazit ikony v opaÄnÃm poÅadÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Nechat zarovnanÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "UdrÅovat ikony zarovnanà v mÅÃÅce"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RuÄnÄ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅtÄny"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "Dle _nÃzvu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "Dle _velikosti"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "Dle _typu"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Dle _data zmÄny"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Dle Äasu vy_hozenÃ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikost ikony"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà s ikonami."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "_KompaktnÃ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅlo k chybÄ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Kompaktnà zobrazenÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "ZnaÄka fotoaparÃtu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparÃtu"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum focenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizace"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum zmÄny"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Doba expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "OznaÄenà rychlosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "PouÅit blesk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "ReÅim mÄÅenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohniskovà dÃlka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Keywords"
 msgstr "KlÃÄovà slova"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
 msgid "Creator"
 msgstr "TvÅrce"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorskà prÃva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
 msgid "Rating"
 msgstr "HodnocenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Typ obrÃzku:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrÃzku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>ÅÃÅka:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>ÅÃÅka:</b> %d pixely"
-msgstr[2] "<b>ÅÃÅka:</b> %d pixelÅ"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixely"
+msgstr[2] "%d pixelÅ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>VÃÅka:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>VÃÅka:</b> %d pixely"
-msgstr[2] "<b>VÃÅka:</b> %d pixelÅ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "ÅÃrka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "VÃÅka"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze naÄÃst informace o obrÃzku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "naÄÃtà seâ"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
-msgid "Image"
-msgstr "ObrÃzek"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:365
+msgid "Loading..."
+msgstr "NaÄÃtà seâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(PrÃzdnÃ)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄÃtà seâ"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelnà sloupce %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà v tÃto sloÅce:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Viditelnà _sloupceâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte sloupce viditelnà v tÃto sloÅce"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
 msgid "_List"
 msgstr "Se_znam"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
-msgid "Location:"
-msgstr "UmÃstÄnÃ:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Go To:"
-msgstr "PÅejÃt na:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3507,8 +3483,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umÃstÄnÃ?"
 msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umÃstÄnÃ?"
 msgstr[2] "Chcete zobrazit tÄchto %d umÃstÄnÃ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3516,61 +3491,57 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %d samostatnà okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %d samostatnà okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d samostatnÃch oken."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz â%sâ je neplatnÃ."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Odkaz â%sâ je neplatnÃ. Chcete jej pÅesunout do koÅe?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "Odkaz â%sâ je neplatnÃ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Tento odkaz nelze pouÅÃt, protoÅe nemà cÃl."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
 msgstr "Tento odkaz nelze pouÅÃt, protoÅe jeho cÃl â%sâ neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
-#: ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PÅe_sunout do koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
 msgstr "Chcete spustit â%sâ nebo zobrazit jeho obsah?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
 msgstr "â%sâ je spustitelnà textovà soubor."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Spustit v _terminÃlu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 msgid "_Display"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete otevÅÃt vÅechny soubory?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3578,65 +3549,63 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %d oddÄlenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %d oddÄlenà karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d oddÄlenÃch karet."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
 #, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
 msgstr "Nelze zobrazit â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Soubor je neznÃmÃho typu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "There is no application installed for â%sâ files"
 msgstr "Pro soubory typu %s nenà instalovÃna vhodnà aplikace"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Zvolte aplikaci"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "DoÅlo k internà chybÄ pÅi pokusu vyhledÃvat aplikace:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for â%sâ files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
 "Pro soubory typu %s nenà instalovÃna vhodnà aplikace.\n"
 "Chcete vyhledat aplikaci, pomocà kterà otevÅete soubour?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "NedÅvÄryhodnà spouÅtÄÄ aplikace"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 #, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "SpouÅtÄÄ aplikace â%sâ nenà oznaÄen jako dÅvÄryhodnÃ. Pokud neznÃte pÅvod tohoto souboru, jeho spuÅtÄnà nemusà bÃt bezpeÄnÃ."
