[gnome-panel] Updated Latvian translation



commit d7506efa43fbde0398abe0196de5ff2d3b188b83
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Mon Sep 24 14:06:50 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 2750 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1344 insertions(+), 1406 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2e080cc..216ce31 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,23 +5,22 @@
 # Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 14:20+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 13:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:06+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Language: lv\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -31,708 +30,410 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Uzdevumi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "RediÄÄt"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Visu dienu"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "TikÅanÄs"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "DzimÅanas dienas un gadadienas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "LaikapstÄkÄu informÄcija"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "AtraÅanÄs vietas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "KalendÄrs"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%b. %a %e"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "KlikÅÄiniet, lai slÄptu savus uzdevumus un tikÅanÄs"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "KlikÅÄiniet, lai skatÄtu savus uzdevumus un tikÅanÄs"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "KlikÅÄiniet, lai slÄptu mÄneÅa kalendÄru"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "KlikÅÄiniet, lai skatÄtu mÄneÅa kalendÄru"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Datora pulkstenis"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "NeizdevÄs atvÄrt laika iestatÄjumus"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_IestatÄjumi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "KopÄ_t laiku"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "KopÄt _datumu"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "KopÄ_t datumu un laiku"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "No_regulÄt datumu un laiku"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "PielÄgots formÄts"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "IzvÄlieties vietu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "RediÄÄt vietu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvina grÄdi"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsija grÄdi"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "FÄrenheita grÄdi"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metri sekundÄ (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometri stundÄ (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "JÅdzes stundÄ (j/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Mezgli"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforta skala"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
-msgstr "PilsÄtas vÄrds"
+msgstr "PilsÄtas nosaukums"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "PilsÄtas laika zona"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 stundu"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "NeizdevÄs iestatÄt sistÄmas laika joslu"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>IestatÄt...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "UNIX laiks"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>IestatÄt</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Interneta laiks"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"IestatÄt paÅreizÄjo vietu kÄ atraÅanÄs vietu un izmantot tÄs laika zonu ÅajÄ "
+"datorÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "PielÄgots _formÄts:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(neobligÄts)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, ÅÄiet kÄ %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "SaullÄkts: %s / saulriets: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>Ierakstiet pilsÄtu vai valsti, lai iegÅtu iespÄjamo vietu sarakstu "
-"no kura izvÄlÄties Ästo.</i></small>"
+"Ierakstiet pilsÄtu vai valsti, lai iegÅtu iespÄjamo vietu sarakstu "
+"no kura izvÄlÄties Ästo."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Laika josla:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "PulksteÅa formÄts"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "AtraÅanÄs _vieta:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "PulksteÅa iestatÄjumi"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(neobligÄts)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "AttÄlot"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Ga_rums:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Pl_atums:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Austrumi"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "VispÄrÄjs"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Pl_atums:"
+msgid "West"
+msgstr "Rietumi"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Ga_rums:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "ZiemeÄi"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Dienvidi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "PulksteÅa iestatÄjumi"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "PaneÄa ekrÄns"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "PulksteÅa formÄts"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "RÄdÄt _temperatÅru"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 stundu formÄts"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "RÄdÄt _laikapstÄkÄus"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 stundu formÄts"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "RÄdÄt seku_ndes"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "PaneÄa ekrÄns"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "RÄdÄt _datumu"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Dienvidi"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "RÄdÄt seku_ndes"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Laika ie_statÄjumi"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "RÄdÄt _laikapstÄkÄus"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "LaikapstÄkÄi"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Rietumi"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "RÄdÄt _temperatÅru"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 stundu formÄts"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "VispÄrÄjs"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 stundu formÄts"
+msgid "Display"
+msgstr "AttÄlot"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "AtraÅanÄs _vieta:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_RedzamÄbas vienÄba:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "S_piediena vienÄba:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_TemperatÅras vienÄba:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_VÄja Ätruma vienÄba:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Laika josla:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_TemperatÅras vienÄba:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_RedzamÄbas vienÄba:"
+msgid "Weather"
+msgstr "LaikapstÄkÄi"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_VÄja Ätruma vienÄba:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "KalendÄra logÄ rÄdÄmo vietu saraksts."
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Laika ie_statÄjumi"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "PielÄgots pulksteÅa formÄts"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Nevar parÄdÄt palÄdzÄbas dokumentu '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "IzvÄrst tikÅanos sarakstu"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "KÄÅda, parÄdot palÄdzÄbas dokumentu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "IzvÄrst dzimÅanas dienu sarakstu"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "PulksteÅa sÄklietotnes raÅotne"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "IzvÄrst atraÅanÄs vietu sarakstu"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "RaÅotne pulksteÅa sÄklietotnei"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "IzvÄrst uzdevumu sarakstu"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Pulkstenis"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "IzvÄrst laikapstÄkÄu informÄciju"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "IegÅt paÅreizÄjo datumu un laiku"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Stundu formÄts"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"BrÄdinÄjums: IzskatÄs, ka ÅÄ komanda ir patieÅÄm kaut kas noderÄgs.\n"
+"TÄ kÄ ÅÄ ir bezjÄdzÄga sÄklietotne, jÅs to varÄtu vÄlÄties nedarÄt.\n"
+"MÄs nopietni ierosinÄm jums nelietot %s kaut kam,\n"
+"kas varÄtu Åo sÄklietotni padarÄt \"praktisku\" vai noderÄgu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Ja patiess, rÄdÄt laikapstÄkÄu ikonu."
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "ZivtiÅa %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Ja patiess, bez laika rÄdÄt pulkstenÄ arÄ datumu."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "ZivtiÅa %s, mÅsdienu orÄkuls"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Ja patiess, rÄdÄt pulkstenÄ arÄ sekundes."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildÄt"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Ja patiess, izvÄrst tikÅanos sarakstu kalendÄra logÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "ZivtiÅa %s saka:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Ja patiess, izvÄrst dzimÅanas dienu sarakstu kalendÄra logÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"NevarÄju iegÅt izvadu no dotÄs komandas\n"
+"\n"
+"DetaÄas: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Ja patiess, izvÄrst atraÅanÄs vietu sarakstu kalendÄra logÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_RunÄ vÄl"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Ja patiess, izvÄrst uzdevumu sarakstu kalendÄra logÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "KonfigurÄcijÄ norÄdÄtÄ komanda nedarbojÄs un tika aizstÄta ar: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Ja patiess, izvÄrst laikapstÄkÄu informÄciju kalendÄra logÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Ja patiess, parÄdÄt datumu paskaidrÄ, kad peles kursors tiek novietots virs "
