[totem/gnome-3-6] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit e0c2511ffbb07c67ac5ac9f5d15bc9ce39374b49
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Sep 23 01:13:37 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2339 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1174 insertions(+), 1165 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index d07e49a..10215dd 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -18,14 +18,239 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parat"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "S'està reproduint una pelÂlÃcula"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de vÃdeo Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Obri amb el Â%sÂ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produÃt un error"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "No hi ha cap llista de reproduccià o bà Ãs buida"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Connector per veure pelÂlÃcules al navegador"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint Ãudio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint Ãudio. No "
+"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduÃsca un fitxer d'Ãudio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "La brillantor del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "El contrast del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "El to del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturacià del vÃdeo"
+
+# FIXME: "canvas" (josep)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensiona el llenà automÃticament en carregar un fitxer"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Mode de repeticiÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mode aleatori"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaÃat de les pelÂlÃcules entrellaÃades"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuracià per al motor de reproducciÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipus d'eixida d'Ãudio a utilitzar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "ParÃmetre de la qualitat de la visualitzaciÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "ParÃmetre de qualitat per a la visualitzacià d'Ãudio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Llindar d'utilitzacià de la memÃria intermÃdia de xarxa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memÃria intermÃdia per "
+"als fluxos de la xarxa abans de comenÃar-los a mostrar."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Tipus de lletra dels subtÃtols"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr ""
+"Descripcià del tipus de lletra Pango per a la representacià dels subtÃtols."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificacià dels subtÃtols"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Codificacià del joc de carÃcters dels subtÃtols."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObri...Â"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObri...Â. La predeterminada Ãs el "
+"directori actual."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ. La "
+"predeterminada Ãs el directori d'imatges."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de subtÃtols quan es "
+"reproduÃsca una pelÂlÃcula"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de capÃtols externs quan es "
+"carrega una pelÂlÃcula"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Si s'ha de recordar la posicià dels fitxers d'Ãudio/vÃdeo quan s'hi faÃa una "
+"pausa o es tanquen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Llista dels connectors actius"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
+"i en funcionament)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
@@ -42,11 +267,11 @@ msgstr "_Copia la ubicaciÃ"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copia la ubicacià al porta-retalls"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccioneu els subtÃtols de text..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer que contà els subtÃtols"
 