+msgid ""
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"SpouÅtÄÄ aplikace â%sâ nenà oznaÄen jako dÅvÄryhodnÃ. Pokud neznÃte pÅvod "
+"tohoto souboru, jeho spuÅtÄnà nemusà bÃt bezpeÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_PÅesto spustit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄit jako _dÅveryhodnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3644,23 +3613,16 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %d oddÄlenou aplikaci."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %d oddÄlenà aplikace."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d oddÄlenÃch aplikacÃ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Nelze pÅipojit umÃstÄnÃ"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze aktivovat"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
 msgstr "OtevÃrà se â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3668,150 +3630,127 @@ msgstr[0] "OtevÃrà se %d poloÅka."
 msgstr[1] "OtevÃrajà se %d poloÅky."
 msgstr[2] "OtevÃrà se %d poloÅek."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
 msgid "Devices"
 msgstr "ZaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ZÃloÅky"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Places"
+msgstr "MÃsta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "PÅipojit a otevÅÃt %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+msgid "Recent"
+msgstr "NedÃvnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄÃtaÄ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+msgid "Recent files"
+msgstr "NedÃvnà soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtevÅÃt osobnà sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtevÅÃt obsah pracovnà plochy ve sloÅce"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "SystÃm souborÅ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+msgid "Open the trash"
+msgstr "OtevÅÃt koÅ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "PÅipojit a otevÅÃt %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "OtevÅÃt obsah souborovÃho systÃmu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "KoÅ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "Open the trash"
-msgstr "OtevÅÃt koÅ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
 msgid "Network"
 msgstr "SÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
 msgid "Browse Network"
 msgstr "ProchÃzet sÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "ProchÃzet obsah sÃtÄ"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
-#: ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
-#: ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnout"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄnÄ odebrat zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PÅipojit zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojit zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Aktivovat vÃcediskovà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovà zaÅÃzenÃ"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
-#: ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odemknout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
-#: ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nelze aktivovat %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nelze vysunout %s"
@@ -3828,95 +3767,68 @@ msgstr "Nelze zastavit %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtevÅÃt"
 
-#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtevÅÃt v novà kar_tÄ"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131
-#: ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8609
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtevÅÃt v novÃm _oknÄ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_PÅidat zÃloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
 msgid "Rename..."
 msgstr "PÅejmenovatâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PÅipojit"
 
-#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
-#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
 msgid "_Eject"
 msgstr "V_ysunout"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekce mÃdia"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄÃtaÄ"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -3941,67 +3853,67 @@ msgstr[2] "%'d aktivnÃch operacà se soubory"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "VÅechny operace se soubory byly ÃspÄÅnÄ dokonÄeny"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "NemÅÅete najednou pÅiÅadit vÃce neÅ jednu vlastnà ikonu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Nastavte prosÃm vlastnà ikonu pÅetaÅenÃm jen jednoho obrÃzku."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Soubor kterÃ, jste pustili, nenà mÃstnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako vlastnà ikony mÅÅete pouÅÃt jen mÃstnà obrÃzky."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Soubor kterÃ, jste pustili, nenà obrÃzek."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NÃzev:"
 msgstr[1] "_NÃzvy:"
 msgstr[2] "_NÃzvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ZruÅit zmÄnu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ZruÅit zmÄnu vlastnÃka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
 msgid "unreadable"
 msgstr "neÄitelnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4009,7 +3921,7 @@ msgstr[0] "%'d poloÅka s velikostà %s"
 msgstr[1] "%'d poloÅky s celkovou velikostà %s"
 msgstr[2] "%'d poloÅek s celkovou velikostà %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nÄkterà obsah neÄitelnÃ)"
 
@@ -4019,381 +3931,275 @@ msgstr "(nÄkterà obsah neÄitelnÃ)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
 msgid "used"
 msgstr "vyuÅito"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "free"
 msgstr "volnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celkovà kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "SystÃm souborÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
 msgid "Basic"
 msgstr "ZÃkladnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
 msgid "Link target:"
 msgstr "CÃl odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
+msgid "Location:"
+msgstr "UmÃstÄnÃ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
 msgid "Volume:"
 msgstr "Svazek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
 msgid "Accessed:"
 msgstr "PouÅitÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmÄnÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
 msgid "Free space:"
 msgstr "Volnà mÃsto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