-"pulksteÅa."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Ja patiess, blakus laikapstÄkÄu ikonai tiks rÄdÄta temperatÅra."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Ja patiess, rÄdÄt kalendÄrÄ arÄ nedÄÄu numurus."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Vietu saraksts"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Pie pulksteÅa rÄdÄt arÄ datumu"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "ParÄdÄt datumu paskaidrÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "RÄdÄt temperatÅru pulkstenÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "RÄdÄt laiku ar sekundÄm"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "RÄdÄt laikapstÄkÄus pulkstenÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "RÄdÄt kalendÄrÄ arÄ nedÄÄu numurus"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Ätruma vienÄba"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "TemperatÅras vienÄba"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "KÄdÄs mÄrvienÄbÄs rÄdÄt temperatÅru."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "KÄdÄs mÄrvienÄbÄs rÄdÄt vÄja Ätrumu."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"KopÅ GNOME 2.22 ÅÄ atslÄga ir norakstÄta kopÅ tiek izmantots iekÅÄjais laika "
-"konfigurÄÅanas rÄks. ÅÄ shÄma ir saglabÄta, lai nodroÅinÄtu savietojamÄbu ar "
-"vecÄkÄm versijÄm."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"KopÅ GNOME 2.22 ÅÄ atslÄga ir norakstÄta, tÄ vietÄ tiek izmantota laika "
-"josla. ÅÄ shÄma ir saglabÄta, lai nodroÅinÄtu savietojamÄbu ar vecÄkÄm "
-"versijÄm."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"KopÅ GNOME 2.6 Åis elements vairs netiek lietots, tÄ vietÄ tiek izmantots "
-"'formÄts' elements. ÅÄ shÄma ir saglabÄta, lai nodroÅinÄtu savietojamÄbu ar "
-"vecÄkÄm versijÄm."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"ÅÄ atslÄga nosaka, kÄdu laika formÄtu lietot pulksteÅa sÄkiletotnÄ, kad kÄ "
-"formÄts ir norÄdÄts \"pielÄgots\". JÅs varat lietot konvertÄcijas "
-"apzÄmÄtÄjus, lai iegÅtu ar strftime() savietojamu formÄtu. Papildus "
-"informÄciju meklÄjiet strftime() dokumentÄcijÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Åis elements nosaka kÄds laika formÄts tiks lietots pulksteÅa sÄklietotnÄ. "
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" "
-"un \"pielÄgots\". Ja ÅÄ vÄrtÄba ir iestatÄta uz \"interneta\", pulkstenis "
-"rÄdÄs interneta laiku, kurÄ sistÄma dienu sadala 1000 \"pulsos\". ÅajÄ laika "
-"sistÄmÄ nav laika joslu un laiks visiem ir vienÄds. Ja ir izvÄlÄts \"UNIX\" "
-"laiks, tad pulkstenis rÄdÄs sekunÅu skaitu kopÅ 1970-01-01. Ja ir norÄdÄts, "
-"ka laika formÄts bÅs kÄds \"pielÄgots\", tad laiks tiks attÄlots atbilstoÅi "
-"cita formÄta tipa laukÄ ievadÄtajÄm vÄrtÄbÄm."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Laika konfigurÄÅanas rÄks"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Lietot Interneta laiku"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Lietot UNIX laiku"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "PieskaÅot UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "NeizdevÄs iestatÄt sistÄmas laika zonu"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>IestatÄt...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>IestatÄt</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"IestatÄt paÅreizÄjo vietu kÄ atraÅanÄs vietu un izmantot tÄs laika zonu ÅajÄ "
-"datorÄ"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "NezinÄms"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, ÅÄiet kÄ %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "SaullÄkts: %s / saulriets: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nevar parÄdÄt palÄdzÄbas dokumentu '%s'"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "KÄÅda, parÄdot palÄdzÄbas dokumentu"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Pulkstenis"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "PulksteÅa sÄklietotnes raÅotne"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "RaÅotne pulksteÅa sÄklietotnei"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "IegÅt paÅreizÄjo datumu un laiku"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"BrÄdinÄjums: IzskatÄs, ka ÅÄ komanda ir patieÅÄm kaut kas noderÄgs.\n"
-"TÄ kÄ ÅÄ ir bezjÄdzÄga sÄklietotne, jÅs to varÄtu vÄlÄties nedarÄt.\n"
-"MÄs nopietni ierosinÄm jums nelietot %s kaut kam,\n"
-"kas varÄtu Åo sÄklietotni padarÄt \"praktisku\" vai noderÄgu."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "ZivtiÅa %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "ZivtiÅa %s, mÅsdienu orÄkuls"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildÄt"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "ZivtiÅa %s saka:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"NevarÄju iegÅt izvadu no dotÄs komandas\n"
-"\n"
-"DetaÄas: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_RunÄ vÄl"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "KonfigurÄcijÄ norÄdÄtÄ komanda nedarbojÄs un tika aizstÄta ar: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -743,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DetaÄas: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -754,74 +455,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DetaÄas: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "BÅtu tÄ kÄ Ådens jÄnomaina"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Apskaties, kÄds Åodien datums!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "ZivtiÅa %s, laimes pareÄotÄja"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimÄcija"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "ZivtiÅas iestatÄjumi"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "ZivtiÅas _vÄrds:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_manda, ko izpildÄt uzklikÅÄinot:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "ZivtiÅas iestatÄjumi"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimÄcija"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "ZivtiÅas _vÄrds:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pauze uz kadru:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_RotÄt vertikÄlajos paneÄos"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundes"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_RotÄt vertikÄlajos paneÄos"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "RÄdÄt peldoÅu zivi vai kÄdu citu kustÄgu radÄbu"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Vanda raÅotne"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "ZivtiÅa"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "No kurienes nÄca tÄ dumjÄ zivs"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "ZivtiÅa"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Vanda raÅotne"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "RÄdÄt peldoÅu zivi vai kÄdu citu kustÄgu radÄbu"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "PaneÄa paziÅojumu lauks"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Laukums, kur parÄdÄs paziÅojumu ikonas"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "PaziÅojumu lauka raÅotne"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -832,28 +533,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "PaziÅojumu lauks"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "PaziÅojumu lauka raÅotne"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Laukums, kur parÄdÄs paziÅojumu ikonas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "RaÅotne ar logu navigÄciju saistÄtÄm lietotnÄm"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Loga navigÄcijas sÄklietotÅu raÅotne"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "SlÄpt lietotÅu logus un parÄdÄt darbvirsmu"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "RaÅotne ar logu navigÄciju saistÄtÄm lietotnÄm"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "RÄdÄt darbvirsmu"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Logu selektors"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "PÄrslÄgties starp atvÄrtiem logiem, lietojot izvÄlni"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "PÄrslÄgties starp atvÄrtiem logiem, lietojot pogas"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Darba vietu pÄrslÄdzÄjs"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -864,17 +566,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Loga navigÄcijas sÄklietotÅu raÅotne"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "PÄrslÄgties starp atvÄrtiem logiem, lietojot pogas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Logu selektors"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "RÄdÄt darbvirsmu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Darba vietu pÄrslÄdzÄjs"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "SlÄpt lietotÅu logus un parÄdÄt darbvirsmu"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -906,131 +607,211 @@ msgstr ""
