[gnome-user-docs] Update French translation



commit e540da4ced1f5cbbfaa6e9f20de00f082a53e2e6
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Sep 22 20:25:36 2012 +0200

    Update French translation

 gnome-help/fr/fr.po | 5495 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2975 insertions(+), 2520 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 8d4b918..6ba8c2e 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2011-12 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
-#
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
 # JÃrÃmie SERAFFIN <jeremieseraffin gmail com>, 2012.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011, 2012.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 14:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:13+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +31,8 @@ msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12\n"
 "yanngnome <yannubuntu gmail com>, 2012\n"
-"Nicolas Delvaux <contact nicolas-delvaux org>, 2012"
+"Nicolas Delvaux <contact nicolas-delvaux org>, 2012\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -107,23 +108,23 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
-#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -139,25 +140,25 @@ msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -165,28 +166,28 @@ msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
-#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
+#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
@@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
@@ -212,19 +213,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-select.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
 #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activation des touches rebond"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -236,15 +237,27 @@ msgstr ""
 "de la main qui vous fait appuyer plusieurs fois sur la mÃme touche au lieu "
 "d'une seule fois, vous devriez activer cette fonction."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne qui se situe tout à droite de la <gui>barre de menu</"
+"gui> et sÃlectionnez <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:42(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
@@ -252,35 +265,35 @@ msgstr ""
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
 "systÃme</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Activez les <gui>Rebonds de touches</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activation/dÃsactivation rapide des touches rebond"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -290,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> de la barre supÃrieure et en "
 "sÃlectionnant <gui>Rebonds de touches</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -318,16 +331,16 @@ msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
 "GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME offre le lecteur d'Ãcran <app>Orca</app> pour afficher l'interface "
 "utilisateur sur une plage Braille. Si Orca n'est pas installà sur votre "
 "systÃme, <link href=\"install:orca\">Installez Orca</link>, puis rÃfÃrez-"
-"vous à l'<link href=\"ghelp:orca\">aide d'Orca</link> pour plus "
+"vous à l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus "
 "d'informations."
 
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -335,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Rend les fenÃtres et les boutons de l'Ãcran plus (ou moins) brillants et "
 "donc plus faciles à voir."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "RÃglage du contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -351,13 +364,13 @@ msgstr ""
 "\"display-dimscreen\">changer la luminosità de tout l'Ãcran</link>Â; ici, "
 "seules certaines parties de l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiÃes."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Vision</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -366,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "le mieux à vos besoins. Par exemple, <gui>Faible</gui> rend les choses moins "
 "brillantes."
 
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -376,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "\">icÃne d'accessibilitÃ</link> dans la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
 "<gui>Contraste ÃlevÃ</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -384,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "La fonctionnalità clic par survol permet de simuler un clic en gardant la "
 "souris immobile."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulation d'un clic lors du survol par le pointeur"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -400,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "des difficultÃs à dÃplacer la souris et à cliquer en mÃme temps. Cette "
 "fonctionnalità s'appelle le clic par survol."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -410,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "souris au-dessus d'un contrÃle, le maintenir immobile et attendre un peu "
 "avant que le bouton ne soit cliquà pour vous."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -418,11 +431,11 @@ msgstr ""
 "Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pointage et "
 "clic de souris</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Activez <gui>Clic par survol</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -436,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "est effectuà aprÃs le survol. AprÃs un double-clic, un clic secondaire ou un "
 "glisser, le mode clic simple est automatiquement sÃlectionnÃ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -446,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "progressivement de couleur. Quand la couleur a complÃtement changÃ, le "
 "bouton est cliquÃ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -454,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "RÃglez le paramÃtre <gui>DÃlai</gui> pour dÃterminer combien de temps vous "
 "devez maintenir le pointeur de souris immobile avant le clic automatique."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -465,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "automatique au bout d'un moment. Mais s'il se dÃplace trop, aucun clic ne "
 "survient."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -473,16 +486,16 @@ msgstr ""
 "RÃglez le paramÃtre <gui>Seuil de dÃplacement</gui> pour modifier le seuil "
 "tolÃrà de dÃplacement du pointeur lors d'un survol."
 
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Utiliser des polices plus grandes pour rendre le texte plus facile à lire."
 
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Changement de la taille du texte à l'Ãcran"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -490,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des difficultÃs à lire un texte à l'Ãcran, vous avez la "
 "possibilità de modifier la taille de la police."
 
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
@@ -498,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "Dans <gui>Affichage</gui>, choisissez la <gui>Taille du texte</gui> qui vous "
 "convient. Elle s'ajuste immÃdiatement."
 
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -508,6 +521,17 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> dans la barre supÃrieure et "
 "en sÃlectionnant <gui>Grand texte</gui>."
 
+#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Dans de nombreuses applications, vous pouvez augmenter la taille du texte à "
+"n'importe quel moment en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. Pour rÃduire la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -568,17 +592,17 @@ msgstr ""
 "sÃlectionner des ÃlÃments dans le menu. Appuyez sur <key>EntrÃe</key> pour "
 "activer ou dÃsactiver l'ÃlÃment sÃlectionnÃ."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr ""
 "Appuyer sur la touche <key>Ctrl</key> pour localiser le pointeur de la "
 "souris."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "Localisation rapide du pointeur"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -590,21 +614,22 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> permette de le localiser. Une fois configurÃ, un appui sur "
 "<key>Ctrl</key> dÃclenche une brÃve animation à l'emplacement du pointeur."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Souris</"
-"gui>."
+"Ouvrez <gui>Souris &amp; pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet "
+"<gui>Souris</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est "
 "pressÃe</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Maintenant, la touche <key>Ctrl</key> localise le pointeur quand vous la "
@@ -652,21 +677,34 @@ msgstr ""
 "\">icÃne d'accessibilitÃ</link> dans la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
 "<gui>Zoom</gui>."
 
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Vision</link>, <link xref=\"a11y#sound"
 "\">audition</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitÃ</link>, <link xref="
-"\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">loupe</link>..."
+"\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">loupe</link>â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "AccÃs universel"
 
-#: C/a11y.page:25(page/p)
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Le bureau Unity offre des techniques d'assistance pour aider les "
+"utilisateurs souffrant de divers handicaps et ayant certains besoins et pour "
+"interagir avec les pÃriphÃriques d'assistance standards. Il est possible "
+"d'accÃder à de nombreuses fonctionnalitÃs d'accessibilità dans la section "
+"<gui>AccÃs universel</gui> des <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -679,81 +717,97 @@ msgstr ""
 "d'accÃder à de nombreuses fonctionnalitÃs d'accessibilità dans le menu "
 "accessibilità de la barre supÃrieure."
 
-#: C/a11y.page:31(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Vision dÃfaillante"
 
-#: C/a11y.page:34(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "CÃcitÃ"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Mauvaise vue"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonisme"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Autres thÃmes"
 
-#: C/a11y.page:48(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Audition dÃfaillante"
 
-#: C/a11y.page:53(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mobilità dÃfaillante"
 
-#: C/a11y.page:56(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Mouvement de la souris"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Clic et glissement"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
+#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
 #: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
 #: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:17(credit/years)
 #: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-search.page:17(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:17(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/documents-view.page:12(credit/years)
+#: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Maintenir appuyà le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic droit."
 
-#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"
 
-#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -764,11 +818,11 @@ msgstr ""
 "indÃpendamment, ou si votre pÃriphÃrique de pointage ne possÃde qu'un seul "
 "bouton."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -780,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "et clic de souris</gui>, modifiez le <gui>DÃlai d'acceptation</gui> dans "
 "<gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -794,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "qu'il est entiÃrement bleu, relÃchez le bouton de la souris pour faire le "
 "clic droit."
 
-#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -804,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "changent pas de couleur. Vous pouvez toujours utiliser la simulation du clic "
 "secondaire mÃme si vous n'avez pas de retour visuel."
 