-msgid "_Read"
-msgstr "Ä_tenÃ"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Write"
-msgstr "_ZÃpis"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_SpouÅtÄnÃ"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "read"
 msgstr "ÄtenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvoÅit/smazat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
 msgid "write"
 msgstr "zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
 msgid "access"
 msgstr "pÅÃstup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
-msgid "Access:"
-msgstr "PÅÃstup:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Folder access:"
-msgstr "PÅÃstup ke sloÅce:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "File access:"
-msgstr "PÅÃstup k souboru:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
 msgid "List files only"
 msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
 msgid "Access files"
 msgstr "PÅÃstup k souborÅm"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "VytvÃÅenà a mazÃnà souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke ÄtenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ätenà a zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
-msgid "Special flags:"
-msgstr "SpeciÃlnà pÅÃznaky:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavit ID _uÅivatele"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavit ID _skupiny"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+msgid "Access:"
+msgstr "PÅÃstup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+msgid "Folder access:"
+msgstr "PÅÃstup ke sloÅce:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "File access:"
+msgstr "PÅÃstup k souboru:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Owner:"
 msgstr "VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
 msgid "Others"
 msgstr "OstatnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
 msgid "Execute:"
 msgstr "SpouÅtÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouÅtÄnà souboru jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-msgid "Others:"
-msgstr "OstatnÃ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "OprÃvnÄnà sloÅky:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ZmÄnit oprÃvnÄnà obsaÅenÃm souborÅm"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "OprÃvnÄnà souboru:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+msgid "Change"
+msgstr "ZmÄnit"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
-msgid "Text view:"
-msgstr "Jako text:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+msgid "Others:"
+msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nejste vlastnÃk, a proto nemÅÅete mÄnit tato oprÃvnÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Kontext SELinux:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+msgid "Security context:"
+msgstr "BezpeÄnostnà kontext:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Poslednà zmÄna:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "ZmÄnit oprÃvnÄnà obsaÅenÃm souborÅmâ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "PouÅÃt oprÃvnÄnà na obsaÅenà soubory"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "OprÃvnÄnà â%sâ nebylo moÅnà zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "OprÃvnÄnà vybranÃho souboru nebylo moÅnà zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
 msgid "Open With"
 msgstr "OtevÅÃt s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "VytvÃÅÃ se okno vlastnostÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastnà ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ souboru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "VÃbÄr sloÅky pro hledÃnÃ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
 msgid "Picture"
 msgstr "ObrÃzek"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrace"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Program pro zpracovÃnà tabulek"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentace"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
 msgid "Text File"
 msgstr "Textovà soubor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Vyberte typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
 msgid "Any"
 msgstr "LibovolnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Jinà typâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odebrat tuto podmÃnku hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "NajÃt sloÅku"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Upravit uloÅenà hledÃnÃ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "PÅidat novou podmÃnku hledÃnÃ"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Hledat"
-
+#. create the Current/All Files selector
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Obnovit"
+msgid "Current"
+msgstr "AktuÃlnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "ProvÃst nebo aktualizovat hledÃnÃ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "All Files"
+msgstr "VÅechny soubory"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "N_ajÃt:"
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "PÅidat novou podmÃnku hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "VÃsledky hledÃnÃ"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "Soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce VytvoÅit dokument."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Hledat:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Obnovit vybranà poloÅky"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovit"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovit vybranà poloÅky na jejich pÅvodnà mÃsta"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
-#: ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ bude pÅesunut, pokud vyberete pÅÃkaz VloÅit"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920
-#: ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ bude zkopÃrovÃn, pokud vyberete pÅÃkaz VloÅit"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959