 "neizmantojat logu pÄrvaldnieku."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "GrupÄt logu_s, kad vieta ir ierobeÅota"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Logu saraksta iestatÄjumi"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Atjaunot paÅreizÄjÄ _darba vietÄ"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Logu saraksta saturs"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Atjaunot attiecÄgajÄ d_arba vietÄ"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Atjauno minimizÄtos logus"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "RÄdÄt l_ogus no paÅreizÄjÄs darba vietas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "RÄdÄt logus no _visÄm darba vietÄm"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Logu grupÄÅana"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nekad negrupÄt logus"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "GrupÄt logu_s, kad vieta ir ierobeÅota"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Logu saraksta saturs"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_VienmÄr grupÄt logus"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Logu saraksta iestatÄjumi"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Atjauno minimizÄtos logus"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_VienmÄr grupÄt logus"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Atjaunot paÅreizÄjÄ _darba vietÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nekad negrupÄt logus"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Atjaunot attiecÄgajÄ d_arba vietÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_Darba vietu skaits:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Darba vietu pÄrslÄdzÄja iestatÄjumi"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "RÄdÄt vis_as darba vietas:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "RÄdÄt tikai paÅreizÄj_o darba vietu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "RÄdÄt darba vietu _nosaukumus pÄrslÄdzÄjÄ"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "RÄdÄt vis_as darba vietas:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "PÄrslÄgs"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Darba vietu nosaukumi"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Darba vietu skaits:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Darba vietu pÄrslÄdzÄja iestatÄjumi"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Darba vietu nosaukumi"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "RÄdÄt darba vietu _nosaukumus pÄrslÄdzÄjÄ"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Darba vieta"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "ParÄdÄt datumu paskaidrÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Ja patiess, parÄdÄt datumu paskaidrÄ, kad peles kursors tiek novietots virs "
+"pulksteÅa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "RÄdÄt laikapstÄkÄus pulkstenÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Ja patiess, rÄdÄt laikapstÄkÄu ikonu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "RÄdÄt temperatÅru pulkstenÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Ja patiess, blakus laikapstÄkÄu ikonai tiks rÄdÄta temperatÅra."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "RÄdÄt kalendÄrÄ arÄ nedÄÄu numurus"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Ja patiess, rÄdÄt kalendÄrÄ arÄ nedÄÄu numurus."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "IzvÄrst tikÅanos sarakstu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Ja patiess, izvÄrst tikÅanos sarakstu kalendÄra logÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "IzvÄrst dzimÅanas dienu sarakstu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Ja patiess, izvÄrst dzimÅanas dienu sarakstu kalendÄra logÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "IzvÄrst uzdevumu sarakstu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Ja patiess, izvÄrst uzdevumu sarakstu kalendÄra logÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "IzvÄrst laikapstÄkÄu informÄciju"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Ja patiess, izvÄrst laikapstÄkÄu informÄciju kalendÄra logÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "IzvÄrst atraÅanÄs vietu sarakstu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Ja patiess, izvÄrst atraÅanÄs vietu sarakstu kalendÄra logÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Vietu saraksts"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"KalendÄra logÄ rÄdÄmo vietu saraksts. Katra vieta ir korteÅs ar redzamo "
+"nosaukumu, METAR kodu un koordinÄtÄm."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "ZivtiÅas vÄrds"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
 "Zivs bez vÄrda ir diezgan garlaicÄga zivs. Ved to dzÄvÄ, dodot tai vÄrdu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikÅÄinÄts uz zivtiÅas"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Ja Åis ir atzÄmÄts, zivtiÅas animÄcija tiks rÄdÄta sagriezta vertikÄlajÄ "
-"panelÄ."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "ZivtiÅas animÄcijas bitkarte"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pauze uz kadru"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"ÅÄ vÄrtÄba nosaka tÄ attÄla datnes nosaukumu, kas tiks lietots zivtiÅas "
+"animÄcijÄ. Datnes atraÅanÄs vieta ir relatÄva attiecÄbÄ pret attÄlkarÅu "
+"(pixmap) mapi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "RotÄt vertikÄlajos paneÄos"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikÅÄinÄts uz zivtiÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "ZivtiÅas animÄcijas bitkarte"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "ZivtiÅas vÄrds"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -1038,26 +819,28 @@ msgstr ""
 "ÅÄ vÄrtÄba nosaka kÄda komanda tiks palaista, kad tiek klikÅÄinÄts uz "
 "zivtiÅas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"ÅÄ vÄrtÄba nosaka tÄ attÄla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiÅas "
-"animÄcijÄ faila atraÅanÄs vieta ir relatÄva attiecÄbÄ pret attÄlkarÅu "
-"(pixmap) mapi."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pauze uz kadru"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "ÅÄ vÄrtÄba nosaka, cik sekundes tiks rÄdÄts katrs kadrs."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "RotÄt vertikÄlajos paneÄos"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Lemj, kad grupÄt vienas programmas logus \"Logu sarakstÄ\". PieÄaujamÄs  "
-"vÄrtÄbas ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
+"Ja Åis ir atzÄmÄts, zivtiÅas animÄcija tiks rÄdÄta sagriezta vertikÄlajÄ "
+"panelÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "RÄdÄt logus no visÄm darba vietÄm"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1069,42 +852,34 @@ msgstr ""
 "darbvirsmas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kad grupÄt logus"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pÄrvietot to uz paÅreizÄjo darba vietu. "
-"PretÄjÄ gadÄjumÄ pÄriet uz loga darba vietu."
+"Lemj, kad grupÄt vienas programmas logus \"Logu sarakstÄ\". PieÄaujamÄs  "
+"vÄrtÄbas ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Atjaunojot pÄrvietot logus uz paÅreizÄjo darba vietu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "RÄdÄt logus no visÄm darba vietÄm"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kad grupÄt logus"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pÄrvietot to uz paÅreizÄjo darba vietu. "
+"PretÄjÄ gadÄjumÄ pÄriet uz loga darba vietu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "RÄdÄt visas darba vietas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "RÄdÄt darba vietu nosaukumus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Ja patiess, Darba vietu pÄrslÄgs rÄdÄs visas darba vietas, pretÄjÄ gadÄjumÄ "
-"tas rÄdÄs tikai paÅreizÄjo darba vietu."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1114,6 +889,18 @@ msgstr ""
 "vietu nosaukumus, PretÄjÄ gadÄjumÄ tÄs rÄdÄs darba vietas saturu. Åis "
 "iestatÄjums strÄdÄ vienÄgi, ja logu pÄrvaldnieks ir Metacity."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "RÄdÄt visas darba vietas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Ja patiess, Darba vietu pÄrslÄgs rÄdÄs visas darba vietas, pretÄjÄ gadÄjumÄ "
+"tas rÄdÄs tikai paÅreizÄjo darba vietu."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Rindu skaits darba vietu pÄrslÄdzÄjÄ"
@@ -1129,19 +916,34 @@ msgstr ""
 "vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja ir izvÄlÄts display_all_workspaces."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "AktivizÄt paskaidres"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"SÄklietotÅu ID saraksts, kuras panelis ignorÄs. ÅÄdi jÅs varat panÄkt, ka "
-"zinÄmas sÄklietotnes netiek ielÄdÄtas un neparÄdÄs izvÄlnÄs. PiemÄram, lai "
-"atslÄgtu mini komandrindas sÄklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiÅas stÄtos spÄkÄ, nepiecieÅams "
-"pÄrstartÄt paneli."
+"Ja patiess, paneÄa objektiem tiks rÄdÄtas paskaidres. TÄs var deaktivÄt "
+"visai darbvirsmai ar gtk-enable-tooltips rekvizÄtu iekÅ GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Apstipriniet paneÄa noÅemÅanu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Ja patiess, pirms paneÄa izÅemÅanas lietotÄjam tiks parÄdÄts logs, kurÄ bÅs "
+"jÄapstiprina ÅÄ izvÄle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "PaneÄu ID saraksts"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1149,7 +951,11 @@ msgstr ""
 "PaneÄu ID saraksts. Katrs ID identificÄ atseviÅÄu augstÄkÄ lÄmeÅa paneli. "
 "Katra paneÄa iestatÄjumi glabÄjas /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "PaneÄa objektu ID saraksts"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1159,115 +965,96 @@ msgstr ""
 "(sÄklietotni, palaidÄju, pogu vai izvÄlni/joslu). Katra objekta iestatÄjumi "
 "glabÄjas /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "SÄklietotÅu IID, kuras netiks ielÄdÄtas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Pilna paneÄa noslÄgÅana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Apstipriniet paneÄa noÅemÅanu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "DeaktivizÄt piespiedu aizvÄrÅanu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AktivizÄt automÄtisko pabeigÅanu \"Palaist lietotni\" dialogÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "AktivizÄt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogÄ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "AktivizÄt paskaidres"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Ja patiess, panelis neÄaus lietotÄjiem veikt izmaiÅas paneÄa konfigurÄcijÄ. "
+"IespÄjams, ka atseviÅÄas sÄklietotnes bÅs jÄnoslÄdz atseviÅÄi. Lai izmaiÅas "
+"stÄtos spÄkÄ, paneli nÄksies pÄrstartÄt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "IzvÄrst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogÄ"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "SÄklietotÅu IID, kuras netiks ielÄdÄtas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "\"Palaist lietotni\" dialoglodziÅa vÄsture"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Ja patiess, pirms paneÄa izÅemÅanas lietotÄjam tiks parÄdÄts logs, kurÄ bÅs "
-"jÄapstiprina ÅÄ izvÄle."