-#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -814,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "la souris</link>, vous pouvez aussi faire un clic droit en maintenant "
 "appuyÃe la touche <key>5</key> du pavà numÃrique."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -841,14 +895,14 @@ msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME fournit le lecteur d'Ãcran <app>Orca</app> pour lire l'interface "
 "utilisateur à haute voix. Si Orca n'est pas installà sur votre systÃme, "
 "<link href=\"install:orca\">installez Orca</link>, puis rÃfÃrez-vous à "
-"l'<link href=\"ghelp:orca\">aide d'Orca</link> pour plus d'informations."
+"l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus d'informations."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -856,11 +910,11 @@ msgstr ""
 "DÃfinir un dÃlai entre le moment oà une touche est pressÃe et celui oà la "
 "lettre correspondante apparaÃt à l'Ãcran."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activation des touches lentes"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -877,15 +931,15 @@ msgstr ""
 "plusieurs touches à la fois pendant votre saisie, ou s'il vous est difficile "
 "de trouver la bonne touche sur votre clavier du premier coup."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Activez les <gui>Touches lentes</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activation ou dÃsactivation rapide des touches lentes"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -898,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "touche <key>Maj</key> enfoncÃe pendant huit secondes, vous activez/"
 "dÃsactivez les touches lentes."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -908,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> de la barre "
 "supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches lentes</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -916,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "Faites glisser le curseur <gui>DÃlai d'acceptation</gui> pour ajuster la "
 "durÃe d'appui sur une touche avant qu'il ne soit acceptÃ."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -926,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "est enfoncÃe, acceptÃe ou quand elle est refusÃe parce que vous n'avez pas "
 "maintenu la pression suffisamment longtemps."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -934,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "Saisir des raccourcis clavier en pressant une touche à la fois au lieu "
 "d'appuyer sur toutes les touches en mÃme temps."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activation des touches rÃmanentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -956,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "d'abord sur <key>Alt</key>, puis sur <key>Tab</key> pour obtenir le mÃme "
 "rÃsultat."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -964,15 +1018,15 @@ msgstr ""
 "Il est intÃressant d'activer les touches rÃmanentes si vous avez des "
 "difficultÃs à maintenir enfoncÃes plusieurs touches à la fois."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Activez les <gui>Touches rÃmanentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activation/dÃsactivation rapide des touches rÃmanentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -985,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "cochÃe, vous pouvez appuyez sur la touche <key>Maj</key> cinq fois de suite "
 "pour activer/dÃsactiver les touches rÃmanentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -995,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> de la barre "
 "supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches rÃmanentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1004,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "appuyez sur deux touches à la fois, pour vous laisser saisir un raccourci "
 "clavier de faÃon normale."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1020,14 +1074,14 @@ msgstr ""
 "saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne sont pas trop "
 "ÃloignÃes) mais d'autres pas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Cochez <gui>DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment</gui> "
 "pour activer cette fonctionnalitÃ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1042,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "touche suivante fait partie d'un raccourci. Cochez <gui>Ãmettre un bip "
 "lorsqu'une touche modificatrice est enfoncÃe</gui> pour activer cela."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1050,11 +1104,11 @@ msgstr ""
 "Activer les alertes visuelles pour faire clignoter l'Ãcran ou la fenÃtre "
 "quand une alerte sonore est Ãmise."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Clignotement de l'Ãcran lors des alertes sonores"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1066,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "pouvez faire clignoter l'Ãcran complet ou la fenÃtre actuelle chaque fois "
 "qu'une alerte sonore est Ãmise."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1077,13 +1131,13 @@ msgstr ""
 "vous à <link xref=\"sound-alert\"/> pour apprendre à mettre en sourdine les "
 "alertes sonores puis activez les alertes visuelles."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'<gui>AccÃs universel</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Audition</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
@@ -1091,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Activez le bouton <gui>Alertes visuelles</gui>. Cochez si vous voulez faire "
 "clignoter tout l'Ãcran ou seulement la barre de titre."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1105,24 +1159,24 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
-#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
+#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1142,14 +1196,14 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
@@ -1159,10 +1213,10 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
@@ -1174,10 +1228,10 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
 #: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
-#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
@@ -1253,17 +1307,17 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- L'Ãquipe de documentation de GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account"
-msgstr "Connecter un compte en ligne"
-
-#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Connecter un compte en ligne."
+
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
+#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1280,11 +1334,52 @@ msgstr "Connecter un compte en ligne"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
+#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-rename.page:24(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ajout d'un compte"
 
-#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1295,18 +1390,17 @@ msgstr ""
 "discussion et les autres applications concernÃes, seront configurÃes pour "
 "vous."
 
-#: C/accounts-add.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le symbole <gui>Plus</gui> dans la partie infÃrieure gauche de "
-"la fenÃtre."
+"Cliquez sur le bouton <key>+</key> dans la partie infÃrieure gauche de la "
+"fenÃtre."
 
-#: C/accounts-add.page:25(item/p)
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "SÃlectionnez le type de compte dans la liste."
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Cliquez sur le menu <gui>Type de compte</gui> et sÃlectionnez-en un."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
@@ -1314,22 +1408,21 @@ msgstr ""
 "Si vous possÃdez plus d'un type de compte, vous pourrez ajouter les autres "
 "comptes ultÃrieurement."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter...</gui>."
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouterâ</gui>"
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
 msgstr ""
 "Une petite fenÃtre de site Web s'ouvre afin que vous saisissiez vos "
 "informations d'identification. Par exemple, si vous configurez un compte "
-"<em>Google</em>, saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe "
-"<em>Google</em>."
+"Google, saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe Google."
 
-#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1339,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "sera demandà d'autoriser GNOME à accÃder à votre compte en ligne. Pour "
 "continuer, sÃlectionnez <gui>Grant Access</gui> (Autoriser l'accÃs)."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1351,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "pour les discussions, mais pas pour le calendrier, dÃsÃlectionnez l'option "
 "<gui>Calendrier</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1360,18 +1453,18 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnÃes utilisera automatiquement ces informations d'authentification "
 "lorsque vous les lancez."
 
-#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
 "Pour des raisons de sÃcuritÃ, GNOME n'enregistre pas votre mot de passe sur "
 "votre ordinateur. Au lieu de cela, il enregistre un jeton qui est fournit "
 "par le service en ligne. Si vous voulez rÃvoquer complÃtement la relation "
-"entre votre bureau et le service en ligne, consultez cette rubrique d'aide "
-"[en cours de rÃdaction]."
+"entre votre bureau et le service en ligne, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">supprimez</link> cette derniÃre."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1379,8 +1472,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
@@ -1389,17 +1482,15 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
 #: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
@@ -1409,15 +1500,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgstr "CrÃer un nouveau compte en utilisant Comptes en ligne."
 
-#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
 msgstr "CrÃation d'un compte en ligne"
 
-#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1428,76 +1519,75 @@ msgstr ""
 "app>. Cela vous permet de gÃrer tous vos comptes en ligne à partir d'une "
 "seule application."
 
-#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Comptes en ligne</app> Ã partir de la vue "
 "d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>+</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>+</gui>"
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>"
 
-#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez un <gui>Type de compte</gui> dans le menu dÃroulant, il se peut "
+"SÃlectionnez un <gui>Type de compte</gui> dans le menu dÃroulant. Il se peut "
 "que certains types de comptes ne <link xref=\"accounts-provider-not-available"
 "\">soient pas disponibles</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour continuer."
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouterâ</gui> pour continuer."
 
-#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
+"appears."
 msgstr ""
 "Dans la page qui apparaÃt, recherchez le bouton ou le lien <gui>Sign Up</"
 "gui> (s'inscrire) et cliquez dessus."
 
-#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
 "Tous les fournisseurs de compte en ligne ne vous permettent pas la crÃation "
 "d'un compte pour le moment. Si le service auquel vous voulez vous "
 "enregistrer ne fournit pas cette option pour l'instant, vous allez devoir "
 "utiliser une mÃthode alternative pour crÃer un compte."
 