-#: ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Ve schrÃnce nenà nic ke vloÅenÃ."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "VytvoÅit novou _sloÅku"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Vl_oÅit do sloÅky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Okolnà poÄÃtaÄe"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "VyprÃzdnit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4401,7 +4207,7 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %'d oddÄlenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %'d oddÄlenà karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %'d oddÄlenÃch karet."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4409,45 +4215,60 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %'d samostatnà okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %'d samostatnà okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %'d samostatnÃch oken."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat vÅechny odpovÃdajÃcà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
 msgid "Examples: "
 msgstr "PÅÃklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
 msgid "Save Search as"
 msgstr "UloÅit hledÃnà jako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Hledat _nÃzev:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_SloÅka:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrat sloÅku pro uloÅenà hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a bude proveden "
+"pokus o pÅevedenà konfigurace do ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenà obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenà aktuÃlnà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2773
-#: ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+msgid "â%sâ selected"
 msgstr "â%sâ vybrÃn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2893
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4455,24 +4276,24 @@ msgstr[0] "VybrÃna %'d sloÅka"
 msgstr[1] "VybrÃny %'d sloÅky"
 msgstr[2] "VybrÃno %'d sloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
 #, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (obsahuje %'d poloÅku)"
-msgstr[1] " (obsahuje %'d poloÅky)"
-msgstr[2] " (obsahuje %'d poloÅek)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(obsahuje %'d poloÅku)"
+msgstr[1] "(obsahuje %'d poloÅky)"
+msgstr[2] "(obsahuje %'d poloÅek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2914
 #, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (obsahujà celkem %'d poloÅku)"
-msgstr[1] " (obsahujà celkem %'d poloÅky)"
-msgstr[2] " (obsahujà celkem %'d poloÅek)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(obsahujà celkem %'d poloÅku)"
+msgstr[1] "(obsahujà celkem %'d poloÅky)"
+msgstr[2] "(obsahujà celkem %'d poloÅek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4481,7 +4302,7 @@ msgstr[1] "VybrÃny %'d poloÅky"
 msgstr[2] "VybrÃno %'d poloÅek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4491,39 +4312,13 @@ msgstr[2] "vybrÃno %'d dalÅÃch poloÅek"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Volnà mÃsto: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Volnà mÃsto: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -4531,186 +4326,128 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4370
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranà poloÅky"
 msgstr[1] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranÃch poloÅek"
 msgstr[2] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranÃch poloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5115
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Spustit â%sâ na vybranÃch souborech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5369
 #, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "VytvoÅit novà dokument ze Åablony â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky spustà skript s vybranÃmi poloÅkami jako vstup."
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Zvolte cÃl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty. VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
-"\n"
-"Jsou-li skripty spuÅtÄny z mÃstnà sloÅky, dostanou nÃzvy vybranÃch souborÅ. Jsou-li spuÅtÄny ze vzdÃlenà sloÅky (napÅ. sloÅky zobrazujÃcà obsah WWW nebo ftp), nedostanou ÅÃdnà parametry.\n"
-"\n"
-"Ve vÅech pÅÃpadech nastavà Nautilus nÃsledujÃcà promÄnnà prostÅedÃ, kterà skripty mohou pouÅÃt:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku (jen mÃstnÃ)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnÃ\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuÃlnÃho okna\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenà (jen mÃstnÃ)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnà neaktivnÃho panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ"
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
 #, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d vybranà poloÅka bude pÅesunuta, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
-msgstr[1] "%'d vybranà poloÅky budou pÅesunuty, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
-msgstr[2] "%'d vybranÃch poloÅek bude pÅesunuto, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Nelze odstranit â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6514
 #, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d vybranà poloÅka bude zkopÃrovÃna, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
-msgstr[1] "%'d vybranà poloÅky budou zkopÃrovÃny, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
-msgstr[2] "%'d vybranÃch poloÅek bude zkopÃrovÃno, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "UmÃstÄnà nelze odpojit"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "UmÃstÄnà nelze vysunout"
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Nelze vysunout â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6536
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ZaÅÃzenà nelze deaktivovat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6638
 #, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "PÅipojit se k serveru %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6714
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
-#: ../src/nautilus-view.c:8022
-msgid "_Connect"
-msgstr "_PÅipojit"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_NÃzev odkazu:"
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Nelze aktivovat â%sâ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "VytvoÅit novà _dokument"
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novà _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtevÅÃt _s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, se kterÃm otevÅÃt vybranou poloÅku"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "P_roperties"
+msgstr "V_lastnosti"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti kaÅdà vybranà poloÅky"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Novà _sloÅka"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "VytvoÅit novou prÃzdnou sloÅku v tÃto sloÅce"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