@@ -70,10 +295,165 @@ msgstr "Mou amunt"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mou avall"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:108
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra gran"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canals"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "Canal 4.1"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "Canal 5.0"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "canal 5.1"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Inicia la reproduccià dels fitxers des de l'Ãltima posiciÃ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "SubtÃtols"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Carrega els fitxers de subtÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipus de lletra:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtols externs"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Carrega els fitxers de capÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vÃdeo nou"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Inhabilita el _desentrallaÃat dels vÃdeos entrellaÃats"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduÃsca "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo o Ãudio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectes visuals"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ãudio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipus de visualitzaciÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Mida de la vi_sualitzaciÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balanà del color"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillantor:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraciÃ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_To:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Torna als valors per _defecte"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Eixida d'Ãudio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipus d'eixid_a d'Ãudio:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtol:"
@@ -102,11 +482,6 @@ msgstr "Comentari:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:114
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensions:"
@@ -123,11 +498,6 @@ msgstr "Imatges per segon:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Velocitat de transmissiÃ:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "FreqÃÃncia de mostratge:"
@@ -136,694 +506,443 @@ msgstr "FreqÃÃncia de mostratge:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afig a la llista de reproducciÃ"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Afig el vÃdeo a la llista de reproducciÃ"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:129
-#: ../src/totem-object.c:1722
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pelÂlÃcules"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "ReproduÃu vÃdeos i canÃons"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reprodueix pelÂlÃcules"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "VÃdeo;PelÂlÃcula;Film;Clip;SÃries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Obri una _ubicaciÃ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PreferÃncies"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Mescla"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repeteix"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "_Movie"
 msgstr "_PelÂlÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Expulsa el disc actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Neteja la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Neteja la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Connectors..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicaciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensiona a 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la meitat de la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensiona a _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensiona a _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vÃdeo al doble de la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relacià d'_aspecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Commuta els angles de la cÃmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "VÃ_s"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "VÃs al menà del DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menà del _tÃtol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "VÃs al menà del tÃtol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menà d'Ã_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "VÃs al menà d'Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menà d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "VÃs al menà d'angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menà dels _capÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "VÃs al menà dels capÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _segÃent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula segÃent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "S_o"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_baixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Continguts de l'ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a esta aplicaciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostra els _controls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra els controls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte automÃtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4.3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtÃtols"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomes"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta en_davant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta avant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _enrere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta arrere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 14.4 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 19.2 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 28.8 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 33.6 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 34.4 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "MÃdem/XDSI a 56 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra gran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5600
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canals"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "Canal 4.1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "Canal 5.0"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "canal 5.1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Inicia la reproduccià dels fitxers des de l'Ãltima posiciÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Networking"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Velocitat de connexiÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "SubtÃtols"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Carrega els fitxers de subtÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipus de lletra:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "External Chapters"
-msgstr "CapÃtols externs"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Carrega els fitxers de capÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vÃdeo nou"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Inhabilita el _desentrallaÃat dels vÃdeos entrellaÃats"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduÃsca "
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "VÃdeo o Ãudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectes visuals"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ãudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipus de visualitzaciÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Mida de la vi_sualitzaciÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balanà del color"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillantor:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrast:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uraciÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_To:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Torna als valors per _defecte"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Eixida d'Ãudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipus d'eixid_a d'Ãudio:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de cerca de temps"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint Ãudio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint Ãudio. No "
-"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduÃsca un fitxer d'Ãudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "La brillantor del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "El contrast del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "El to del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "La saturacià del vÃdeo"
-
-# FIXME: "canvas" (josep)
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensiona el llenà automÃticament en carregar un fitxer"
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtÃtols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocitat de connexià a la xarxa"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Velocitat estimada de la connexià a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la "
-"qualitat dels fitxers multimÃdia a travÃs de la xarxa."
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Mode de repeticiÃ"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode aleatori"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta en_davant"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaÃat de les pelÂlÃcules entrellaÃades"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta avant"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuracià per al motor de reproducciÃ"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _enrere"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipus d'eixida d'Ãudio a utilitzar"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta arrere"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "ParÃmetre de la qualitat de la visualitzaciÃ"
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra de cerca de temps"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "ParÃmetre de qualitat per a la visualitzacià d'Ãudio."
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "IntroduÃu l'_adreÃa del fitxer que vulgueu obrir:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Llindar d'utilitzacià de la memÃria intermÃdia de xarxa"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afig a la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memÃria intermÃdia per "
-"als fluxos de la xarxa abans de comenÃar-los a mostrar."
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Afig el vÃdeo a la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Tipus de lletra dels subtÃtols"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "El servidor de RTSP solÂlicita la contrasenya"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr ""
-"Descripcià del tipus de lletra Pango per a la representacià dels subtÃtols."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista d'Ãudio #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codificacià dels subtÃtols"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "SubtÃtol #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificacià del joc de carÃcters dels subtÃtols."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObri...Â"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "S'ha refusat la connexià a este servidor."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObri...Â. La predeterminada Ãs el "
-"directori actual."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "No s'ha trobat la pelÂlÃcula especificada."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "El servidor ha rebutjat l'accÃs a este fitxer o flux."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ. La "
-"predeterminada Ãs el directori d'imatges."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Es requereix autenticacià per a accedir a este fitxer o flux."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
-"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "No teniu permÃs per a obrir este fitxer."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "La ubicacià no Ãs vÃlida."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de subtÃtols quan es "
-"reproduÃsca una pelÂlÃcula"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la pelÂlÃcula."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] "HaurÃeu d'instalÂlar el connector %s per reproduir esta pelÂlÃcula."
+msgstr[1] ""
+"HaurÃeu d'instalÂlar els connectors segÃents per reproduir esta pelÂlÃcula:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de capÃtols externs quan es "
-"carrega una pelÂlÃcula"
+"No es pot gestionar el flux d'Ãudio o de vÃdeo perquà manca algun cÃdec. "
+"Potser cal que instalÂleu connectors addicionals per poder veure alguns "
+"tipus de pelÂlÃcules"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Si s'ha de recordar la posicià dels fitxers d'Ãudio/vÃdeo quan s'hi faÃa una "
-"pausa o es tanquen"
+"No es pot reproduir este fitxer a travÃs de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
+"disc primer."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Llista dels connectors actius"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Surround"
+msgstr "Envoltant"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "El medi no contà cap flux de vÃdeo conegut."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
-"i en funcionament)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "IntroduÃu l'_adreÃa del fitxer que vulgueu obrir:"
+"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
+"instalÂlat correctament."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -931,6 +1050,31 @@ msgstr "Opcions de la gestià de la sessiÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de la gestià de la sessiÃ"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1035,10 +1179,14 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadre per segon"
 msgstr[1] "%d quadres per segon"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:164
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualitzacià d'Ãudio"
 