-#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
 msgstr ""
-"Remplissez le formulaire d'enregistrementÂ: normalement, il vous sera "
-"demandà des informations personnelles telles que nom d'utilisateur et mot de "
-"passe."
+"Remplissez le formulaire d'enregistrement. Normalement il vous sera demandà "
+"des informations personnelles telles que nom d'utilisateur et mot de passe."
 
-#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
 msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
-"Il vous sera demandà d'autoriser l'accÃs de GNOME à votre nouveau compteÂ: "
-"autorisez l'accÃs de GNOME Ã votre compte pour l'utiliser avec <app>Comptes "
-"en ligne</app>."
+"Vous devez autoriser l'accÃs de GNOME Ã votre nouveau compte pour l'utiliser "
+"avec les <app>Comptes en ligne</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
 msgstr ""
 "Tous les services offerts par un fournisseur de compte seront activÃs par "
-"dÃfaut, dÃsÃlectionnez individuellement chaque service pour les dÃsactiver."
+"dÃfaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">DÃsÃlectionnez</link> "
+"individuellement chaque service pour les dÃsactiver."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
@@ -1509,11 +1599,11 @@ msgstr ""
 "services (comme les calendriers et les courriels). Vous pouvez contrÃler "
 "quels services peuvent Ãtre utilisÃs par les applications."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "ContrÃle des services en ligne accessibles par un compte"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1530,26 +1620,27 @@ msgstr ""
 "mais pas pour les discussions, parce que vous possÃdez un autre compte en "
 "ligne pour les discussions."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez dÃsactiver certains services fournis par chaque compte en ligneÂ:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Comptes en ligne</app> Ã partir de la vue "
-"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
+"Ouvrez l'application <gui>Comptes en ligne</gui> Ã partir de la vue "
+"d'ensemble des activitÃs."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste sur la gauche."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1557,11 +1648,11 @@ msgstr ""
 "Une liste de services disponibles avec ce compte est affichÃe sous "
 "<gui>Utiliser ce compte pour</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "DÃsÃlectionnez chaque service que vous ne voulez pas utiliser."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1571,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur ne sont plus capables d'utiliser le compte pour se "
 "connecter à ce service."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1579,86 +1670,6 @@ msgstr ""
 "Pour activer un service que vous avez dÃsactivÃ, retournez dans la fenÃtre "
 "de <gui>Comptes en ligne</gui> et sÃlectionnez-le à nouveau."
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-#: C/wacom-mode.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Modification du mot de passe d'un des services en ligne."
-
-#: C/accounts-password.page:18(page/title)
-msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr "Comment modifier le mot de passe d'un compteÂ?"
-
-#: C/accounts-password.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
-msgstr ""
-"Pour modifier le mot de passe d'un des comptes ou services en ligne, vous "
-"devez vous connecter sur votre compte en utilisant votre navigateur Web. "
-"Pour les autres types de service, vÃrifiez les instructions de leur page Web "
-"respective."
-
-#: C/accounts-password.page:32(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-password.page:34(section/p)
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr "Pour modifier le mot de passe de votre compte GoogleÂ:"
-
-#: C/accounts-password.page:37(item/p)
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr "Connectez-vous à votre compte Google en utilisant le navigateur Web."
-
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le menu dÃroulant en haut à droite (il se peut que cela soit une "
-"icÃne) et cliquez sur <gui>ParamÃtres de compte</gui>."
-
-#: C/accounts-password.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr ""
-"Dans la section <gui>SÃcuritÃ</gui>, cliquez sur <gui>Modifier le mot de "
-"passe</gui> et suivez les instructions."
-
-#: C/accounts-password.page:47(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-password.page:49(section/p)
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr "Pour modifier le mot de passe de votre compte Windows LiveÂ:"
-
-#: C/accounts-password.page:52(item/p)
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-msgstr ""
-"Connectez-vous à votre compte Windows Live en utilisant le navigateur Web."
-
-#: C/accounts-password.page:53(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-msgstr ""
-"Dans la section <gui>SÃcurità du compte</gui>, cliquez sur <gui>Modifier</"
-"gui> à cÃtà de <gui>Mot de passe</gui> et suivez les instructions."
-
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
 #: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
@@ -1666,34 +1677,47 @@ msgstr ""
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The online service providers are not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Les fournisseurs de service en ligne ne sont pas dans la liste."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Pourquoi mon type de compte n'apparaÃt pas dans la listeÂ?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
 "Afin d'avoir une prise en charge de vos comptes favoris, quelqu'un doit la "
 "dÃvelopper. Actuellement, seuls quelques types de comptes en ligne sont pris "
 "en chargeÂ:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
-msgstr ""
-"La prise en charge de Twitter, Facebook et Yahoo devrait Ãtre ajoutÃe dans "
-"un futur proche."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "La prise en charge de Yahoo devrait Ãtre ajoutÃe dans un futur proche."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Si vous Ãtes intÃressÃs par l'ajout de la prise en charge pour d'autres "
@@ -1701,42 +1725,81 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts"
 "\">gestionnaire de suivi de bogues</link>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+msgid "Completely remove an online account."
+msgstr "Supprimer complÃtement un compte en ligne."
+
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Suppression d'un compte"
+
+#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "SÃlectionnez le compte que vous souhaitez supprimer."
+
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <key>-</key> dans la partie infÃrieure gauche de la "
+"fenÃtre."
+
+#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
+
+#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"ÃnumÃrer les applications qui peuvent utiliser les comptes crÃÃs dans "
-"<app>Comptes en ligne</app> et les services qu'ils peuvent exploiter."
+"Au lieu d'effacer complÃtement le compte, il est possible de <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restreindre les services</link> accessibles par "
+"votre bureau."
 
-#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
-msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
+#: C/look-background.page:30(credit/name) C/power-off.page:18(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:22(credit/name)
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Les applications qui utilisent les comptes crÃÃs dans <app>Comptes en ligne</"
+"app> et les services qu'elles exploitent."
+
+#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Quelles applications utilisent les comptes en ligneÂ?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
 msgstr ""
 "<app>Comptes en ligne</app> peut Ãtre utilisà par des applications externes "
 "pour se configurer automatiquement."
 
-#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Avec un compte Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
 msgstr ""
 "L'application de courriel <app>Evolution</app>Â: votre compte de courriel "
-"est automatiquement ajoutà donc vos courriels sont automatiquement "
-"rÃcupÃrÃs, vous avez accÃs à vos contacts et le calendrier vous affiche les "
-"ÃlÃments de votre agenda Google."
+"est automatiquement ajoutà à <app>Evolution</app> donc vos courriels sont "
+"automatiquement rÃcupÃrÃs, vous avez accÃs à vos contacts et le calendrier "
+"vous affiche les ÃlÃments de votre agenda Google."
 
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1744,52 +1807,62 @@ msgstr ""
 "L'application de messagerie instantanÃe <app>Empathy</app>Â: votre compte en "
 "ligne est ajoutà et vous pourrez communiquer avec vos amis."
 
-#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "<app>Contacts</app>Â: cela vous permet de voir et de modifier vos contacts."
 
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Documents</app> peut accÃder à vos documents en ligne et les afficher."
 
-#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
-msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Avec un compte Windows Live"
+#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Avec des comptes Windows Live, Facebook ou Twitter"
+
+#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> peut utiliser ces comptes pour vous connecter et discuter "
+"avec vos contacts, vos amis et vos abonnÃs."
+
+#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+msgid "With SkyDrive accounts"
+msgstr "Avec des comptes SkyDrive"
 
-#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windows Live contacts."
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> peut utiliser le compte pour vous connecter et discuter "
-"avec vos contacts Windows Live."
+"<app>Documents</app> peut accÃder à vos documents en ligne dans Microsoft "
+"SkyDrive et les afficher."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
-"RÃpondre à la questionÂ: ajouter ou ne pas ajouter vos courriels ou comptes "
-"de rÃseau social à votre bureau."
+"Pourquoi ajouter vos courriels ou vos comptes de rÃseau social à votre "
+"bureauÂ?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Pourquoi devrais-je ajouter un compteÂ?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
 "L'ajout de vos comptes vous apporte la possibilità de services comme le "
 "calendrier ou les courriels directement sur votre ordinateur et harmonise "
@@ -1800,8 +1873,8 @@ msgstr ""
 "services que vous avez choisis sont prÃts."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
-msgstr "AccÃder à des services en ligne du type Facebook et Google Mail."
+msgid "Access online services like Facebook and Google."
+msgstr "AccÃder à des services en ligne du type Facebook et Google."
 