-msgid "No templates installed"
-msgstr "NenainstalovÃny ÅÃdnà Åablony"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "_Invertovat vÃbÄr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "VytvoÅit novou sloÅku obsahujÃcà vybranà poloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_PrÃzdnà dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "VytvoÅit v tÃto sloÅce novà prÃzdnà dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "OtevÅÃt vybranou poloÅku v tomto oknÄ"
 
@@ -4719,128 +4456,140 @@ msgstr "OtevÅÃt vybranou poloÅku v tomto oknÄ"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtevÅÃt v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou vybranou poloÅku v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou vybranou poloÅku v novà kartÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Jinà _aplikaceâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅÃt vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtevÅÃt jinou _aplikacÃâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtevÅÃt sloÅku skriptÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazit sloÅku, ve kterà jsou skripty z tÃto nabÃdky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "PÅipravit vybranà soubory k pÅesunutà pÅÃkazem VloÅit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "PÅipravit vybranà soubory k pÅesunutà pÅÃkazem VloÅit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "PÅipravit vybranà soubory ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
+"KopÃrovat"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Vl_oÅit do sloÅky"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
+"KopÃrovat do vybranà sloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy To..."
+msgstr "KopÃrovat doâ"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "PÅipravit vybranà soubory ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "KopÃrovat vybranà soubory do jinÃho umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat"
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Move To..."
+msgstr "PÅesunout doâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do vybranà sloÅky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "KopÃrov_at do"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-msgid "M_ove to"
-msgstr "PÅesunout d_o"
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "PÅesunout zvolenà soubory do jinÃho umÃstÄnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrat vÅechny poloÅky v tomto oknÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Zvoli_t poloÅky odpovÃdajÃcÃâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vybrat poloÅky v tomto oknÄ odpovÃdajÃcà zadanÃmu vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat vÃbÄr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zvolit vÅechny poloÅky, kterà nejsou momentÃlnÄ zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikovat"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Zdvojit kaÅdou vybranou poloÅku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-#: ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "V_ytvoÅit odkaz"
@@ -4848,60 +4597,74 @@ msgstr[1] "V_ytvoÅit odkazy"
 msgstr[2] "V_ytvoÅit odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "VytvoÅit symbolickà odkaz na kaÅdou vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_PÅejmenovatâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "PÅej_menovatâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "PÅejmenovat vybranou poloÅku"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Nastavit jako obÃzek na pozadÃ"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
-#: ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "PouÅÃt poloÅku jako obrÃzek na pozadÃ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "PÅesunout vÅechny vybranà poloÅky do koÅe"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Smazat kaÅdou vybranou poloÅku bez pÅesunutà do koÅe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "_Undo"
 msgstr "_ZpÄt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà akci"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Opakovat poslednà vrÃcenou akci"
 
@@ -4913,415 +4676,375 @@ msgstr "Opakovat poslednà vrÃcenou akci"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Obnovit Zobrazenà na _vÃchozÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Obnovit poÅadà Åazenà a ÃroveÅ zvÄtÅenà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "PÅipojit se k tomuto serveru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "VytvoÅit trvalà spojenà k tomuto serveru"
+msgstr ""
+"Obnovit poÅadà Åazenà a ÃroveÅ zvÄtÅenà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "PÅipojit vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojit vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunout vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Aktivovat vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deaktivovat vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detekovat mÃdia ve vybranÃm zaÅÃzenÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "PÅipojit svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtevÅÃt soubor a zavÅÃt okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_UloÅit vyhledanÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "UloÅit upravenà hledÃnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "_UloÅit vyhledanà jakoâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "UloÅit jako soubor aktuÃlnà hledÃnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "OtevÅÃt tuto sloÅku v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "OtevÅÃt tuto sloÅku v novà kartÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit tuto sloÅku k pÅesunu pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit tuto sloÅku ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do tÃto sloÅky"
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
+"KopÃrovat do tÃto sloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "PÅesunout tuto sloÅku do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Smazat tuto sloÅku bez pÅesunutà do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "PÅipojit svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti tÃto sloÅky"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Druhà panel"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr do druhÃho panelu okna"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr do druhÃho panelu okna"
