[baobab] [l10n] Updated Estonian translation



commit 8b8370b27b1c7fad7f28bae03764377240047937
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Sep 24 10:35:22 2012 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  621 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 40d6112..d3906f9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:18+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 msgid "Disk Usage Analyzer"
@@ -33,99 +33,62 @@ msgstr "Kettakasutuse analÃsaator"
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
 
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Kettakasutuse analÃsaatori eelistused"
-
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr "_FailisÃsteemi lÃbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
-
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_JÃlgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
-
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Kodukataloogi jÃlgimine"
-
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jÃlgida vÃi mitte."
-
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "VÃlistatud jaotiste URI-d"
 
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "LÃbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
 
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "TÃÃriistariba on nÃhtaval"
-
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Kas peaakna tÃÃriistariba peab nÃhtaval olema vÃi mitte."
-
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nÃhtaval"
-
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nÃhtaval olema vÃi mitte."
-
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Aktiivne diagramm"
 
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Kuvatava diagrammi liik."
 
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalÃsaator"
-
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Vaata ko_dukataloog lÃbi"
-
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Vaata _failisÃsteem lÃbi"
-
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "_Kataloogi lÃbivaatusâ"
-
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "_VÃrgukataloogi lÃbivaatusâ"
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versiooniandmete printimine ja vÃljumine"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgid "- Disk Usage Analyzer"
+msgstr "- Kettakasutuse analÃsaator"
 
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Laienda kÃik"
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d kirje"
+msgstr[1] "%d kirjet"
 
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Ahenda kÃik"
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Suurim sÃgavus"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
 
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_TÃÃriistariba"
+msgid "Chart model"
+msgstr "Diagrammi mudel"
 
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Diagrammi mudeli mÃÃramine"
 
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Eraldatud _ruum"
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Diagrammi juurpunkt"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Mudeli juurpunkti mÃÃramine"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_TÃsta Ãlemisse kataloogi"
 
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "Kodukataloogi lÃbivaatus"
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Suurenda"
 
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Kodukataloogi lÃbivaatus"
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_VÃhenda"
 
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "FailisÃsteemi lÃbivaatus"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Kodukataloog"
 
-msgid "Scan File System"
-msgstr "FailisÃsteemi lÃbivaatus"
+msgid "Main volume"
+msgstr "PeakÃide"
 
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Kataloogi lÃbivaatus"
@@ -133,316 +96,392 @@ msgstr "Kataloogi lÃbivaatus"
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Kataloogi lÃbivaatus"
 
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "Kaugkataloogi vÃi failisÃsteemi lÃbivaatus"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "VÃrgukataloogi lÃbivaatus"
 
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "VÃrgukataloogi lÃbivaatus"
 
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "LÃbivaatuse seiskamine"
+msgid "Show all locations"
+msgstr "KÃigi asukohtade kuvamine"
 
-msgid "Refresh"
-msgstr "VÃrskendamine"
+msgid "Reload"
+msgstr "Laadi uuesti"
 
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "LÃbivaatusâ"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
 
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "KÃigi failisÃsteemide mahtuvus:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Kasutus"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisu"
+
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Ringdiagramm"
+
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Puudiagramm"
+
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ava kataloog"
+
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Asukoha kopeerimine lÃikepuhvrisse"
+
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "TÃsta _prÃgikasti"
 
-msgid "used:"
-msgstr "kasutusel:"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_LÃhemalt"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_LÃpeta"
+
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "A_nalÃsaator"
+
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "_Kodukataloogi lÃbivaatus"
+
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "_Kataloogi lÃbivaatusâ"
+
+msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
+msgstr "_VÃrgukataloogi lÃbivaatusâ"
 
-msgid "available:"
-msgstr "vaba:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "Protsenditulpade arvutamineâ"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Peata"
 
-msgid "Ready"
-msgstr "Valmis"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadi uuesti"
 
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "FailisÃsteemi kogumahtuvus"
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "_Eraldatud ruum"
 
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Kogu failisÃsteemi kasutus"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Laienda kÃik"
 
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "sisaldab pÃsiviitasid andmemahule"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Ahenda kÃik"
+
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
+
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "KÃidet pole vÃimalik analÃÃsida."
+
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Graafiline tÃÃriist kettakasutuse analÃÃsimiseks."
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+"TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005.\n"
+"Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2012."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Loobu"
 
 #, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d kirje"
-msgstr[1] "%5d kirjet"
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr "Kataloogi \"%s\" vÃi mÃnd sisalduvat kataloogi pole vÃimalik skannida"
 
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "JÃlgimist pole vÃimalik lÃhtestada"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
 
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jÃlgita."
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kettakasutust pole vÃimalik analÃÃsida."
 
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Ringdiagrammi vaade"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Kettakasutuse analÃsaatori eelistused"
 
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Puudiagrammi vaade"
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr "_FailisÃsteemi lÃbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
 
-msgid "Show version"
-msgstr "Versiooni nÃitamine"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_JÃlgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
 
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KATALOOG]"
+#~ msgid "Monitor Home"
+#~ msgstr "Kodukataloogi jÃlgimine"
 
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Liiga palju argumente. Ainult Ãks kataloog vÃib olla mÃÃratud."
+#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#~ msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jÃlgida vÃi mitte."
 
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Ãhtegi Ãhendamispunkti pole vÃimalik tuvastada."
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "TÃÃriistariba on nÃhtaval"
 
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Ilme Ãhendamispunktideta pole vÃimalik kettakasutust analÃÃsida."
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+#~ msgstr "Kas peaakna tÃÃriistariba peab nÃhtaval olema vÃi mitte."
 