+"SÄklietotÅu ID saraksts, kuras panelis ignorÄs. ÅÄdi jÅs varat panÄkt, ka "
+"zinÄmas sÄklietotnes netiek ielÄdÄtas un neparÄdÄs izvÄlnÄs. PiemÄram, lai "
+"atslÄgtu mini komandrindas sÄklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiÅas stÄtos spÄkÄ, nepiecieÅams "
+"pÄrstartÄt paneli."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "DeaktivizÄt piespiedu aizvÄrÅanu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Ja patiess, automÄtiskÄ pabeigÅana bÅs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogÄ."
+"Ja patiess, panelis neÄaus lietotÄjiem veikt programmu piespiedu aizvÄrÅanu, "
+"liedzot piekÄuvi piespiedu aizvÄrÅanas pogai."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Ja patiess, \"ZinÄmo lietotÅu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogÄ tiks "
-"izvÄrsts. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja ir aktivizÄta "
-"enable_program_list."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "\"Palaist lietotni\" dialoglodziÅa vÄsture"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Ja patiess, \"ZinÄmo lietotÅu\" saraksts bÅs pieejams \"Palaist lietotni\" "
-"dialogÄ. To, vai Åis saraksts bÅs izvÄrsts, kontrolÄ show_program_list."
+"Saraksts ar komandÄm iepriekÅ izmantotÄm komandÄm \"Palaist lietotni\" "
+"dialoglodziÅÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Ja patiess, panelis neÄaus lietotÄjiem veikt programmu piespiedu aizvÄrÅanu, "
-"liedzot piekÄuvi piespiedu aizvÄrÅanas pogai."
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "AktivizÄt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Ja patiess, panelis neÄaus lietotÄjiem veikt izmaiÅas paneÄa konfigurÄcijÄ. "
-"IespÄjams, ka atseviÅÄas sÄklietotnes bÅs jÄnoslÄdz atseviÅÄi. Lai izmaiÅas "
-"stÄtos spÄkÄ, paneli nÄksies pÄrstartÄt."
+"Ja patiess, \"ZinÄmo lietotÅu\" saraksts bÅs pieejams \"Palaist lietotni\" "
+"dialogÄ. To, vai Åis saraksts bÅs izvÄrsts, kontrolÄ show_program_list."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Ja patiess, paneÄa objektiem tiks rÄdÄtas paskaidres. TÄs var deaktivÄt "
-"visai darbvirsmai ar gtk-enable-tooltips rekvizÄtu iekÅ GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "IzvÄrst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "PaneÄu ID saraksts"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Ja patiess, \"ZinÄmo lietotÅu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogÄ tiks "
+"izvÄrsts. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja ir aktivizÄta "
+"enable_program_list."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "PaneÄa objektu ID saraksts"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "AktivizÄt automÄtisko pabeigÅanu \"Palaist lietotni\" dialogÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Saraksts ar komandÄm iepriekÅ izmantotÄm komandÄm \"Palaist lietotni\" "
-"dialoglodziÅÄ"
+"Ja patiess, automÄtiskÄ pabeigÅana bÅs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1278,26 +1065,34 @@ msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
-"PalaidÄju aprakstoÅÄ .desktop faila atraÅanÄs vieta. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla "
+"PalaidÄju aprakstoÅÄ .desktop datnes atraÅanÄs vieta. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla "
 "vienÄgi, ja object_type vÄrtÄba ir \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "PogÄm izmantotÄs ikonas"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "IzvÄlnei attÄlotÄ paskaidre"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "IzvÄlnes satura ceÄÅ"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Teksts, ko rÄdÄt ÅÄs izvÄlnes paskaidrÄs."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "PogÄm izmantotÄs ikonas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
 msgstr ""
-"AtraÅanÄs vieta failiem, kas tiek izmantoti kÄ pogu ikonas. Ja tukÅs, "
-"izvÄlnei tiks izmantota noklusÄtÄ ikona."
+"AtraÅanÄs vieta datnÄm, kas tiek izmantotas kÄ pogu ikonas. Ja tukÅs, "
+"izvÄlnei tiks izmantota noklusÄjuma ikona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "IzvÄlnes satura ceÄÅ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1305,46 +1100,42 @@ msgstr ""
 "CeÄÅ, no kura tiek veidots izvÄlnes saturs. Ja tukÅs, izvÄlne bÅs noklusÄtÄ "
 "lietotÅu izvÄlne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Teksts, ko rÄdÄt ÅÄs izvÄlnes paskaidrÄs."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "IzvÄlnei attÄlotÄ paskaidre"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Ja iestatÄts kÄ 'end', objektu novietojums tiek interpretÄts attiecÄbÄ pret "
-"labo paneÄa malu (vai apakÅÄjo malu vertikÄlajos paneÄos)."
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekta IID"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "InterpretÄt novietojumu attiecÄbÄ pret apakÅÄjo/labo malu"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Objekta implementÄcijas ID - piem., \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objekta IID"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Objektu saturoÅais virsÄjÄ lÄmeÅa panelis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objekta novietojums panelÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Åo dokumentu saturoÅÄ augstÄkÄ lÄmeÅa paneÄa identifikators."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "InterpretÄt novietojumu attiecÄbÄ pret apakÅÄjo/labo malu"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Objekta implementÄcijas ID - piem., \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+"Ja iestatÄts kÄ 'end', objektu novietojums tiek interpretÄts attiecÄbÄ pret "
+"labo paneÄa malu (vai apakÅÄjo malu vertikÄlajos paneÄos)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objekta novietojums panelÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1352,107 +1143,170 @@ msgstr ""
 "ÅÄ paneÄa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseÄu skaits "
 "no paneÄa labÄs malas (vai augÅas, ja tas ir vertikÄls)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Objektu saturoÅais virsÄjÄ lÄmeÅa panelis"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "AnimÄcijas Ätrums"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "PaneÄa nosaukums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "AutomÄtiski slÄpt Åo paneli stÅrÄ"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Åis ir cilvÄkiem viegli saprotams nosaukums, ko jÅs varat lietot, lai "
+"identificÄtu konkrÄtu paneli. TÄ galvenais uzdevums ir bÅt par paneÄa loga "
+"virsrakstu, kas varÄtu noderÄt, pÄrvietojoties starp vairÄkiem paneÄiem."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Fona krÄsa"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X ekrÄns, kurÄ ir redzams attiecÄgais panelis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Fona attÄls"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Fona tips"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "CentrÄt paneli pa x-asi"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"GadÄjumÄ, ja jums ir vairÄki ekrÄni, jÅs atseviÅÄus paneÄus varat novietot "
+"katrÄ no tiem. ÅÄ lauka vÄrtÄba norÄda, kurÄ no ekrÄniem ÅobrÄd ir redzams "
+"konkrÄtais panelis."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama monitors, uz kura bÅs redzams konkrÄtais panelis"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Xinerama gadÄjumÄ jums var bÅt vairÄki paneÄi, kas katrs atrodas uz sava "
+"monitora. ÅÄ vÄrtÄba nosaka uz kura no monitoriem ÅobrÄd tiks attÄlots "
+"attiecÄgais panelis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "CentrÄt paneli pa y-asi"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "IzvÄrst, lai aizpildÄtu visu ekrÄna platumu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Nosaka, kÄ renderÄt attÄlu no image-uri. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"none\", "
-"\"stretch\", \"fit\". Ar \"stretch\", attÄla izmÄrs tiks mainÄts uz "
-"dimensijÄm un netiks saglabÄts attÄla samÄrs. Ar \"fit\", attÄla izmÄrs tiks "
-"mainÄts (saglabÄjot tÄ samÄru) lÄdz paneÄa augstumam (ja horizontÄls)."