-
-#. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "_DomÅ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr do domovskà sloÅky"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr do domovskà sloÅky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Pracovnà plocha"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr na pracovnà plochu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat _skrytà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr na pracovnà plochu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "PÅepnout zobrazovÃnà skrytÃch souborÅ v aktuÃlnÃm oknÄ"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Spustit nebo spravovat skripty"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7483
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
 #, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "PÅesunout otevÅenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅesunout zvolenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
-msgstr[1] "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
-msgstr[2] "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PÅesunout zvolenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
 #, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "PÅesunout vybranou sloÅku z koÅe"
-msgstr[1] "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
-msgstr[2] "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
+msgstr "PÅesunout vybranou sloÅku z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe do â%sâ"
-msgstr[1] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
-msgstr[2] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
 #, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7864
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe"
-msgstr[1] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
-msgstr[2] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
+msgstr "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7872
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe do â%sâ"
-msgstr[1] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
-msgstr[2] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7875
 #, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7880
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe"
-msgstr[1] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
-msgstr[2] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+msgstr "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Aktivovat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
+msgid "_Connect"
+msgstr "_PÅipojit"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PÅipojit k vybranÃmu zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8189
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Aktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odemknout vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄnÄ odebrat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojit vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamknout vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PÅipojit k zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odemknout zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Deaktivovat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄnÄ odebrat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamknout zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "S_mazat natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Smazat otevÅenou sloÅku natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "PÅesunout otevÅenou sloÅku do koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Novà sloÅka s vÃbÄrem (%'d poloÅka)"
+msgstr[1] "Novà sloÅka s vÃbÄrem (%'d poloÅky)"
+msgstr[2] "Novà sloÅka s vÃbÄrem (%'d poloÅek)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8563
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5329,7 +5052,7 @@ msgstr[0] "OtevÅÃt v %'d novÃm _oknÄ"
 msgstr[1] "OtevÅÃt ve %'d novÃch _oknech"
 msgstr[2] "OtevÅÃt v %'d novÃch _oknech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5337,158 +5060,104 @@ msgstr[0] "OtevÅÃt v %'d novà kar_tÄ"
 msgstr[1] "OtevÅÃt ve %'d novÃch kar_tÃch"
 msgstr[2] "OtevÅÃt v %'d novÃch kar_tÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8648
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Natrvalo smazat vÅechny vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8709
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅenà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PÅetaÅenà objektÅ nenà podporovÃno."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "PÅetaÅenà objektÅ je podporovÃno jen na mÃstnÃch systÃmech souborÅ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl pouÅit neplatnà typ pÅetaÅenÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "upuÅtÄnà text.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "UpuÅtÄnà text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuÅtÄnà data"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Chcete ze seznamu odstranit zÃloÅky s neexistujÃcÃm umÃstÄnÃm?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "UmÃstÄnà â%sâ neexistuje."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "ZÃloÅka pro neexistujÃcà umÃstÄnÃ"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "PÅejÃt na umÃstÄnà urÄenà touto zÃloÅkou"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - ProhlÃÅeÄ souborÅ"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledà seâ"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nemà nainstalovÃn ÅÃdnà prohlÃÅeÄ umoÅÅujÃcà zobrazit tuto sloÅku."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "UmÃstÄnà nenà sloÅka."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nelze najÃt â%sâ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Zkontrolujte prosÃm pÅeklepy a zkuste to znovu."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus neumà obslouÅit umÃstÄnà â%sâ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus neumà obslouÅit tento druh umÃstÄnÃ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nelze pÅipojit danà umÃstÄnÃ."
+#: ../src/nautilus-window.c:877
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Novà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-msgid "Access was denied."
-msgstr "PÅÃstup byl odepÅen."
+#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "PÅesunout kartu v_levo"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nelze zobrazit â%sâ, protoÅe hostitel nebyl nalezen."