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Suurim sÃgavus"
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "Olekuriba on nÃhtaval"
 
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nÃhtaval olema vÃi mitte."
 
-msgid "Chart model"
-msgstr "Diagrammi mudel"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Vaata _failisÃsteem lÃbi"
 
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Diagrammi mudeli mÃÃramine"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Diagrammi juurpunkt"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_TÃÃriistariba"
 
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Mudeli juurpunkti mÃÃramine"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
 
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "TÃsta Ãlemisse kataloogi"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sisukord"
 
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendamine"
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "Kodukataloogi lÃbivaatus"
 
-msgid "Zoom out"
-msgstr "VÃhendamine"
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "FailisÃsteemi lÃbivaatus"
 
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmise salvestamine"
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "FailisÃsteemi lÃbivaatus"
 
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Pixbuf pilti pole vÃimalik luua!"
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "Kaugkataloogi vÃi failisÃsteemi lÃbivaatus"
 
-#. Popup the File chooser dialog
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "TÃmmise salvestamine"
+#~ msgid "Stop scanning"
+#~ msgstr "LÃbivaatuse seiskamine"
 
-msgid "_Image type:"
-msgstr "_Pildi liik:"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "VÃrskendamine"
 
-msgid "Scan"
-msgstr "Vaatlusel"
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "LÃbivaatusâ"
 
-msgid "Device"
-msgstr "Seade"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "KÃigi failisÃsteemide mahtuvus:"
 
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ãhenduspunkt"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "kasutusel:"
 
-msgid "File System Type"
-msgstr "FailisÃsteemi liik"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "vaba:"
 
-msgid "Total Size"
-msgstr "Kogusuurus"
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "Protsenditulpade arvutamineâ"
 
-msgid "Available"
-msgstr "Vaba"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Valmis"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Asukohta \"%s\" pole vÃimalik lÃbi vaadata"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "FailisÃsteemi kogumahtuvus"
 
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Kohandatud asukoht"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Kogu failisÃsteemi kasutus"
 
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "sisaldab pÃsiviitasid andmemahule"
 
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Avalik FTP"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "JÃlgimist pole vÃimalik lÃhtestada"
 
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jÃlgita."
 
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Versiooni nÃitamine"
 
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[KATALOOG]"
 
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Liiga palju argumente. Ainult Ãks kataloog vÃib olla mÃÃratud."
 
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Serveriga pole vÃimalik Ãhenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Ãhtegi Ãhendamispunkti pole vÃimalik tuvastada."
 
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Ilme Ãhendamispunktideta pole vÃimalik kettakasutust analÃÃsida."
 
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Asukoht (URI):"
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "KuvatÃmmise salvestamine"
 
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
+#~ msgstr "Pixbuf pilti pole vÃimalik luua!"
 
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valikulsed andmed:"
+#~ msgid "Save Snapshot"
+#~ msgstr "TÃmmise salvestamine"
 
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Jagatud kataloog:"
+#~ msgid "_Image type:"
+#~ msgstr "_Pildi liik:"
 
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Vaatlusel"
 
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kataloog:"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Seade"
 
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Kasutaja _nimi:"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Ãhenduspunkt"
 
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domeeni nimi:"
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "FailisÃsteemi liik"
 
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ãhendumine serveriga"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Kogusuurus"
 
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Teenuse liik:"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Vaba"
 
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Vaata lÃbi"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Kohandatud asukoht"
 
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti lÃbi?"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse Ãksikasjade uuendamiseks "
-"tuleb lÃbi viia uus lÃbivaatus."
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Avalik FTP"
 
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Vaata uuesti lÃbi"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (sisselogimisega)"
 
-msgid "Folder"
-msgstr "Kataloog"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
 
-msgid "Usage"
-msgstr "Kasutus"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
 
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisu"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Serveriga pole vÃimalik Ãhenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
 
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
 
-#. add extra widget
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "NÃita _peidetud katalooge"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Asukoht (URI):"
 
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "VÃlistatud kausta pole vÃimalik kontrollida!"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
 
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Valikulsed andmed:"
 
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Kettakasutust pole vÃimalik analÃÃsida."
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Jagatud kataloog:"
 
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ava kataloog"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "TÃsta _prÃgikasti"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kataloog:"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kataloogi \"%s\" pole vÃimalik avada"
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Kasutaja _nimi:"
 
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domeeni nimi:"
 
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "\"%s\" pole vÃimalik prÃgikasti visata."
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Ãhendumine serveriga"
 
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Faili pole vÃimalik prÃgikasti visata"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Teenuse liik:"
 
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Ãksikasjad: %s"
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Vaata lÃbi"
 
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti lÃbi?"
 
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"See programm on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta "
-"vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vÃi "
-"(vastavalt Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse Ãksikasjade "
+#~ "uuendamiseks tuleb lÃbi viia uus lÃbivaatus."
 
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Vaata uuesti lÃbi"
 
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "NÃita _peidetud katalooge"
 
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "VÃlistatud kausta pole vÃimalik kontrollida!"
 
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Graafiline tÃÃriist kettakasutuse analÃÃsimiseks."
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Kataloogi \"%s\" pole vÃimalik avada"
 
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "\"%s\" pole vÃimalik prÃgikasti visata."
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Faili pole vÃimalik prÃgikasti visata"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Ãksikasjad: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "See programm on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta "
+#~ "vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vÃi "
+#~ "(vastavalt Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
+#~ "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi "
+#~ "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU "
+#~ "Ãldist Avalikku Litsentsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
+#~ "programmiga; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokumenti pole olemas."
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Dokumenti pole olemas."
 
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Kataloogi pole olemas."
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Kataloogi pole olemas."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]