+#: ../src/totem.c:240
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El Totem eixirà ara."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "VÃdeo desconegut"
@@ -1051,7 +1199,7 @@ msgstr "_Reprodueix"
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:608
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Cap fitxer"
 
@@ -1112,55 +1260,35 @@ msgstr ""
 "propietat."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:857
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Reprodueix la imatge Â%sÂ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:940
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reprodueix el disc Â%sÂ"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reproductor de vÃdeo que utilitza el %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1276
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃgina web del Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1310
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../src/totem-object.c:160
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1171,148 +1299,59 @@ msgstr ""
 "lÃnia d'ordes.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:526
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1095 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#: ../src/totem-object.c:1097 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1102 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: ../src/totem-object.c:1104 ../src/totem-object.c:1114
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1109 ../src/totem-object.c:1714
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parat"
-
-#: ../src/totem-object.c:1190 ../src/totem-object.c:1217
-#: ../src/totem-object.c:1846 ../src/totem-object.c:2010
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1294
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector "
-"per gestionar-lo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1295
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"HaurÃeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
-"configurada."
-
-#: ../src/totem-object.c:1303
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "MÃs informacià sobre els connectors de medi"
-
-#: ../src/totem-object.c:1304
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"InstalÂleu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
-"reproduir este medi."
-
-#: ../src/totem-object.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquà no tà els "
-"connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
-
-#: ../src/totem-object.c:1308
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquà no teniu el "
-"connector adequat per gestionar-lo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1311
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquà no el sap utilitzar."
-
-#: ../src/totem-object.c:1312
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-
-#: ../src/totem-object.c:1348
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "El Totem no pot reproduir este disc."
-
-#: ../src/totem-object.c:1349 ../src/totem-object.c:4262
-msgid "No reason."
-msgstr "Sense motiu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1363
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'Ãudio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1364
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD per reproduir-"
-"lo"
-
-#: ../src/totem-object.c:1852
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2201
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2540 ../src/totem-object.c:2542
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
-msgid "An error occurred"
-msgstr "S'ha produÃt un error"
-
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4106 ../src/totem-object.c:4108
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula segÃent"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4129 ../src/totem-object.c:4131
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4262
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Sense motiu."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Obri una ubicaciÃ..."
@@ -1395,113 +1434,103 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaÃar alhora"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ãudio MP3 (en flux)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ãudio MP3 (en flux, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià XML per compartir"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "No s'ha pogut alÃar la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "AlÃa la llista de reproducciÃ"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llista de reproducciÃ"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproduccià Â%sÂ, pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1856
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "S'ha produÃt un error de la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtÃtols"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ãudio/VÃdeo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5596
-msgid "Surround"
-msgstr "Envoltant"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5598
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1534,8 +1563,8 @@ msgstr "S'està omplint la memÃria intermÃdia"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1546,8 +1575,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1691,161 +1720,91 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No hi ha cap URI de vÃdeo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
-msgid "Resolution"
-msgstr "ResoluciÃ"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Fitxers permesos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Fitxers d'Ãudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtÃtols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtÃtols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccioneu pelÂlÃcules o llistes de reproducciÃ"
 