+#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "PÅesunout kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Zkontrolujte prosÃm moÅnà pÅeklepy a svà nastavenà proxy."
+#: ../src/nautilus-window.c:906
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window.c:2162
 msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Chyba: %s\n"
-"Vyberte prosÃm jinà prohlÃÅeÄ a zkuste to znovu."
+"Files je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit a modifikovat podle ustanovenà "
+"GNU General Public License, vydÃvanà Free Software Foundation; a to buÄ "
+"verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv pozdÄjÅÃ "
+"verze."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit a modifikovat podle ustanovenà GNU General Public License, vydÃvanà Free Software Foundation; a to buÄ verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv pozdÄjÅà verze."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITà ÃÄEL. DalÅà podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#: ../src/nautilus-window.c:2166
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Files je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV ZÃRUKY; "
+"neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITà "
+"ÃÄEL. DalÅÃ podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/nautilus-window.c:2170
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto "
+"programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Id â %Id autoÅi programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:2185
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Id â %Id autoÅi programu Files"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovat soubory a adresÃÅe, jak v poÄÃtaÄi, tak v sÃti."
+#: ../src/nautilus-window.c:2191
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "PÅÃstup a organizace vaÅich souborÅ"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window.c:2201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -5503,528 +5172,414 @@ msgstr ""
 "Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webovà strÃnka Nautilu"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1046
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nelze nahrÃt umÃstÄnÃ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledà seâ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nelze zobrazit obsah tÃto sloÅky"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Toto umÃstÄnà se nezdà bÃt sloÅkou."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_NÃpovÄda"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nelze nalÃzt poÅadovanà soubor. Zkontrolujte prosÃm pÅeklepy a zkuste to "
+"znovu."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#, c-format
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "UmÃstÄnà typu â%sâ nenà podporovÃno."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nelze obslouÅit tento druh umÃstÄnÃ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nelze pÅistupovat k poÅadovanÃmu mÃstÄnÃ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà pÅistupovat k poÅadovanÃmu mÃstÄnÃ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nelze nalÃzt poÅadovanà umÃstÄnÃ. Zkontrolujte prosÃm pÅeklepy nebo "
+"nastavenà pÅipojenÃ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "NeobslouÅenà chybovà hlÃÅenÃ: %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅÃt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "Close this folder"
 msgstr "ZavÅÃt tuto sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PÅedvolby"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravit pÅedvolby Nautilu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà zmÄnu textu"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "OtevÅÃt _rodiÄe"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "OtevÅÃt nadÅazenou sloÅku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastavit nahrÃvÃnà aktuÃlnÃho umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Obnovit aktuÃlnà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_All Topics"
 msgstr "VÅechn_a tÃmata"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazit nÃpovÄdu Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "Search for files"
 msgstr "Hledat soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "HledÃnà souborÅ na zÃkladÄ nÃzvu nebo typu. VÃsledky lze uloÅit pro pozdÄjÅà pouÅitÃ."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"HledÃnà souborÅ na zÃkladÄ nÃzvu nebo typu. VÃsledky lze uloÅit pro pozdÄjÅà "
+"pouÅitÃ."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Åazenà souborÅ a sloÅek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "SeÅazenà souborÅ dle nÃzvu, velikosti, typu nebo data poslednà zmÄny."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "HledÃnà ztracenÃho souboru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Postupujte podle tÄchto rad, pokud nemÅÅete nalÃzt vÃmi vytvoÅenà nebo staÅenà soubor."