 #: C/accounts.page:17(page/title)
 msgid "Online accounts"
@@ -1809,26 +1882,26 @@ msgstr "Comptes en ligne"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
-"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"You can enter your login details for some online services (like Google and "
+"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir vos informations de connexion pour des services en ligne "
-"(du type Google Mail et Facebook) dans la fenÃtre de <gui>Comptes en ligne</"
-"gui>. Cela vous permet d'accÃder facilement à votre calendrier, vos "
-"courriels, vos comptes de discussion et d'autres similaritÃs, Ã partir de "
-"vos applications sans avoir à saisir vos informations de comptes à nouveau."
+"(du type Google et Facebook) dans la fenÃtre de <gui>Comptes en ligne</gui>. "
+"Cela vous permet d'accÃder facilement à votre calendrier, vos courriels, vos "
+"comptes de discussion et d'autres similaritÃs, Ã partir de vos applications "
+"sans avoir à saisir vos informations de comptes à nouveau."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "VÃrifier que votre sauvegarde est rÃussie."
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "VÃrification de votre sauvegarde"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1838,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 "qu'elle est rÃussie. Si cela n'a pas fonctionnà proprement, vous risquez de "
 "perdre des donnÃes importantes s'il manque des fichiers dans la sauvegarde."
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1852,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "vÃrifications complÃmentaires afin d'Ãtre sÃr que tout s'est dÃroulà "
 "parfaitement."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1864,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "tous prÃsents, vous avez une chance supplÃmentaire pour que tout se soit "
 "bien dÃroulà pendant le processus."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1884,37 +1957,38 @@ msgstr ""
 "Apprendre à estimer la frÃquence de sauvegarde des fichiers importants pour "
 "votre sÃcuritÃ."
 
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
 #: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "FrÃquence des sauvegardes"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1925,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "sensibles, alors mÃme une sauvegarde chaque nuit n'est sans doute pas encore "
 "suffisante."
 
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1935,17 +2009,17 @@ msgstr ""
 "alors un enregistrement par heure est certainement inutile. Tenez compte des "
 "ÃlÃments suivants pour planifier la frÃquence des sauvegardesÂ:"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "le temps passà sur votre ordinateur,"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr ""
 "combien de fois et dans quelles proportions les donnÃes de l'ordinateur sont-"
 "elles modifiÃes."
 
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1958,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "ou mensuelle suffit. Par contre, si vous Ãtes au milieu d'un redressement "
 "fiscal, sauvegardez les fichiers concernÃs beaucoup plus souvent."
 
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1978,11 +2052,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser ÂÂDÃjà Dup (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des "
 "copies de vos documents et paramÃtres importants afin d'Ãviter des pertes."
 
-#: C/backup-how.page:25(page/title)
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "ProcÃdure de sauvegarde"
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1992,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "confier ce travail à un logiciel de sauvegarde. Il y a plusieurs "
 "applications disponibles, dont <app>DÃjà Dup</app> par exemple."
 
-#: C/backup-how.page:31(page/p)
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2000,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "Le manuel de l'application que vous choisissez, va vous indiquer comment "
 "configurer vos paramÃtres de sauvegarde et de restauration de vos donnÃes."
 
-#: C/backup-how.page:34(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2014,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "\">fichiers personnels</link> et rÃglages sont en gÃnÃral stockÃs dans votre "
 "dossier personnel d'oà vous pouvez les copier."
 
-#: C/backup-how.page:39(page/p)
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2025,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "votre pÃriphÃrique de destination, il est prÃfÃrable de sauvegarder tout le "
 "Dossier personnel à l'exceptionÂ:"
 
-#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2033,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "des fichiers qui sont dÃjà sauvegardÃs ailleurs comme sur un CD, un DVD ou "
 "un autre support amovible,"
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2044,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 "gÃnÃrÃs lors de la compilation de vos programmes. Par contre, assurez-vous "
 "de bien sauvegarder les fichiers source originaux."
 
-#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2056,11 +2130,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Restaurer vos fichiers à partir d'une sauvegarde."
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restauration d'une sauvegarde"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2068,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "Si vous perdez ou supprimez quelques-uns de vos fichiers, mais que vous en "
 "avez une sauvegarde, vous pouvez les restaurerÂ:"
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2079,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "rÃseau, vous pouvez <link xref=\"files-copy\">les recopier</link> vers votre "
 "ordinateur."
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2213,11 +2287,11 @@ msgstr ""
 "Sauvegarder tout ce qu'il n'est pas envisageable de perdre si quelque chose "
 "va mal."
 
-#: C/backup-what.page:25(page/title)
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Que faut-il sauvegarderÂ?"
 
-#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2227,11 +2301,11 @@ msgstr ""
 "\">fichiers les plus importants</link> ainsi que ceux qui sont difficiles à "
 "recrÃer. Par exemple, classÃs du plus au moins importantÂ:"
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Vos fichiers personnels"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2241,11 +2315,11 @@ msgstr ""
 "l'agenda des rendez-vous, les donnÃes financiÃres, les photos de famille ou "
 "encore d'autres fichiers personnels que vous considÃrez comme irremplaÃables."
 
-#: C/backup-what.page:41(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Vos rÃglages personnels"
 
-#: C/backup-what.page:42(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2260,11 +2334,11 @@ msgstr ""
 "messagerie. Tout ceci peut Ãtre retrouvà mais cela peut prendre un certain "
 "temps."
 
-#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2276,11 +2350,11 @@ msgstr ""
 "une raison ou une autre ou si vous utilisez votre ordinateur en tant que "
 "serveur alors il vous faut sauvegarder ces rÃglages."
 
-#: C/backup-what.page:58(item/title)
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Logiciels installÃs"
 
-#: C/backup-what.page:59(item/p)
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2288,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "Vos logiciels prÃfÃrÃs peuvent normalement Ãtre restaurÃs trÃs rapidement "
 "aprÃs un problÃme sÃrieux de votre ordinateur en les rÃinstallant."
 
-#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2312,11 +2386,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "OÃ stocker vos sauvegardes"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2331,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "trouver dans le mÃme immeuble que votre ordinateur, car s'il y a le feu ou "
 "un vol, les deux copies peuvent Ãtre perdues."
 
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2341,37 +2415,37 @@ msgstr ""
 "Choisissez un pÃriphÃrique avec une capacità de stockage suffisante pour "
 "accueillir toutes vos sauvegardes."
 