-#: ../src/totem.c:236 ../src/totem.c:244
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de vÃdeo Totem"
-
-#: ../src/totem.c:237 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-
-#: ../src/totem.c:237
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El Totem eixirà ara."
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Afegiu un directori"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1587
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "El servidor de RTSP solÂlicita la contrasenya"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "No hi ha cap URI de vÃdeo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2901
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Pista d'Ãudio #%d"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2905
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "SubtÃtol #%d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336
-msgid "Location not found."
-msgstr "No s'ha trobat la ubicaciÃ."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluciÃ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3339
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la ubicaciÃ. Potser no teniu permÃs per obrir el fitxer."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3359
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3365
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] "HaurÃeu d'instalÂlar el connector %s per reproduir esta pelÂlÃcula."
-msgstr[1] ""
-"HaurÃeu d'instalÂlar els connectors segÃents per reproduir esta pelÂlÃcula:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple Trailers"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3391
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"No es pot reproduir este fitxer a travÃs de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
-"disc primer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5885
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El medi no contà cap flux de vÃdeo conegut."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Carrega automÃticament els subtÃtols"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6101
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un objecte de reproduccià del GStreamer. Comproveu la "
-"instalÂlacià del GStreamer."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carrega automÃticament els subtÃtols de text"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Enregistrador de discs de vÃdeo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1886,23 +1845,6 @@ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pelÂlÃcula."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Enregistrador de discs de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "CapÃtols"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Permet posar marcadors de capÃtols a les pelÂlÃcules."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "El nom del capÃtol nou:"
@@ -1959,6 +1901,15 @@ msgstr "Afig capÃtols nous"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Crea una llista de capÃtols nova per a la pelÂlÃcula"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Permet posar marcadors de capÃtols a les pelÂlÃcules"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2066,15 +2017,37 @@ msgstr "Es desconeix la propietat solÂlicitada Â%s d'un objecte MediaPlayer
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "L'URI Â%s no Ãs compatible."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Estat en la missatgeria instantÃnia"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navegador Grilo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Estableix l'estat d'absÃncia en la missatgeria instantÃnia quan s'estiga "
-"reproduint una pelÂlÃcula"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Un connector que vos permet navegar per continguts de diverses fonts"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afig a la llista de reproducciÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copia la ubicaciÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error de navegaciÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error de cerca"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2088,59 +2061,15 @@ msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "iPlayer de la BBC"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Reprodueix els programes de la BBC dels Ãltims 7 dies des del servei iPlayer "
-"de la BBC."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "S'ha produÃt un error en llistar les categories dels canals"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Estat de la missatgeria instantÃnia"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error desconegut en obtindre la llista de canals de "
-"televisià disponibles en l'iPlayer de la BBC."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "S'està carregantâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "S'ha produÃt un error en obtindre la programacià del canal"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en obtindre la llista de programes per esta combinacià "
-"de canal i categoria."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "El programa no Ãs disponible (Â%sÂ)"
+"Estableix l'estat d'absÃncia en la missatgeria instantÃnia quan s'estiga "
+"reproduint una pelÂlÃcula"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2158,25 +2087,31 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuracià del lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Baixa els subtÃtols de la pelÂlÃcula"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tecles del reproductor multimÃdia"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Llengua dels subtÃtols:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Permet mÃs tecles del reproductor multimÃdia"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Reprodueix amb subtÃtols"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Sempre per damunt"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estiga "
+"reproduint una pelÂlÃcula"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Baixador de subtÃtols"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Cerca subtÃtols per a la pelÂlÃcula que s'està reproduint."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Cerca subtÃtols per a la pelÂlÃcula que s'està reproduint"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2232,6 +2167,18 @@ msgstr "_Baixa els subtÃtols de la pelÂlÃculaâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "S'estan cercant subtÃtolsâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Baixa els subtÃtols de la pelÂlÃcula"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Llengua dels subtÃtols:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Reprodueix amb subtÃtols"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Llengua dels subtÃtols"
@@ -2240,113 +2187,111 @@ msgstr "Llengua dels subtÃtols"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "La llengua a la qual cercar subtÃtols de la pelÂlÃcula."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre per damunt"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Propietats de la pelÂlÃcula"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estiga "
-"reproduint una pelÂlÃcula"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Afig les propietats de les pelÂlÃcules a la barra lateral"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocol de publicacià que s'utilitza"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "contrasenya rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