+msgstr ""
+"Postupujte podle tÄchto rad, pokud nemÅÅete nalÃzt vÃmi vytvoÅenà nebo "
+"staÅenà soubor."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "SdÃlenà a pÅenos souborÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Jednoduchà pÅenos souborÅ vaÅim kontaktÅm nebo na zaÅÃzenà pomocà sprÃvce souborÅ."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Jednoduchà pÅenos souborÅ vaÅim kontaktÅm nebo na zaÅÃzenà pomocà sprÃvce "
+"souborÅ."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazit kredity pro tvÅrce Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_vÄtÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "ZvÄtÅit velikost zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "ZmenÅit velikost zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "NormÃlnà _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "PouÅÃt normÃlnà velikost zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PÅipojit se k _serveruâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "PÅipojit se ke vzdÃlenÃmu poÄÃtaÄi nebo sdÃlenÃmu disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_PoÄÃtaÄ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky dostupnà z tohoto poÄÃtaÄe"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_SÃÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "ProchÃzet zaloÅenà a mÃstnà sÃÅovà umÃstÄnÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Å_ablony"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "OtevÅÃt svou osobnà sloÅku Åablon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_KoÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "OtevÅÃt svou osobnà sloÅku koÅe"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-msgid "_Go"
-msgstr "_PÅejÃt"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ZÃ_loÅky"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Kar_ty"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_và okno"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+msgid "_Home"
+msgstr "_DomÅ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "OtevÅÃt dalÅà okno Nautilu pro zobrazovanà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novà kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "OtevÅÃt dalÅà kartu pro zobrazovanà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avÅÃt vÅechna okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "ZavÅÃt vÅechna navigaÄnà okna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅejÃt na pÅedchozà navÅtÃvenà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅed"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PÅejÃt na nÃsledujÃcà navÅtÃvenà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "_UmÃstÄnÃâ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "Zadejte _umÃstÄnÃâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "UrÄete umÃstÄnÃ, kterà otevÅÃt"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "PÅ_epnout na druhà panel"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "PÅesunout zamÄÅenà na druhà panel pÅi rozdÄlenÃm zobrazenÃ"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Stejnà u_mÃstÄnà jako v druhÃm panelu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "PÅejÃt na stejnà umÃstÄnà jako v dalÅÃm panelu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "PÅidat umÃstÄnà do zÃloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "PÅidat zÃloÅku pro aktuÃlnà polohu do tÃto nabÃdky"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "PÅidat zÃloÅku aktuÃlnÃho umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upravit zÃloÅkyâ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "ZÃ_loÅkyâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazit okno, kterà umoÅÅuje upravit zÃloÅky v tÃto nabÃdce"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Zobrazit a upravit zÃloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅedchozà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivovat pÅedchozà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Novà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat nÃsledujÃcà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "PÅesunout kartu v_levo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà kartu doleva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "PÅesunout kartu vp_ravo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà kartu doprava"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Postrannà panel"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobrazovat _skrytà soubory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "PÅepnout zobrazovÃnà skrytÃch souborÅ v aktuÃlnÃm oknÄ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Hlavnà liÅta nÃstrojÅ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "ZmÄnit viditelnost hlavnà liÅty nÃstrojÅ tohoto okna"
-
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Zobrazit postrannà panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "ZmÄnit viditelnost postrannÃho panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_avovà liÅta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "ZmÄnit viditelnost stavovà liÅty tohoto okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Hledat souboryâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Hledat dokumenty a sloÅky podle nÃzvu"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Dr_uhà panel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "OtevÅÃt dalÅÃ pohled na sloÅku v panelu vedle"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "MÃsta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Zvolit MÃsta jako vÃchozà postrannà panel"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Strom"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Zvolit Strom jako vÃchozà postrannà panel"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Zobrazit poloÅky jako seznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
-msgid "Back history"
-msgstr "ZpÄt v historii"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Zobrazit poloÅky jako mÅÃÅku s ikonami"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
-msgid "Forward history"
-msgstr "VpÅed v historii"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Novà karta"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZavÅÃt kartu"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvukovà CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvukovà DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na filmovÃm DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na filmovÃm CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD s fotografiemi"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD s obrÃzky"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrÃzky."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Obsahuje digitÃlnà fotografie"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Toto mÃdium obsahuje digitÃlnà fotografie."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Obsahuje hudbu"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Tyto soubory jsou na digitÃlnÃm hudebnÃm pÅehrÃvaÄi."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Toto mÃdium obsahuje software."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Obsahuje software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Toto mÃdium bylo detekovÃno jako â%sâ."
+msgid "Detected as â%sâ"
+msgstr "DetekovÃno jako â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "OtevÅÃt %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "OtevÅÃt s:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]