[libgnomekbd] Updated Latvian translation



commit d51523002175d68cdda843dfbee3d0aa99d18515
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Mon Sep 24 15:30:37 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  238 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 1836461..b74259f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,75 +4,75 @@
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2009.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010.
-# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgno";
-"mekbd&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-07 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 22:45+0200\n"
-"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:30+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
 msgid "XKB initialization error"
 msgstr "XKB inicializÄcijas kÄÅda"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2458
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "Keyboard layout \"%s\"\n"
 "Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
 "For licensing see package metadata"
 msgstr ""
-"TastatÅras izkÄrtojums \"%s\"\n"
+"TastatÅras izkÄrtojums â%sâ\n"
 "AutortiesÄbas &#169; X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n"
 "Licences informÄcija pieejama pakotnes metadatos"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2608
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄms"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
 #, c-format
 msgid "layout \"%s\""
 msgid_plural "layouts \"%s\""
-msgstr[0] "izkÄrtojums \"%s\""
-msgstr[1] "izkÄrtojumi \"%s\""
-msgstr[2] "izkÄrtojumi \"%s\""
+msgstr[0] "izkÄrtojums â%sâ"
+msgstr[1] "izkÄrtojumi â%sâ"
+msgstr[2] "izkÄrtojumu â%sâ"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
 #, c-format
 msgid "option \"%s\""
 msgid_plural "options \"%s\""
-msgstr[0] "iespÄja \"%s\""
-msgstr[1] "iespÄjas \"%s\""
-msgstr[2] "iespÄjas \"%s\""
+msgstr[0] "iespÄja â%sâ"
+msgstr[1] "iespÄjas â%sâ"
+msgstr[2] "iespÄju â%sâ"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
 #, c-format
 msgid "model \"%s\", %s and %s"
-msgstr "modelis \"%s\", %s un %s"
+msgstr "modelis â%sâ, %s un %s"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
 msgid "no layout"
 msgstr "nav izkÄrtojuma"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
 msgid "no options"
-msgstr "nav iespÄju"
+msgstr "nav opciju"
 
-#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290
+#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
 #, c-format
 msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "GadÄjÄs kÄÅda ielÄdÄjot attÄlu: %s"
+msgstr "GadÄjÄs kÄÅda, ielÄdÄjot attÄlu â %s"
 
 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
@@ -80,35 +80,26 @@ msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "TastatÅras izkÄrtojums"
 
 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "keyboard layout"
 msgid "Preview keyboard layouts"
 msgstr "PriekÅskatÄt tastatÅras izkÄrtojums"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "NoklusÄtÄ grupa, ko piesaista loga veidoÅanai"
+msgstr "NoklusÄjuma grupa, ko piesaista loga veidoÅanai"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Keep and manage separate group per window"
 msgstr "UzturÄt un pÄrvaldÄt atseviÅÄas grupas katram logam"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
-msgstr "IelÄdÄt eksotiskus, reti izmantotus izkÄrtojumus un opcijas"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Load extra configuration items"
-msgstr "IelÄdÄt papildus konfigurÄcijas vienÄbas"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "SaglabÄt/atjaunot indikatorus kopÄ ar izkÄrtojuma grupÄm"
+msgstr "SaglabÄt / atjaunot indikatorus kopÄ ar izkÄrtojuma grupÄm"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show layout names instead of group names"
 msgstr "Grupu nosaukumu vietÄ rÄdÄt izkÄrtojumu nosaukumus"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 "supporting multiple layouts)"
@@ -116,151 +107,142 @@ msgstr ""
 "Grupu nosaukumu vietÄ rÄdÄt izkÄrtojumu nosaukumus (XFree versijÄm, kas "
 "uztur vairÄkus izkÄrtojumus)"
 