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Options de stockage locale et distante"
 
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Clà USB (faible capacitÃ)"
 
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Disque dur interne (haute capacitÃ)"
 
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Disque dur externe (typiquement haute capacitÃ)"
 
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "PÃriphÃrique rÃseau (haute capacitÃ)"
 
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Serveur de fichiers ou de sauvegardes (haute capacitÃ)"
 
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD vierges (faible/moyenne capacitÃ)"
 
 # Lien amazon francisà (Ãa Ãvite une redirection).
 # Le site d'Ubuntu One n'est pas encore traduit.
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2381,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link>, par exempleÂ; les capacitÃs sont fonction du prix)"
 
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2432,11 +2506,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connexion</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">envoi de fichiers</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">activation et dÃsactivation</link>..."
+"turn-on-off\">activation et dÃsactivation</link>â"
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -2467,26 +2541,26 @@ msgstr "ProblÃmes Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "ProblÃmes"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Associer des pÃriphÃriques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Association d'un ordinateur à un pÃriphÃrique Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2496,8 +2570,8 @@ msgstr ""
 "micro-casque, il faut connecter l'ordinateur au pÃriphÃrique. On parle aussi "
 "d'association (ou d'appairage) des pÃriphÃriques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2505,7 +2579,15 @@ msgstr ""
 "Avant de commencer, vous devez vous assurer que le Bluetooth est activà sur "
 "votre ordinateur. Reportez-vous à <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
+"sÃlectionnez <gui>Installer un nouveau pÃriphÃrique</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2513,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
 "sÃlectionnez <gui>Installer un nouveau pÃriphÃrique</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2525,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "de mÃtres de l'ordinateur. Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. L'ordinateur "
 "commence à rechercher les pÃriphÃriques."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2534,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "dÃroulante <gui>Type de pÃriphÃrique</gui> pour n'afficher qu'un seul type "
 "de pÃriphÃrique."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2542,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Options du numÃro d'identification personnel</gui> pour "
 "dÃfinir la faÃon d'envoyer un code PIN au pÃriphÃrique."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2555,7 +2637,7 @@ msgstr ""
 "PIN du tout. Consultez le manuel du pÃriphÃrique pour connaÃtre le paramÃtre "
 "qui convient."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2563,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez le paramÃtrage PIN qui convient à votre pÃriphÃrique, puis "
 "cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2571,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. Si vous n'avez pas choisi un code PIN "
 "prÃdÃfini, le code PIN s'affiche à l'Ãcran."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2582,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur, ou alors il vous demande de le saisir. Confirmez le code PIN "
 "sur le pÃriphÃrique et cliquez sur <gui>Correspond</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2592,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 "des pÃriphÃriques, sinon la connexion ne sera pas rÃalisÃe. Si cela arrive, "
 "revenez à la liste des pÃriphÃriques et recommencez."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2600,7 +2682,7 @@ msgstr ""
 "Un message s'affiche lorsque la connexion est rÃussie. Cliquez sur "
 "<gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2608,7 +2690,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">supprimer une "
 "connexion Bluetooth</link> plus tard si vous le voulez."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2616,11 +2698,11 @@ msgstr ""
 "L'adaptateur peut Ãtre dÃbranchà ou ne pas avoir de pilote (driver), ou bien "
 "le Bluetooth peut Ãtre dÃsactivà ou bloquÃ."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Impossible de connecter mon pÃriphÃrique Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2628,11 +2710,11 @@ msgstr ""
 "Les raisons qui empÃchent de connecter un pÃriphÃrique Bluetooth, comme un "
 "tÃlÃphone ou un micro-casque, sont nombreuses."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Connexion bloquÃe ou manquant de fiabilitÃ"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2643,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "Assurez-vous que votre pÃriphÃrique est configurà pour autoriser les "
 "connexions."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Le matÃriel Bluetooth n'est pas reconnu"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2662,11 +2744,21 @@ msgstr ""
 "qui convienne. Dans ce cas, il faudra vous procurer un autre adaptateur "
 "Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "L'adaptateur n'est pas allumÃ"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que votre adaptateur Bluetooth est bien allumÃ. Cliquez sur "
+"l'icÃne Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et vÃrifiez qu'il n'est "
+"pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dÃsactivÃ</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2676,11 +2768,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et vÃrifiez qu'il n'est pas <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">dÃsactivÃ</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "La connexion du pÃriphÃrique Bluetooth est coupÃe"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2690,11 +2782,11 @@ msgstr ""
 "essayez de connecter. Par exemple, si vous Ãtre en train de connecter un "
 "tÃlÃphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2702,15 +2794,15 @@ msgstr ""
 "Beaucoup d'ordinateurs n'ont pas d'adaptateur Bluetooth. Achetez un "
 "adaptateur si vous voulez utiliser le Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Retirer un pÃriphÃrique de la liste des pÃriphÃriques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Suppression d'une connexion entre des pÃriphÃriques Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2722,8 +2814,16 @@ msgstr ""
 "une souris ou un micro-casque, ou si vous ne voulez plus transfÃrer de "
 "fichiers vers ou depuis un pÃriphÃrique."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et "
+"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2731,7 +2831,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et "
 "sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2739,11 +2839,11 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez le pÃriphÃrique que vous voulez dÃconnecter dans le panneau de "
 "gauche, puis cliquez sur l'icÃne <gui>-</gui> en dessous de la liste."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la fenÃtre de confirmation."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2751,16 +2851,32 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnecter un "
 "pÃriphÃrique Bluetooth</link> ultÃrieurement si vous le souhaitez."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Partager des fichiers avec un pÃriphÃrique Bluetooth comme votre tÃlÃphone."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Envoi d'un fichier vers un pÃriphÃrique Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Il est possible d'envoyer des fichiers vers des pÃriphÃriques Bluetooth "
+"connectÃs, comme des tÃlÃphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
+"types de pÃriphÃriques ne permettent pas de transfÃrer des fichiers, ou des "
+"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers de trois "
+"faÃonsÂ: en utilisant l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure l'Ãcran, "
+"depuis la fenÃtre de paramÃtrage Bluetooth, ou directement depuis le "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2776,7 +2892,7 @@ msgstr ""
 "depuis la fenÃtre de paramÃtrage Bluetooth, ou directement depuis le "
 "gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2784,11 +2900,19 @@ msgstr ""
 "Pour envoyer des fichiers directement depuis le gestionnaire de fichiers, "
 "reportez-vous à <link xref=\"files-share\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Envoi de fichiers en utilisant l'icÃne Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
+"sÃlectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un pÃriphÃrique</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2796,13 +2920,13 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran et "
 "sÃlectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un pÃriphÃrique</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
 "<gui>SÃlectionner</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2810,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "Pour envoyer plusieurs fichiers d'un dossier, maintenez enfoncÃe la touche "
 "<key>Ctrl</key> pendant que vous sÃlectionnez les fichiers."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2818,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez le pÃriphÃrique de destination et cliquez sur <gui>Envoyer</"
 "gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2834,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "demandà d'associer le pÃriphÃrique aprÃs avoir cliquà sur <gui>Envoyer</"
 "gui>. Ceci nÃcessite probablement confirmation sur l'autre pÃriphÃrique."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2842,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "S'il y a beaucoup de pÃriphÃriques, vous pouvez en limiter la liste à un "
 "type particulier grÃce à la liste dÃroulante <gui>Type de pÃriphÃrique</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2852,11 +2976,19 @@ msgstr ""
 "un bouton pour accepter le fichier. DÃs que le propriÃtaire a acceptà ou "
 "refusÃ, le rÃsultat du transfert de fichiers s'affiche sur votre Ãcran."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Envoi de fichiers depuis les ÂÂParamÃtres BluetoothÂÂ"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et "
+"sÃlectionnez <gui>ParamÃtres Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2866,7 +2998,7 @@ msgstr ""
 "liste ne contient que les pÃriphÃriques auxquels vous Ãtes dÃjà connectÃ. "
 "Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Dans les informations du pÃriphÃrique sur la droite, cliquez sur "
@@ -2876,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2885,19 +3017,30 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activer ou dÃsactiver le pÃriphÃrique Bluetooth sur votre ordinateur."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Activation ou dÃsactivation du Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "L'icÃne Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Activez le Bluetooth pour utiliser des pÃriphÃriques Bluetooth et envoyer ou "
+"recevoir des fichiers, mais dÃsactivez-le pour Ãconomiser l'Ãnergie. Pour "
+"activer le Bluetooth, cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre de menu et "
+"cliquez sur <gui>Activer le Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2908,7 +3051,22 @@ msgstr ""
 "activer le Bluetooth, cliquez sur l'icÃne Bluetooth dans la barre supÃrieure "
 "de l'Ãcran."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sÃlecteur matÃriel ou "
+"possÃdent une combinaison de touches pour activer ou dÃsactiver le "
+"Bluetooth. Si le matÃriel Bluetooth est Ãteint, vous n'avez pas d'icÃne "
+"Bluetooth dans la barre supÃrieure de l'Ãcran. Recherchez un bouton sur "
+"votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accÃder à "
+"la touche clavier grÃce à la touche <key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2923,7 +3081,15 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accÃder à "
 "la touche clavier grÃce à la touche <key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Pour dÃsactiver le Bluetooth, cliquez sur l'icÃne Bluetooth et cliquez sur "
+"<gui>DÃsactiver le Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -2931,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 "Pour dÃsactiver Bluetooth, cliquez à nouveau sur l'icÃne <gui>Bluetooth</"
 "gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -2991,26 +3157,26 @@ msgstr ""
 "besoin de vous connecter à l'ordinateur à partir d'un autre pÃriphÃrique, "
 "mieux vaut laisser la visibilità dÃsactivÃe."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
 #: C/color-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
 #: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3018,11 +3184,11 @@ msgstr "Richard Hughes"
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Pourquoi est-ce importantÂ?</link>, <link "
 "xref=\"color#profiles\">Profils de couleurs</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">Comment calibrer un pÃriphÃrique</link>..."
+"\"color#calibration\">Comment calibrer un pÃriphÃrique</link>â"
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
@@ -3128,11 +3294,11 @@ msgstr ""
 "Cliquer sur l'horloge de la barre supÃrieure et entrer dans les "
 "<gui>ParamÃtres de date et heure</gui> pour modifier la date et l'heure."
 