+"Ja patiess, panelis aizÅems visu ekrÄna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
+"vertikÄls). ÅajÄ reÅÄmÄ paneli var novietot vienÄgi ekrÄna malÄs. PretÄjÄ "
+"gadÄjumÄ panelis bÅs tikai tik liels, lai uz tÄ satilptu viss tÄ saturs."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "RÄdÄt bultas uz paneÄa paslÄpÅanas pogÄm"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "PaneÄa novietojums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "AktivizÄt paneÄa paslÄpÅanas pogas"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"PaneÄa atraÅanÄs vieta. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba nosaka pie kuras ekrÄna malas "
+"atradÄsies attiecÄgais panelis. NeizvÄrstÄ stÄvoklÄ starpÄba starp \"top\" "
+"un \"bottom\" nav ÄpaÅi liela - abas tÄs norÄda, ka konkrÄtais panelis ir "
+"horizontÄls - taÄu tik un tÄ sniedz mums vÄrtÄgu informÄciju, kÄ vajadzÄtu "
+"uzvesties daÅiem paneÄa objektiem."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "IzvÄrst, lai aizpildÄtu visu ekrÄna platumu"
+msgid "Panel size"
+msgstr "PaneÄa izmÄrs"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Ja patiess, uz paneÄa slÄpÅanas pogÄm tiks novietotas arÄ bultiÅas. ÅÄ "
-"vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja enable_buttons vÄrtÄba ir patiess."
+"PaneÄa augstums (vai platums, ja tas ir vertikÄls). Vadoties pÄc fonta "
+"izmÄra un citiem faktoriem, izpildes laikÄ automÄtiski tiks noteikts paneÄa "
+"maksimÄlais izmÄrs. PaneÄa maksimÄlais izmÄrs nevar bÅt lielÄks par ceturto "
+"daÄu no ekrÄna izmÄra."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Ja patiess, abÄs paneÄa malÄs tiks pievienotas pogas, kas Äaus pilnÄbÄ "
-"noslÄpt paneli, redzamu atstÄjot tikai pogu, lai atkal parÄdÄtu paslÄpto "
-"paneli."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "PaneÄa X koordinÄta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Ja patiess, fona attÄls vertikÄlajiem paneÄiem tiks pagriezts."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar x-asi. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai neizvÄrstÄ "
+"stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis tiek "
+"novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Ja patiess, panelis tiks automÄtiski paslÄpts ik reizi, kad peles kursors "
-"neatradÄsies tÄ teritorijÄ."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "PaneÄa Y koordinÄta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Ja patiess, panelis aizÅems visu ekrÄna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
-"vertikÄls). ÅajÄ reÅÄmÄ paneli var novietot vienÄgi ekrÄna malÄs. PretÄjÄ "
-"gadÄjumÄ panelis bÅs tikai tik liels, lai uz tÄ satilptu viss tÄ saturs."
+"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar y-asi. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai neizvÄrstÄ "
+"stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis tiek "
+"novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "PaneÄa X koordinÄta sÄkot no ekrÄna labÄs malas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar x-asi, sÄkot ar ekrÄna labo malu. Ja vÄrtÄba ir "
+"-1, tÄ tiek ignorÄta un tÄs vietÄ tiek izmantota x vÄrtÄba. Ja vÄrtÄba ir "
+"lielÄka par 0, x vÄrtÄba tiks ignorÄta. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai "
+"neizvÄrstÄ stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis "
+"tiek novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "PaneÄa Y koordinÄta sÄkot no ekrÄna apakÅas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar y-asi, sÄkot ar ekrÄna apakÅu. Ja vÄrtÄba ir -1, "
+"tÄ tiek ignorÄta un tÄs vietÄ tiek izmantota y vÄrtÄba. Ja vÄrtÄba ir "
+"lielÄka par 0, y vÄrtÄba tiks ignorÄta.ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai "
+"neizvÄrstÄ stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis "
+"tiek novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "CentrÄt paneli pa x-asi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1463,7 +1317,11 @@ msgstr ""
 "ass centrÄ. Ja paneÄa izmÄri tiek mainÄti, tas tik un tÄ atradÄsies ekrÄna "
 "centrÄ. PretÄjÄ gadÄjumÄ x un x_right vÄrtÄbas nosaka paneÄa atraÅanÄs vietu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "CentrÄt paneli pa y-asi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1475,67 +1333,49 @@ msgstr ""
 "paliks tajÄ pat vietÄ. PretÄjÄ gadÄjumÄ y un y_bottom vÄrtÄbas nosaka paneÄa "
 "atraÅanÄs vietu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "AttÄla opcijas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Xinerama gadÄjumÄ jums var bÅt vairÄki paneÄi, kas katrs atrodas uz sava "
-"monitora. ÅÄ vÄrtÄba nosaka uz kura no monitoriem ÅobrÄd tiks attÄlots "
-"attiecÄgais panelis."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "PaneÄa nosaukums"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Pauze pirms paneÄa automÄtiskÄs paslÄpÅanas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Pauze pirms paneÄa automÄtiskÄs parÄdÄÅanas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "PaneÄa novietojums"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "PaneÄa izmÄrs"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "AutomÄtiski slÄpt Åo paneli stÅrÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "RotÄt attÄlus vertikÄlajos paneÄos"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Ja patiess, panelis tiks automÄtiski paslÄpts ik reizi, kad peles kursors "
+"neatradÄsies tÄ teritorijÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "NorÄda paneÄa fona krÄsu (#RGB formÄtÄ)."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "AktivizÄt paneÄa paslÄpÅanas pogas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"NorÄda failu, kas tiks izmantots par fona attÄlu. Ja attÄlam ir alfa kanÄls, "
-"tas un fona attÄls pÄrklÄsies."
+"Ja patiess, abÄs paneÄa malÄs tiks pievienotas pogas, kas Äaus pilnÄbÄ "
+"noslÄpt paneli, redzamu atstÄjot tikai pogu, lai atkal parÄdÄtu paslÄpto "
+"paneli."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "RÄdÄt bultas uz paneÄa paslÄpÅanas pogÄm"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"NorÄda milisekunÅu skaitu pirms panelis tiks parÄdÄts, kad tÄ teritorijÄ "
-"tiek novietots peles kursors. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja auto_hide "
-"atslÄga ir patiesa."