+"autoritzats a la depuracià del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà "
+"ÂtotemÂ."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola del Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consola interactiva del Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menà de la consola del Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consola del _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Depurador del Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Habilita la depuracià remota del Python amb el rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"El protocol de transport per la publicacià de llistes de reproduccià a "
-"travÃs de la xarxa."
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a travÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consola del Python del Totem"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
-"publicacià de llistes de reproduccià a travÃs de la xarxa. Es poden "
-"utilitzar les variables segÃents: %a - el nom del programa que retorna "
-"g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
-"d'identificacià de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el sÃmbol de "
-"percentatge"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "VeÃns"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publica la llista de reproducciÃ"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Comparteix la llista de reproduccià actual a travÃs d'HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nom del servei:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproduccià a la "
-"xarxa.\n"
-"Totes les ocurrÃncies de la cadena <b>%u</b> es reemplaÃaran pel vostre nom\n"
-"i <b>%h</b> es reemplaÃarà pel nom del vostre ordinador."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
+"DesprÃs de prÃmer D'acord, el Totem s'esperarà fins que vos hi connecteu amb "
+"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuracià en el "
+"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂtotemÂ)."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "contrasenya rpdb2"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fitxers recents"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr ""
-"Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
-"autoritzats a la depuracià del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà "
-"ÂtotemÂ."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Afig els fitxers que s'han reproduÃt als fitxers recents"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Connector de rotaciÃ"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Permet girar vÃdeos que no estiguen en l'orientacià correcta."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Permet girar vÃdeos que no estiguen en l'orientacià correcta"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Gira en sentit horari"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "AlÃa'n una cÃpia"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "AlÃa una cÃpia de la pelÂlÃcula que s'està reproduint"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "AlÃa'n una cÃpia..."
@@ -2369,10 +2314,14 @@ msgstr "PelÂlÃcula"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Flux de la pelÂlÃcula"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "S'està reproduint una pelÂlÃcula"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint una pelÂlÃcula"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2386,23 +2335,28 @@ msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "AlÃa en la _carpeta:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captura.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vÃdeos"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2428,50 +2382,48 @@ msgstr "S'està creant la galeria..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "S'està alÃant la galeria com a Â%sÂ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar la captura de pantalla."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "AlÃa la captura de pantalla"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Captura-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr ""
 "El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'esta pelÂlÃcula."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Aixà no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Fes una _captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Fes una captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Salta a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Proporciona el diÃleg de ÂSalta aÂ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segon"
@@ -2481,15 +2433,11 @@ msgstr[1] "segons"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Salta a"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "Sa_lta a..."
@@ -2498,159 +2446,161 @@ msgstr "Sa_lta a..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a un moment en concret"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
+#~ msgid "Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de pelÂlÃcules"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-msgid "No URI to play"
-msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "ReproduÃu vÃdeos i canÃons"
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Obri amb el Â%sÂ"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "No hi ha cap llista de reproduccià o bà Ãs buida"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Obre una _ubicaciÃ..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Connector per veure pelÂlÃcules al navegador"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola del Python"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configureu l'aplicaciÃ"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Consola interactiva del Python."
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menà de la consola del Python"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Activa el mode de repeticiÃ"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola del _Python"
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem a 14.4 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador del Python"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem a 19.2 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita la depuracià remota del Python amb el rpdb2"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem a 28.8 Kbps"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a travÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem a 33.6 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola del Python del Totem"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem a 34.4 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"DesprÃs de prÃmer D'acord, el Totem s'esperarà fins que vos hi connecteu amb "
-"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuracià en el "
-"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂtotemÂ)."
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "MÃdem/XDSI a 56 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navegador Grilo"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Un connector que vos permet navegar per continguts de diverses fonts."
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Error de navegaciÃ"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Error de cerca"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afig a la llista de reproducciÃ"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Xarxa"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copia la ubicaciÃ"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Velocitat de connexiÃ:"
 