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Load extra configuration items"
+msgstr "IelÄdÄt papildu konfigurÄcijas vienumus"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
+msgstr "IelÄdÄt eksotiskus, reti izmantotus izkÄrtojumus un opcijas"
+
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "SekundÄrÄs grupas"
+msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, X nobÄde"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "RÄdÄt karogus sÄklietotnÄ"
+msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, Y nobÄde"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "RÄdÄt karogus sÄklietotnÄ, lai norÄdÄtu paÅreizÄjo izkÄrtojumu"
+msgid "The Keyboard Preview, width"
+msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, platums"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, X nobÄde"
+msgid "The Keyboard Preview, height"
+msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, augstums"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, Y nobÄde"
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "SekundÄrÄs grupas"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The Keyboard Preview, height"
-msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, augstums"
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "RÄdÄt karogus sÄklietotnÄ"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The Keyboard Preview, width"
-msgstr "TastatÅras priekÅskatÄjums, platums"
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "RÄdÄt karogus sÄklietotnÄ, lai norÄdÄtu paÅreizÄjo izkÄrtojumu"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The background color"
-msgstr "Fona krÄsa"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The background color for the layout indicator"
-msgstr "IzkÄrtojuma indikatora fona krÄsa"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The font family"
-msgstr "Fonta Äimene"
+msgstr "Fontu saime"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "The font family for the layout indicator"
-msgstr "IzkÄrtojuma indikatora fonta Äimene"
+msgstr "IzkÄrtojuma indikatora fontu saime"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The font size"
 msgstr "Fonta izmÄrs"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The font size for the layout indicator"
 msgstr "IzkÄrtojuma indikatora fonta izmÄrs"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The foreground color"
 msgstr "PriekÅplÄna krÄsa"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The foreground color for the layout indicator"
 msgstr "IzkÄrtojuma indikatora priekÅplÄna krÄsa"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "TastatÅras indikatora aktivizÄto spraudÅu saraksts"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The background color"
+msgstr "Fona krÄsa"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "TastatÅras izkÄrtojums"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The background color for the layout indicator"
+msgstr "IzkÄrtojuma indikatora fona krÄsa"
 
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Keyboard model"
 msgstr "TastatÅras modelis"
 
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "keyboard model"
+msgstr "tastatÅras modelis"
+
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "TastatÅras iespÄjas"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "TastatÅras izkÄrtojums"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "tastatÅras izkÄrtojums"
 
 #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "keyboard model"
-msgstr "tastatÅras modelis"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "TastatÅras opcijas"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "AktivizÄt vairÄk spraudÅus"
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
+msgid "Indicator:"
+msgstr "Indikators:"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "AktÄvie s_praudÅi:"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "TastatÅras indikatora aktivizÄto spraudÅu saraksts"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "AizvÄrt logu"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "AktivizÄt vairÄk spraudÅus"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "KonfigurÄt izvÄlÄto spraudni"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "AktÄvie s_praudÅi:"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "DeaktivizÄt izvÄlÄto spraudni"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "AizvÄrt logu"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "SamazinÄt spraudÅa prioritÄti"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "KonfigurÄt izvÄlÄto spraudni"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "PalielinÄt spraudÅa prioritÄti"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "DeaktivizÄt izvÄlÄto spraudni"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "TastatÅras indikatora spraudÅi"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "SamazinÄt spraudÅa prioritÄti"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "AktÄvo spraudÅu saraksts"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "PalielinÄt spraudÅa prioritÄti"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Pievienot spraudni"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "TastatÅras indikatora spraudÅi"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "Pieej_amie spraudÅi:"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "AktÄvo spraudÅu saraksts"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
-msgid "No description."
-msgstr "Nav apraksta."
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Pievienot spraudni"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "NeizdevÄs atvÄrt palÄdzÄbas failu"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "Pieej_amie spraudÅi:"
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "AktivizÄt/deaktivizÄt instalÄtos spraudÅus"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Nav apraksta."
 
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "TastatÅras indikatora spraudÅi"
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "NeizdevÄs atvÄrt palÄdzÄbas failu"
 
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
-msgid "Indicator:"
-msgstr "Indikators:"
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "AktivizÄt/deaktivizÄt instalÄtos spraudÅus"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "TastatÅras indikatora spraudÅi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]