+"Ja patiess, uz paneÄa slÄpÅanas pogÄm tiks novietotas arÄ bultiÅas. ÅÄ "
+"vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja enable_buttons vÄrtÄba ir patiess."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Pauze pirms paneÄa automÄtiskÄs paslÄpÅanas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1545,7 +1385,25 @@ msgstr ""
 "pamet peles kursors. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja auto_hide atslÄga ir "
 "patiesa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Pauze pirms paneÄa automÄtiskÄs parÄdÄÅanas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"NorÄda milisekunÅu skaitu pirms panelis tiks parÄdÄts, kad tÄ teritorijÄ "
+"tiek novietots peles kursors. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja auto_hide "
+"atslÄga ir patiesa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "PaslÄptam panelim redzamie pikseÄi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1553,163 +1411,189 @@ msgstr ""
 "NorÄda redzamo pikseÄu skaitu, kad panelis tiek paslÄpts stÅrÄ. ÅÄ vÄrtÄba "
 "ir aktuÄla vienÄgi, ja auto_hide atslÄga ir patiesa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"PaneÄa augstums (vai platums, ja tas ir vertikÄls). Vadoties pÄc fonta "
-"izmÄra un citiem faktoriem, izpildes laikÄ automÄtiski tiks noteikts paneÄa "
-"maksimÄlais izmÄrs. PaneÄa maksimÄlais izmÄrs nevar bÅt lielÄks par ceturto "
-"daÄu no ekrÄna izmÄra."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "AnimÄcijas Ätrums"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar x-asi, sÄkot ar ekrÄna labo malu. Ja vÄrtÄba ir -"
-"1, tÄ tiek ignorÄta un tÄs vietÄ tiek izmantota x vÄrtÄba. Ja vÄrtÄba ir "
-"lielÄka par 0, x vÄrtÄba tiks ignorÄta. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai "
-"neizvÄrstÄ stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis "
-"tiek novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
+"Ätrums, kÄdÄ bÅtu jÄnotiek paneÄa animÄcijÄm. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"slow"
+"\", \"medium\" un \"fast\". ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja ir aktivizÄtas "
+"animÄcijas (enable_animations = true)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Fona tips"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar x-asi. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai neizvÄrstÄ "
-"stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis tiek "
-"novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
+"KÄdu fona tipu vajadzÄtu lietot Åim panelim. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"none\" "
+"- GTK+ noklusÄtÄ vÄrtÄba, \"color\" - tiks lietota krÄsas lauka vÄrtÄba, "
+"\"image\" - tiks lietots attÄls uz ko norÄda fona attÄla lauka vÄrtÄba."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Fona krÄsa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "NorÄda paneÄa fona krÄsu (#RGB formÄtÄ)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Fona attÄls"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar y-asi, sÄkot ar ekrÄna apakÅu. Ja vÄrtÄba ir -1, "
-"tÄ tiek ignorÄta un tÄs vietÄ tiek izmantota y vÄrtÄba. Ja vÄrtÄba ir "
-"lielÄka par 0, y vÄrtÄba tiks ignorÄta.ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai "
-"neizvÄrstÄ stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis "
-"tiek novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
+"NorÄda datni, kas tiks izmantota par fona attÄlu. Ja attÄlam ir alfa kanÄls, "
+"tas un fona attÄls pÄrklÄsies."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "RotÄt attÄlus vertikÄlajos paneÄos"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"PaneÄa atraÅanÄs vieta gar y-asi. ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla tikai neizvÄrstÄ "
-"stÄvoklÄ. IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta un panelis tiek "
-"novietots pie kÄdas no ekrÄna malÄm."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Ja patiess, fona attÄls vertikÄlajiem paneÄiem tiks pagriezts."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "AttÄla opcijas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
-"PaneÄa atraÅanÄs vieta. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". IzvÄrstÄ stÄvoklÄ ÅÄ vÄrtÄba nosaka pie kuras ekrÄna malas "
-"atradÄsies attiecÄgais panelis. NeizvÄrstÄ stÄvoklÄ starpÄba starp \"top\" "
-"un \"bottom\" nav ÄpaÅi liela - abas tÄs norÄda, ka konkrÄtais panelis ir "
-"horizontÄls - taÄu tik un tÄ sniedz mums vÄrtÄgu informÄciju, kÄ vajadzÄtu "
-"uzvesties daÅiem paneÄa objektiem."
+"Nosaka, kÄ renderÄt attÄlu no image-uri. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"none\", "
+"\"stretch\", \"fit\". Ar \"stretch\", attÄla izmÄrs tiks mainÄts uz "
+"dimensijÄm un netiks saglabÄts attÄla samÄrs. Ar \"fit\", attÄla izmÄrs tiks "
+"mainÄts (saglabÄjot tÄ samÄru) lÄdz paneÄa augstumam (ja horizontÄls)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_PÄrvietot"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_NoÅemt no paneÄa"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Izveidot jaunu datni dotajÄ mapÄ"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- RediÄÄt .desktop datnes"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Izveidot palaidÄju"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Ätrums, kÄdÄ bÅtu jÄnotiek paneÄa animÄcijÄm. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"slow"
-"\", \"medium\" un \"fast\". ÅÄ vÄrtÄba ir aktuÄla vienÄgi, ja ir aktivizÄtas "
-"animÄcijas (enable_animations = true)."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Mapes iestatÄjumi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Åis ir cilvÄkiem viegli saprotams nosaukums, ko jÅs varat lietot, lai "
-"identificÄtu konkrÄtu paneli. TÄ galvenais uzdevums ir bÅt par paneÄa loga "
-"virsrakstu, kas varÄtu noderÄt, pÄrvietojoties starp vairÄkiem paneÄiem."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "PalaidÄja iestatÄjumi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "PaslÄptam panelim redzamie pikseÄi"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panelis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"KÄdu fona tipu vajadzÄtu lietot Åim panelim. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"none\" "
-"- GTK+ noklusÄtÄ vÄrtÄba, \"color\" - tiks lietota krÄsas lauka vÄrtÄba, "
-"\"image\" - tiks lietots attÄls uz ko norÄda fona attÄla lauka vÄrtÄba."
+"PalaiÅ citas programmas un nodroÅina rÄkus, lai pÄrvaldÄtu kogus, rÄdÄtu "
+"laiku un darÄtu citas lietas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"GadÄjumÄ, ja jums ir vairÄki ekrÄni, jÅs atseviÅÄus paneÄus varat novietot "
-"katrÄ no tiem. ÅÄ lauka vÄrtÄba norÄda, kurÄ no ekrÄniem ÅobrÄd ir redzams "
-"konkrÄtais panelis."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Nevaru attÄlot Åo URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "PaneÄa X koordinÄta"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nav norÄdÄts URL."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "PaneÄa X koordinÄta sÄkot no ekrÄna labÄs malas"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Nevaru palaist programmu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X ekrÄns, kurÄ ir redzams attiecÄgais panelis"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "NevarÄju izmantot nomesto vienÄbu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama monitors, uz kura bÅs redzams konkrÄtais panelis"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Nav dots URI paneÄa palaidÄja darbvirsmas datnei\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "PaneÄa Y koordinÄta"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Nevar atvÄrt darbvirsmas datni %s paneÄa palaidÄjam%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "PaneÄa Y koordinÄta sÄkot no ekrÄna apakÅas"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "Pa_laist"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_IestatÄjumi"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "PalaidÄja vieta nav iestatÄta, nevar ielÄdÄt palaidÄju\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Nevar saglabÄt palaidÄju"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fails nav derÄgs .desktop fails"
+msgstr "Datne nav derÄga .desktop datne"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "NeatpazÄta desktop faila versija '%s'"
+msgstr "NeatpazÄta .desktop datnes versija â%sâ"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
@@ -1742,11 +1626,11 @@ msgstr "AtslÄgt savienojumu ar sesijas pÄrvaldnieku"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "NorÄdÄt failu, kurÅ satur saglabÄtu konfigurÄciju"
+msgstr "NorÄdiet datni, kur saglabÄta konfigurÄcija"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
-msgstr "FAILS"
+msgstr "DATNE"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
@@ -1770,8 +1654,8 @@ msgstr "RÄdÄt sesijas vadÄbas opcijas"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "KÄÅda"
 
@@ -1784,11 +1668,6 @@ msgstr "IzvÄlieties ikonu"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Nevaru palaist '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Nevaru palaist programmu"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1798,98 +1677,6 @@ msgstr "Nevar atvÄrt atraÅanÄs vietu '%s'"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "MeklÄÅanas mapju apstrÄdei nav uzinstalÄta neviena programma."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_PÄrvietot"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_NoÅemt no paneÄa"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Izveidot jaunu failu dotajÄ mapÄ"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- RediÄÄt .desktop failus"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Izveidot palaidÄju"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Mapes iestatÄjumi"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "PalaidÄja iestatÄjumi"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"PalaiÅ citas programmas un nodroÅina rÄkus, lai pÄrvaldÄtu kogus, rÄdÄtu "
-"laiku un darÄtu citas lietas."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panelis"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Nevaru attÄlot Åo URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nav norÄdÄts URL."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "NevarÄju izmantot nomesto vienÄbu"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Nav dots URI paneÄa palaidÄja darbavirsmas failam\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Nevaru atvÄrt darbavirsmas failu %s paneÄa palaidÄjam%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "Pa_laist"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_IestatÄjumi"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "PalaidÄja vieta nav iestatÄta, nevar ielÄdÄt palaidÄju\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Nevar saglabÄt palaidÄju"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "AizstÄj paÅreizÄjo paneli"
@@ -1922,30 +1709,28 @@ msgstr "AizsargÄjiet savu datoru no nesankcionÄtas lietoÅanas"
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Iziet..."