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
+#: C/clock-set.page:19(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Modification de la date et de l'heure"
 
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
+#: C/clock-set.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3140,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 "Si la date et l'heure dans la barre supÃrieure sont faux ou affichÃs dans un "
 "format qui ne vous convient pas, vous pouvez les modifierÂ:"
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3148,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'horloge dans la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
 "<gui>ParamÃtres de date et heure</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3156,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "Il vous sera peut-Ãtre demandà de <gui>DÃverrouiller</gui> et de saisir "
 "votre <link xref=\"user-admin-explain\">mot de passe administrateur</link>."
 
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
@@ -3165,7 +3331,7 @@ msgstr ""
 "jour, l'heure et les minutes. Vous pouvez sÃlectionner le mois dans la liste "
 "dÃroulante."
 
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3173,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 "Si vous souhaitez que l'horloge se rÃgle automatiquement toute seule, "
 "activez le bouton <gui>Heure rÃseau</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
+#: C/clock-set.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3185,7 +3351,7 @@ msgstr ""
 "n'avez donc pas à le faire manuellement. Mais cette fonction ne peut Ãtre "
 "utilisÃe que si vous Ãtes connectà à internet."
 
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
+#: C/clock-set.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -3198,19 +3364,19 @@ msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
 "Ajouter d'autres fuseaux horaires pour voir l'heure dans d'autres villes."
 
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Modification de votre fuseau horaire"
 
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Cliquez sur l'horloge situÃe au milieu de la barre supÃrieure."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "SÃlectionnez <gui>ParamÃtres de date et heure</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3218,7 +3384,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur votre position sur la carte, puis choisissez votre ville de "
 "rÃfÃrence dans le menu dÃroulant."
 
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3235,13 +3401,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">ParamÃtres de date et heure</link>, <link xref="
 "\"clock-timezone\">fuseau horaire</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendrier et rendez-vous</link>..."
+"\">calendrier et rendez-vous</link>â"
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
+#: C/clock.page:25(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Date &amp; heure"
 
@@ -3254,7 +3420,7 @@ msgstr "Date &amp; heure"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3272,11 +3438,11 @@ msgstr ""
 "Consulter les options disponibles dans <guiseq><gui>ParamÃtres systÃme</"
 "gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour les modifier."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Attribution de profils aux pÃriphÃriques"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
@@ -3284,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "Ouvrez <guiseq><gui>ParamÃtres systÃme</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> et "
 "cliquez sur le pÃriphÃrique auquel vous voulez ajouter un profil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3292,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 "En cliquant sur <gui>Ajouter un profil</gui>, vous pouvez sÃlectionner un "
 "profil existant ou importer un nouveau fichier."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3306,18 +3472,18 @@ msgstr ""
 "choisir un autre automatiquement. Par exemple, s'il y a un profil donnà pour "
 "du papier glacà et un autre pour du papier standard."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Pour sÃlectionner un profil comme profil par dÃfaut, sÃlectionnez-le à "
 "l'aide du bouton radio."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Si un matÃriel de calibration est connectÃ, le bouton <gui>Calibrer...</gui> "
+"Si un matÃriel de calibration est connectÃ, le bouton <gui>Calibrerâ</gui> "
 "va gÃnÃrer un nouveau profil."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
@@ -3326,11 +3492,11 @@ msgstr ""
 "Calibrer votre appareil photo est important pour obtenir des couleurs "
 "exactes."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Calibration d'un appareil photo"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3341,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 "TIFF, il peut Ãtre utilisà ensuite pour calibrer l'appareil dans le panneau "
 "de contrÃle des couleurs."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3352,7 +3518,7 @@ msgstr ""
 "calibration ne fonctionnera pas si l'image est à l'envers ou trop largement "
 "distordue."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3362,32 +3528,32 @@ msgstr ""
 "Le profil rÃsultant n'est applicable que pour des conditions de luminosità "
 "identiques à celles de l'image originale. Cela signifie que vous devez crÃer "
 "d'autres profils pour des conditions d'Ãclairage <em>studio</em>, <em>plein "
-"soleil</em>, <em>temps nuageux</em>..."
+"soleil</em> et <em>temps nuageux</em>."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrer votre imprimante est important pour imprimer des couleurs exactes."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Calibration d'une imprimante"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Il y a deux faÃons d'attribuer un profil à une imprimanteÂ:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "utiliser un photospectromÃtre comme le Pantone ColorMunki,"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
 "tÃlÃcharger l'impression d'un fichier de rÃfÃrence d'un vendeur de "
 "cartouches couleurs."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3402,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 "une enveloppe à bulles. Ils vont scanner votre Ãpreuve, gÃnÃrer le profil et "
 "vous envoyer par courriel un profil ICC exact."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3411,7 +3577,7 @@ msgstr ""
 "ne se justifie que si vous devez profiler beaucoup de cartouches d'encre ou "
 "de types diffÃrents de papier."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous de recalibrer votre "
@@ -3422,22 +3588,22 @@ msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrer votre scanner est important pour enregistrer des couleurs exactes."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Calibration d'un scanner"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Scannez le fichier cible et enregistrez-le dans un fichier TIFF non "
-"compressÃ. Vous pouvez alors cliquez sur <gui>Calibrer...</gui> dans "
+"compressÃ. Vous pouvez alors cliquez sur <gui>Calibrerâ</gui> dans "
 "<guiseq><gui>ParamÃtres systÃme</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour crÃer "
 "un profil pour le pÃriphÃrique."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3450,11 +3616,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrer votre Ãcran est important pour afficher des couleurs exactes."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Calibration d'un Ãcran"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3463,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 "absolument le faire si vous travaillez dans la conception assistÃe par "
 "ordinateur d'illustrations ou de dessins artistiques."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
@@ -3478,7 +3644,7 @@ msgstr ""
 "indiquera comment connecter votre colorimÃtre et quels sont les paramÃtres à "
 "ajuster."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3490,7 +3656,7 @@ msgstr ""
 "vieillissant. Vous devriez donc recalibrer votre Ãcran quand l'icÃne [!] "
 "s'affiche dans le panneau de contrÃle des couleurs."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Les Ãcrans à LED Ãvoluent aussi dans le temps, mais dans une bien moindre "
@@ -3588,11 +3754,11 @@ msgstr ""
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Nous supportons de nombreux pÃriphÃriques de calibration."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Prise en charge d'instruments de mesure de la couleur"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3601,51 +3767,51 @@ msgstr ""
 "charge les instruments de mesure de couleurs. Ainsi, les instruments de "
 "mesure de couleurs suivants sont pris en chargeÂ:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectromÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectromÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (spectromÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki CrÃation (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorimÃtre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3653,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 "Le Pantone Huey est actuellement le matÃriel le moins cher et le mieux "
 "supportà sous Linux."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3663,23 +3829,23 @@ msgstr ""
 "directe supportÃs pour vous aider à calibrer et caractÃriser vos "
 "imprimantesÂ:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 
@@ -3750,11 +3916,11 @@ msgstr ""
 "Partager des profils de couleurs n'est jamais une bonne idÃe, car le "
 "matÃriel Ãvolue dans le temps."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Partage de mon profil de couleurs"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3769,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 "portant le numÃro de sÃrie suivant et qui lui sera restà allumà pendant des "
 "milliers d'heures."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3779,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "vous aurez peut-Ãtre une calibration <em>approchante</em>, mais il est "
 "inexacte de prÃtendre que votre Ãcran est calibrÃ."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3793,7 +3959,7 @@ msgstr ""
 "crÃÃ dans les conditions spÃcifiques d'Ãclairage de votre environnement n'a "
 "pas beaucoup de sens."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3807,11 +3973,11 @@ msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Des profils de couleurs peuvent Ãtre achetÃs en ligne ou gÃnÃrÃs par vous."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Obtention de profils de couleurs"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -3819,7 +3985,7 @@ msgstr ""
 "La meilleure faÃon d'obtenir des profils est de les gÃnÃrer vous-mÃme, mÃme "
 "si cela nÃcessite un investissement initial."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3830,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 "pilotes</em> que vous pouvez tÃlÃcharger et extraire puis dans lesquels il "
 "vous faut les rechercher."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -3844,7 +4010,7 @@ msgstr ""
 "c'est le cas, alors il s'agit de donnÃes factices qui ne vous seront "
 "d'aucune utilitÃ."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3856,11 +4022,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Importer facilement des profils de couleur en les ouvrant."
 