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Obre..."
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Velocitat de connexià a la xarxa"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat estimada de la connexià a la xarxa. S'utilitza per seleccionar "
+#~ "la qualitat dels fitxers multimÃdia a travÃs de la xarxa."
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicaciÃ..."
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Reprodueix la imatge Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "dispositiu%d"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Reprodueix el disc Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Reproductor de vÃdeo que utilitza el %s"
 
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_PreferÃncies"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
+#~ "connector per gestionar-lo."
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configureu l'aplicaciÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
+#~ "correctament configurada."
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla _completa"
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "MÃs informacià sobre els connectors de medi"
 
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "InstalÂleu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
+#~ "reproduir aquest medi."
 
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "Mode de _repeticiÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquà no tà els "
+#~ "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
 
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Activa el mode de repeticiÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquà no teniu el "
+#~ "connector adequat per gestionar-lo."
 
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Mode _aleatori"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquà no el sap "
+#~ "utilitzar."
 
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
 
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "dispositiu%d"
+#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
+#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'Ãudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD per "
+#~ "reproduir-lo"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d%%"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
@@ -2659,6 +2609,15 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "No s'ha trobat la sortida d'Ãudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
 #~ "d'Ãudio en el selector de sistemes multimÃdia."
 
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicaciÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la ubicaciÃ. Potser no teniu permÃs per obrir el "
+#~ "fitxer."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
@@ -2678,6 +2637,13 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "considerar utilitzar un servidor de so."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproduccià del GStreamer. Comproveu la "
+#~ "instalÂlacià del GStreamer."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -2696,6 +2662,111 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "connectors del GStreamer addicionals, o bà seleccionar una altra sortida "
 #~ "d'Ãudio al selector de sistemes multimÃdia."
 
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "iPlayer de la BBC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix els programes de la BBC dels Ãltims 7 dies des del servei "
+#~ "iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en llistar les categories dels canals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error desconegut en obtenir la llista de canals de "
+#~ "televisià disponibles en l'iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "S'està carregantâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en obtenir la programacià del canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
+#~ "combinacià de canal i categoria."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "El programa no Ãs disponible (Â%sÂ)"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocol de publicacià que s'utilitza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El protocol de transport per la publicacià de llistes de reproduccià a "
+#~ "travÃs de la xarxa."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
+#~ "publicacià de llistes de reproduccià a travÃs de la xarxa. Es poden "
+#~ "utilitzar les variables segÃents: %a - el nom del programa que retorna "
+#~ "g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
+#~ "d'identificacià de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el sÃmbol "
+#~ "de percentatge"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "VeÃns"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publica la llista de reproducciÃ"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Comparteix la llista de reproduccià actual a travÃs d'HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "_Nom del servei:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproduccià a "
+#~ "la xarxa.\n"
+#~ "Totes les ocurrÃncies de la cadena <b>%u</b> es reemplaÃaran pel vostre "
+#~ "nom\n"
+#~ "i <b>%h</b> es reemplaÃarà pel nom del vostre ordinador."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Desa en la _carpeta:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en desar la captura de pantalla."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
+
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 quadres per segon"
 
@@ -2733,9 +2804,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ msgid "Search Results"
 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "VÃdeos"
-
 #~ msgid "_Open in Web Browser"
 #~ msgstr "_Obre en el navegador web"
 
@@ -3253,22 +3321,12 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap sortida de vÃdeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
-#~ "està instalÂlat correctament."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
 #~ "hardware setup and channel configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'adaptador de televisià no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
 #~ "configuracià del maquinari i la configuracià del canal."
 
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-
 #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 #~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) Ãs invÃlid."
 
@@ -3277,12 +3335,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
 #~ "(%s)."
 
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "S'ha refusat la connexià a aquest servidor."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la pelÂlÃcula especificada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
 #~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -3290,9 +3342,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
 #~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
 
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pelÂlÃcula."
-
 #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produÃt un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
@@ -3311,15 +3360,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ msgid "Authentication is required to access this file."
 #~ msgstr "Es requereix autenticacià per a accedir a aquest fitxer."
 
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Es requereix autenticacià per a accedir a aquest fitxer o flux."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "No teniu permÃs per a obrir aquest fitxer."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accÃs a aquest fitxer o flux."
-
 #~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
 #~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
 
@@ -3334,9 +3374,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
 #~ msgstr "La pelÂlÃcula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
 
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "La ubicacià no Ãs vÃlida."
-
 #~ msgid "This movie could not be opened."
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pelÂlÃcula."
 
@@ -3347,13 +3384,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "No es pot gestionar el cÃdec de vÃdeo Â%sÂ. Potser cal que instalÂleu "
 #~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pelÂlÃcules"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot gestionar el cÃdec d'Ãudio Â%sÂ. Potser cal que instalÂleu "
-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pelÂlÃcules"
-
 #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquest Ãs un fitxer nomÃs d'Ãudio i no hi ha cap sortida d'Ãudio "
@@ -3498,24 +3528,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 #~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi Ãptic."
 
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Tecles del reproductor multimÃdia"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Permet mÃs tecles del reproductor multimÃdia"
-
-#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pelÂlÃcules a la barra lateral"
-
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la pelÂlÃcula"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "Proporciona el diÃleg de ÂSalta aÂ."
-
 #~ msgid "Skipto"
 #~ msgstr "Salta a"
 
@@ -3545,9 +3557,6 @@ msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 #~ "Canal 5.1\n"
 #~ "PassarelÂla AC3"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Obre una ubicaciÃ"
-
 #~ msgid "Properties dialog"
 #~ msgstr "DiÃleg de propietats"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]