+msgid "Log Out"
+msgstr "IzrakstÄties"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Iziet no ÅÄs sesijas, lai pieslÄgtos ar citu lietotÄjvÄrdu vai arÄ beidzÄtu "
-"datoru"
+msgstr "IzrakstÄties no ÅÄs sesijas, lai ierakstÄtos ar citu lietotÄjvÄrdu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Palaist programmu..."
+msgstr "Palaist lietotni..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Palaist programmu ievadot komandu vai izvÄloties no saraksta"
+msgstr "Palaist lietotni, ievadot komandu vai izvÄloties no saraksta"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "MeklÄt failus..."
+msgstr "MeklÄt datnes..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "MeklÄ mapes un failus ÅajÄ datorÄ pÄc to nosaukuma vai satura"
+msgstr "MeklÄ datorÄ mapes un datnes pÄc to nosaukumiem un satura"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
@@ -1966,88 +1751,88 @@ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "PieslÄgties attÄlinÄtam serverim vai koplietoÅanas diskam"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "IzslÄgt..."
+msgid "Power Off"
+msgstr "IzslÄgt"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-msgid "Shut down the computer"
+msgid "Power off the computer"
 msgstr "IzslÄgt datoru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "GalvenÄ izvÄlne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "GalvenÄ GNOME izvÄlne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "IzvÄlÅu josla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "PielÄgota izvÄÄÅu josla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "AtdalÄtÄjs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "AtdalÄtÄjs paneÄa elementu sakÄrtoÅanai"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "LietotÄja izvÄlne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "IzvÄlne, lai mainÄtu savus iestatÄjumus un tieÅsaistes statusu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tukÅs)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "PaÅizvÄlÄtas programmas palaidÄjs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Izveidot jaunu palaidÄju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "AplikÄciju palaidÄjs..."
+msgstr "LietotÅu palaidÄjs..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "PÄrkopÄt palaidÄju no Programmu izvÄlnes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "_Pievienot panelim"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvÄrusies"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "PaneÄa objekts ir negaidot aizvÄries"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2055,23 +1840,78 @@ msgstr ""
 "Ja jÅs pÄrlÄdÄsiet Åo paneÄa objektu, tas tiks auomÄtiski atkal pievienots "
 "panelim."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "NepÄrlÄ_dÄt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
 msgid "_Reload"
 msgstr "_PÄrlÄdÄt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Panelis saskÄrÄs ar problÄmu, ladÄjot \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Vai vÄlaties dzÄst paneÄprogrammu no jÅsu konfigurÄcijas?"
 
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "AtvÄrt URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "AtvÄrt '%s'"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "AtvÄrt jÅsu privÄto mapi"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Dators"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"PÄrlÅkot visus no ÅÄs maÅÄnas pieejamos lokÄlos un attÄlinÄtos diskus un "
+"mapes"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "TÄkls"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "PÄrlÅkot grÄmatzÄmÄs saglabÄtÄs vai lokÄlÄ tÄkla vietas"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "DzÄst Åo paneli?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"DzÄÅot paneli, tiek zaudÄti arÄ \n"
+"visi tÄ iestatÄjumi."
+
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Nevaru izdzÄst Åo paneli"
@@ -2092,78 +1932,74 @@ msgstr "_DzÄst Åo paneli"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Jauns panelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Programma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
-msgstr "AplikÄcija terminÄlÄ"
+msgstr "Lietotne terminÄlÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "Vieta"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tips:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_LÅkoties..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mentÄrs:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "IzvÄlies programmu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "IzvÄlies failu..."
+msgstr "IzvÄlieties datni..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Kom_anda:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_AtraÅanÄs vieta:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "PalaidÄja vÄrds nav norÄdÄts."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nevar saglabÄt direktorijas iestatÄjumus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Direktorijas vÄrds nav norÄdÄts."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nav norÄdÄta palaidÄja komanda."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nav norÄdÄta palaidÄja atraÅanÄs vieta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nevaru parÄdÄt palÄdzÄbas dokumentu"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2183,260 +2019,208 @@ msgstr ""
 "Ja aizvÄsiet Åo lietotni piespiedu kÄrtÄ, atvÄrto dokumentu nesaglabÄtÄs "
 "izmaiÅas tiks zaudÄtas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Nevaru izveidot sÄkotnÄjo paneÄa izkÄrtojumu.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "PÄrlÅkojiet un palaidiet uzinstalÄtÄs lietotnes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "PiekÄÅstiet dokumentiem, mapÄm un tÄkla vietÄm"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "R_ediÄÄt izvÄlnes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "_PalÄdzÄba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "MainÄt lietotÄju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "GrÄmatzÄmes"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "AtvÄrt '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Near pÄrskanÄt %s, lai iegÅtu datu nesÄja izmaiÅas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "PÄrskanÄt %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nevar piemontÄt %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "MontÄt %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "NoÅemamais datu nesÄjs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "TÄkla vietas"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "AtvÄrt jÅsu privÄto mapi"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "AtvÄrt darbvirsmas saturu mapÄ"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Dators"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"PÄrlÅkot visus no ÅÄs maÅÄnas pieejamos lokÄlos un attÄlinÄtos diskus un "
-"mapes"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "TÄkls"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "PÄrlÅkot grÄmatzÄmÄs saglabÄtÄs vai lokÄlÄ tÄkla vietas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "Pieejams"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "AizÅemts"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
 msgid "Places"
 msgstr "Vietas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "AugÅÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "ApakÅÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Pa kreisi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Pa labi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt failu: '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "NevarÄja parÄdÄt iestatÄjumu dialogu"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "PaneÄa ÄpaÅÄbas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>PuscaurspÄdÄgs</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "DaÅi no Åiem parametriem ir noslÄgti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>CaurspÄdÄgs</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pikseÄi"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "ParÄdÄt _bultas uz slÄpÅanas pogÄm"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "IzmÄr_s:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "N_ovietojums:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Fona attÄls:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "I_zvÄrst"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_KrÄsa:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_AutomÄtiskÄ paslÄpÅana"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "I_zvÄrst"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "RÄdÄt slÄpÅanas _pogas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "AttÄla fona detaÄas"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "ParÄdÄt _bultas uz slÄpÅanas pogÄm"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "PaneÄa ÄpaÅÄbas"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nav norÄdÄts (izmantot sistÄmas motÄvu)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "TÄrt_oÅa krÄsa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "IzvÄlies krÄsu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "RotÄt attÄlu, kad panelis ir _vertikÄls"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tils:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "IzvÄlieties fonu"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "RÄdÄt slÄpÅanas _pogas"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_KrÄsa:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "TÄrt_oÅa krÄsa"
+msgid "Transparent"
+msgstr "CaurspÄdÄgs"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "DaÅi no Åiem parametriem ir noslÄgti"
+msgid "Opaque"
+msgstr "NecaurspÄdÄgs"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Iz_stiept"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Fona attÄls:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_AutomÄtiskÄ paslÄpÅana"
+msgid "Select background"
+msgstr "IzvÄlieties fonu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nav norÄdÄts (izmantot sistÄmas tÄmu)"
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "N_ovietojums:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "AttÄla fona detaÄas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "MÄrog_s"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_FlÄze"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "IzmÄr_s:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "MÄrog_s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_FlÄze"
+msgid "St_retch"
+msgstr "Iz_stiept"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseÄi"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "RotÄt attÄlu, kad panelis ir _vertikÄls"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2488,82 +2272,79 @@ msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nevar pÄrveidot '%s' no UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "IzvÄlieties failu, ko pievienot komandai..."