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Importation de profils de couleur"
 
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3869,13 +4035,13 @@ msgstr ""
 "fichier <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> dans le navigateur de "
 "fichiers."
 
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
-"Autrement, sÃlectionnez <gui>Importer un profil...</gui> dans le menu "
+"Autrement, sÃlectionnez <gui>Importer un profilâ</gui> dans le menu "
 "<guiseq><gui>ParamÃtres systÃme</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> quand vous "
 "dÃfinissez le profil d'un pÃriphÃrique."
 
@@ -3886,11 +4052,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser une correction de couleurs pour tout l'Ãcran modifie toutes les "
 "couleurs d'affichage pour toutes les fenÃtres."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Informations manquantes pour la correction des couleurs de l'Ãcran"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -3903,7 +4069,7 @@ msgstr ""
 "la compensation de couleur, vous ne verrez pas de modification gÃnÃrale des "
 "couleurs de votre Ãcran."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -3914,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "spÃcial de mesure de la couleur appelà colorimÃtre ou spectromÃtre."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Recevoir une notification si votre profil de couleur est ancien et inexact."
 
@@ -4094,11 +4260,11 @@ msgstr ""
 "Un pÃriphÃrique virtuel est un pÃriphÃrique dont la couleur est gÃrÃe mais "
 "qui n'est pas connectà à votre ordinateur."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Gestion des couleurs d'un pÃriphÃrique virtuel"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4106,18 +4272,18 @@ msgstr ""
 "Un pÃriphÃrique virtuel est un pÃriphÃrique dont la couleur est gÃrÃe mais "
 "qui n'est pas connectà à votre ordinateur. Voici des exemples possiblesÂ:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "un magasin d'impression en ligne oà vos photos sont dÃposÃes, imprimÃes et "
 "vous sont renvoyÃes,"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr ""
 "les photos d'un appareil photo numÃrique stockÃes sur une carte mÃmoire."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
@@ -4140,11 +4306,11 @@ msgstr ""
 "Un profil de couleurs est un simple fichier qui dÃcrit un espace "
 "colorimÃtrique ou la rÃponse d'un pÃriphÃrique."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un profil de couleursÂ?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4153,7 +4319,7 @@ msgstr ""
 "pÃriphÃrique comme un vidÃoprojecteur, soit un espace colorimÃtrique comme "
 "sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4162,7 +4328,7 @@ msgstr ""
 "ICC, qui est un petit fichier possÃdant l'extension <input>.ICC</input> ou "
 "<input>.ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4171,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 "gamme de couleur des donnÃes. L'utilisateur est ainsi certain de voir les "
 "mÃmes couleurs sur diffÃrents pÃriphÃriques."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4188,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
@@ -4199,11 +4365,11 @@ msgstr ""
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Un espace colorimÃtrique est une gamme dÃfinie de couleurs."
 
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un espace colorimÃtriqueÂ?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4211,7 +4377,7 @@ msgstr ""
 "Un espace colorimÃtrique est une gamme dÃfinie de couleurs. Des espaces "
 "colorimÃtriques trÃs connus sont sRGB, AdobeRGB et ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4230,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 "couleurs sur l'ordinateur en utilisant trois valeurs ce qui nous restreint "
 "au codage d'un <em>triangle</em> de couleurs."
 
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4244,12 +4410,12 @@ msgstr ""
 "d'une forme 3D peut parfois Ãtre trompeur donc si vous voulez voir la coque "
 "3D, utilisez l'application <code>gcm-viewer</code>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr ""
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB reprÃsentÃe sous forme de triangles blancs"
 
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4264,7 +4430,7 @@ msgstr ""
 "dÃnominateur commun</em> mais est nÃanmoins utilisà dans beaucoup "
 "d'applications (y compris internet)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4276,9 +4442,9 @@ msgstr ""
 "les couleurs d'une photo sans trop vous prÃoccuper de savoir si les couleurs "
 "les plus vives seront coupÃes ou les noirs ÃcrasÃs."
 
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
 msgid ""
-"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
@@ -4287,9 +4453,9 @@ msgstr ""
 "couleurs dÃtectÃe par l'Åil humain et mÃme celles que l'Åil ne peut pas "
 "voirÂ!"
 
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
 msgid ""
-"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -4299,7 +4465,7 @@ msgstr ""
 "em>. Si vous n'avez que 8 bits (256 niveaux) pour coder chaque canal, alors "
 "une plus grande gamme aura de plus grands intervalles entre chaque valeur."
 
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4312,7 +4478,7 @@ msgstr ""
 "importantes et mÃme d'infimes erreurs vont conduire des personnes peu "
 "habituÃes à considÃrer que quelque chose ne va pas dans la photo."
 
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4323,7 +4489,7 @@ msgstr ""
 "double aussi la taille du fichier de chaque image. Le meilleur usage "
 "aujourd'hui semble Ãtre le 8bpp, autrement dit le 8 bits par pixel."
 
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4338,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4354,11 +4520,11 @@ msgstr ""
 "Calibrer est important si vous voulez faire attention aux couleurs que vous "
 "affichez ou que vous imprimez."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Calibration par vous-mÃme"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4368,11 +4534,11 @@ msgstr ""
 "crÃe un nouveau modÃle, il teste seulement quelques Ãchantillons dans la "
 "ligne de production et moyenne les profils obtenusÂ:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Profils moyennÃs"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4384,7 +4550,7 @@ msgstr ""
 "imprimantes, car le seul fait de changer de type ou de grammage du papier "
 "peut invalider la caractÃrisation et rendre caduc le profil."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4398,7 +4564,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4411,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4424,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4439,11 +4605,11 @@ msgstr ""
 "GÃrer les couleurs est primordial pour les designers, les photographes et "
 "les artistes."
 
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Importance de la gestion des couleurs"
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4454,7 +4620,7 @@ msgstr ""
 "l'imprimer tout en conservant la maÃtrise des couleurs exactes et de la "
 "gamme de couleurs sur chaque mÃdia."
 
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4462,11 +4628,11 @@ msgstr ""
 "La nÃcessità de la gestion des couleurs est probablement le mieux exprimÃe "
 "par la photo d'un oiseau par une journÃe de gel en hiver."
 
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Image d'un oiseau sur un mur gelà vue sur l'Ãcran d'un appareil photo"
 
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -4474,23 +4640,23 @@ msgstr ""
 "Les Ãcrans saturent typiquement trop le canal bleu, donnant une couleur "
 "froide à l'image."
 