+msgstr "IzvÄlieties datni, ko pievienot komandai..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "IzvÄlieties programmu, kuras aprakstu vÄlaties redzÄt."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "PalaidÄs komandu: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "PalaiÅanas logÄ norÄdÄtajam URI saraksta formÄts (%d) vai garums (%d) nav "
 "pareizs\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Nevar parÄdÄt palaiÅanas dialogu"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr "Spiediet Åo pogu, lai atrastu Åai komandai pievienojamÄ faila vÄrdu."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Palaist lietotni"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Spiediet Åo pogu, lai palaistu izvÄlÄto programmu vai komandas ievada laukÄ "
-"norÄdÄto komandu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Komandas ikona"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "IzpildÄmÄs komandas ikona."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "ZinÄmo lietotÅu saraksts"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Palaist _terminÄlÄ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Palaist lietotni"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "IzvÄlies Åo kastÄti, lai palaistu komandu terminÄÄa logÄ."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Palaist _terminÄlÄ"
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Palaist ar _datni..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Palaist ar _failu..."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Spiediet Åo pogu, lai atrastu Åai komandai pievienojamÄs datnes nosaukumu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "IzvÄlies Åo kastÄti, lai palaistu komandu terminÄÄa logÄ."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "ZinÄmo lietotÅu saraksts"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "P_arÄdÄt zinÄmo lietotÅu sarakstu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "IzpildÄmÄs komandas ikona."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Palaist"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Spiediet Åo pogu, lai palaistu izvÄlÄto programmu vai komandas ievada laukÄ "
+"norÄdÄto komandu."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_AizvÄrt piespiedu kÄrtÄ"
@@ -2643,11 +2424,11 @@ msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt sÄklietotni: %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "TestÄt sÄklietotnes utilÄti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_SÄklietotne:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "IestatÄjumu ma_pe:"
 
@@ -2726,21 +2507,21 @@ msgstr "LabÄs malas malÄjais panelis"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikona '%s' nav atrasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
-msgstr "fails"
+msgstr "datne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "MÄjas mape"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
-msgstr "Failu sistÄma"
+msgstr "DatÅu sistÄma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄt"
 
@@ -2749,31 +2530,14 @@ msgstr "MeklÄt"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "AtvÄrt URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "DzÄst Åo paneli?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"DzÄÅot paneli, tiek zaudÄti arÄ \n"
-"visi tÄ iestatÄjumi."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "VienkÄrÅa sÄklietotne GNOME paneÄa testÄÅanai"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "TestÄt DBus sÄklietotÅu raÅotni"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2784,8 +2548,182 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "TestÄt DBus sÄklietotni"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "TestÄt DBus sÄklietotÅu raÅotni"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "VienkÄrÅa sÄklietotne GNOME paneÄa testÄÅanai"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%b. %a %e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y."
+
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "KopÄt _datumu"
+
+#~ msgid "Custom format"
+#~ msgstr "PielÄgots formÄts"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 stundu"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "UNIX laiks"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Interneta laiks"
+
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "PielÄgots _formÄts:"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "PielÄgots pulksteÅa formÄts"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Stundu formÄts"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Ja patiess, bez laika rÄdÄt pulkstenÄ arÄ datumu."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Ja patiess, rÄdÄt pulkstenÄ arÄ sekundes."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Pie pulksteÅa rÄdÄt arÄ datumu"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "RÄdÄt laiku ar sekundÄm"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Ätruma vienÄba"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "TemperatÅras vienÄba"
+
+#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
+#~ msgstr "KÄdÄs mÄrvienÄbÄs rÄdÄt temperatÅru."
+
+#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
+#~ msgstr "KÄdÄs mÄrvienÄbÄs rÄdÄt vÄja Ätrumu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "KopÅ GNOME 2.22 ÅÄ atslÄga ir norakstÄta kopÅ tiek izmantots iekÅÄjais "
+#~ "laika konfigurÄÅanas rÄks. ÅÄ shÄma ir saglabÄta, lai nodroÅinÄtu "
+#~ "savietojamÄbu ar vecÄkÄm versijÄm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "KopÅ GNOME 2.22 ÅÄ atslÄga ir norakstÄta, tÄ vietÄ tiek izmantota laika "
+#~ "josla. ÅÄ shÄma ir saglabÄta, lai nodroÅinÄtu savietojamÄbu ar vecÄkÄm "
+#~ "versijÄm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "KopÅ GNOME 2.6 Åis elements vairs netiek lietots, tÄ vietÄ tiek izmantots "
+#~ "'formÄts' elements. ÅÄ shÄma ir saglabÄta, lai nodroÅinÄtu savietojamÄbu "
+#~ "ar vecÄkÄm versijÄm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
+#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÅÄ atslÄga nosaka, kÄdu laika formÄtu lietot pulksteÅa sÄkiletotnÄ, kad "
+#~ "kÄ formÄts ir norÄdÄts \"pielÄgots\". JÅs varat lietot konvertÄcijas "
+#~ "apzÄmÄtÄjus, lai iegÅtu ar strftime() savietojamu formÄtu. Papildus "
+#~ "informÄciju meklÄjiet strftime() dokumentÄcijÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åis elements nosaka kÄds laika formÄts tiks lietots pulksteÅa "
+#~ "sÄklietotnÄ. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", "
+#~ "\"interneta\", \"UNIX\" un \"pielÄgots\". Ja ÅÄ vÄrtÄba ir iestatÄta uz "
+#~ "\"interneta\", pulkstenis rÄdÄs interneta laiku, kurÄ sistÄma dienu "
+#~ "sadala 1000 \"pulsos\". ÅajÄ laika sistÄmÄ nav laika joslu un laiks "
+#~ "visiem ir vienÄds. Ja ir izvÄlÄts \"UNIX\" laiks, tad pulkstenis rÄdÄs "
+#~ "sekunÅu skaitu kopÅ 1970-01-01. Ja ir norÄdÄts, ka laika formÄts bÅs kÄds "
+#~ "\"pielÄgots\", tad laiks tiks attÄlots atbilstoÅi cita formÄta tipa laukÄ "
+#~ "ievadÄtajÄm vÄrtÄbÄm."
+
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "Laika konfigurÄÅanas rÄks"
+
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "Lietot Interneta laiku"
+
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "Lietot UNIX laiku"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "PieskaÅot UTC"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "NezinÄms"
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "IzslÄgt..."
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Nevaru parÄdÄt palÄdzÄbas dokumentu"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_PalÄdzÄba"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
+#~ msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt failu: '%s': %s"
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "NevarÄja parÄdÄt iestatÄjumu dialogu"
+
+#~ msgid "<small>Opaque</small>"
+#~ msgstr "<small>PuscaurspÄdÄgs</small>"
+
+#~ msgid "<small>Transparent</small>"
+#~ msgstr "<small>CaurspÄdÄgs</small>"
+
+#~ msgid "Could not display run dialog"
+#~ msgstr "Nevar parÄdÄt palaiÅanas dialogu"
 
 #~ msgid "My Account"
 #~ msgstr "Mans konts"
@@ -2829,14 +2767,14 @@ msgstr "TestÄt DBus sÄklietotÅu raÅotni"
 #~ msgid ""
 #~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÄÅda, ielÄdÄjot display_workspace_names vÄrtÄbu Darba vietu pÄrslÄgam: %"
-#~ "s\n"
+#~ "KÄÅda, ielÄdÄjot display_workspace_names vÄrtÄbu Darba vietu pÄrslÄgam: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "KÄÅda, ielÄdÄjot display_all_workspaces vÄrtÄbu Darba vietu PÄrslÄgam: %"
-#~ "s\n"
+#~ "KÄÅda, ielÄdÄjot display_all_workspaces vÄrtÄbu Darba vietu PÄrslÄgam: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Loc_k To Panel"
 #~ msgstr "PieslÄg_t panelim"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]