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "Affichage typique sur l'Ãcran d'un ordinateur portable"
 
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
-"Remarquez combien le blanc n'est pas ÂÂblanc papierÂÂ et le noir de l'Åil est "
-"devenu d'un marron boueux."
+"Remarquez combien le blanc n'est pas ÂÂblanc papierÂÂ et le noir de l'Åil "
+"est devenu d'un marron boueux."
 
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr "AprÃs impression sur une imprimante à jet d'encre standard"
 
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4501,7 +4667,7 @@ msgstr ""
 "une photo bleue Ãlectrique, la plupart des imprimantes sont incapables de la "
 "reproduire."
 
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4513,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "L'autre problÃme est qu'il n'existe pas d'encre <em>blanche</em> et que la "
 "blancheur obtenue ne peut donc Ãtre meilleure que celle du papier."
 
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4530,7 +4696,7 @@ msgstr ""
 "de conduire pendant 7 unitÃs de distance sans spÃcifier s'il s'agit de 7 "
 "kilomÃtres ou de 7 mÃtres."
 
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4545,7 +4711,7 @@ msgstr ""
 "coucher de soleil, alors qu'au contraire un vidÃoprojecteur a un gamut trÃs "
 "Ãtroit et restitue des couleurs ÂÂdÃlavÃesÂÂ."
 
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4557,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 "pas possible (vous ne pouvez pas par exemple imprimer un bleu Ãlectrique) il "
 "faut montrer à l'utilisateur à quoi ressemblera le rendu."
 
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4571,11 +4737,120 @@ msgstr ""
 "vraie couleur comme par exemple imprimer le logo de Red Hat sur un mug avec "
 "le <em>vrai</em> rouge de Red Hat."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Ajouter ou supprimer un contact dans le carnet d'adresses local"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Ajout ou suppression d'un contact"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Pour ajouter un contactÂ:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Customâ</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre <gui>Nouveau contact</gui>, saisissez le nom du contact et "
+"les informations dÃsirÃes. Cliquez sur le menu à cÃtà de chaque champ pour "
+"choisir <gui>Travail</gui>, <gui>Maison</gui>, <gui>Autre</gui> ou "
+"<gui>PersonnalisÃâ</gui> (<gui>PersonnalisÃ</gui> vous permet de saisir un "
+"nom de catÃgorie personnel)."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">CrÃer le contact</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Pour supprimer un contactÂ:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+msgid "Click the contact in the left pane."
+msgstr "Cliquez sur le contact dans le panneau de gauche."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le nom du contact dans le panneau de droite et "
+"sÃlectionnez <gui>Supprimer</gui>."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
+msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <key>X</key> pour confirmer."
+
+#: C/contacts.page:17(info/desc)
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "AccÃder à vos contacts."
+
+#: C/contacts.page:21(page/title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: C/contacts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Utilisez <app>Contacts</app> pour stocker, accÃder ou modifier des "
+"informations de vos contacts, localement ou dans vos <link xref=\"accounts"
+"\">comptes en ligne</link>."
+
+#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Envoyer du courriel, discuter avec, ou appeler un contact."
+
+#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Connexion avec vos contact"
+
+#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
+msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un courriel, discuter avec, ou appeler quelqu'un dans "
+"<app>Contacts</app>Â:"
+
+#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le contact que vous souhaitez contacter dans le panneau de "
+"gauche."
+
+#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
+msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+msgstr ""
+"Choisissez d'envoyer un courriel, de discuter ou de tÃlÃphoner à partir de "
+"la barre de boutons dans le panneau de droite."
+
+#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr ""
+"L'application correspondante sera lancÃe en utilisant les dÃtails du contact."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Modifier les informations pour chaque contact."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Modification des dÃtails d'un contact"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4583,49 +4858,54 @@ msgstr ""
 "Modifier les dÃtails d'un contact vous aide à complÃter et à garder à jour "
 "les informations de votre carnet d'adresses."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de "
 "gauche."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
-"nickname."
+"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
+"change."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Modifier</gui> dans le panneau de droite. Vous pouvez "
-"maintenant modifier le nom du contact."
+"Dans le volet droit, cliquez sur l'avatar du contact ou tout renseignement à "
+"modifier."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-"address or link information."
+"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detailâ</gui> Select a field from "
+"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
+"information."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter, modifier ou supprimer des informations de "
-"courriel, de numÃro de tÃlÃphone, d'adresse postale ou de lien."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-msgstr "Quand vous avez terminÃ, cliquez sur <gui>Revenir au contact</gui>"
+"Pour ajouter des informations qui ne sont pas affichÃes, ou bien un numÃro "
+"de tÃlÃphone ou adresse e-mail supplÃmentaire, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Ajouter des dÃtailsâ</gui>. SÃlectionnez un champ dans la liste "
+"et cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>, et complÃtez les "
+"informations."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
 msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-"clicking on the profiles avatars."
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
 msgstr ""
 "Dans le cas de contacts liÃs, vous pouvez modifier les diffÃrents profils en "
 "cliquant sur leur avatar respectif."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Combiner les informations d'un contact à partir de sources multiples."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgstr "Lien/Suppression de lien entre contacts"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Lien entre contacts"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
 msgid ""
 "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
@@ -4636,38 +4916,38 @@ msgstr ""
 "permet d'avoir un carnet d'adresses bien organisà avec tous les dÃtails d'un "
 "mÃme contact au mÃme endroit."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-"have for the person."
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 msgstr ""
-"Cliquez sur une des entrÃes disponibles d'un contact pour y ajouter un lien."
+"SÃlectionnez le contact que vous souhaitez lier dans le panneau de gauche."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui>More</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+"Remove Linked Contactsâ</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur Ajouter/supprimer des contacts liÃs dans le menu dÃroulant "
-"<gui>Plus</gui>."
+"Faites un clic droit sur n'importe quel ÃlÃment modifiable dans le panneau "
+"de droite et sÃlectionnez <gui>Ajouter/supprimer des contacts liÃsâ</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
-msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
+msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr "SÃlectionnez la deuxiÃme entrÃe que vous voulez lier à la premiÃre."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgstr "Cliquez sur <gui>Lier</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez lier un troisiÃme contact, rÃpÃter les deux derniÃres "
 "Ãtapes."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
 "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
@@ -4675,55 +4955,200 @@ msgstr ""
 "Si vous avez lià deux contacts par mÃgarde et que vous voulez annuler "
 "l'opÃration, suivez les Ãtapes pour ÂÂDÃlier les contactsÂÂ."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "DÃlier des contacts"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
 "Si des entrÃes sont devenus obsolÃtes, vous pouvez dÃlier des contacts."
 
-#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le contact que vous souhaitez dÃlier dans le panneau de gauche."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
+msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+msgstr ""
+"Localisez la section que vous souhaitez dÃlier dans le panneau de droite."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
+msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>DÃlier</gui>."
+
+#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Rechercher un contact."
+
+#: C/contacts-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Recherche d'un contact"
 
-#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+#: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Pour rechercher un contact en ligne, il y a deux faÃonsÂ:"
 
-#: C/contacts-search.page:22(item/p)
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
-"Dans la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>, saisissez le nom des "
-"contacts."
+"Dans la <gui>vue d'ensemble des activitÃs</gui>, commencez à saisir le nom "
+"du contact."
 
-#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr "L'icÃne du contact apparaÃt."
 
-#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
 
-#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+#: C/contacts-search.page:40(page/p)
+msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Pour chercher à l'intÃrieur de <app>Contacts</app>Â:"
+
+#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgstr ""
+"Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour ouvrir la "
+"boÃte de recherche."
+
+#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
+
+#: C/contacts-search.page:52(note/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgstr "Appuyez sur <key>Ãchap</key> pour fermer la boÃte de recherche."
+
+#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr ""
+"Enregistrer vos contacts dans un carnet d'adresses local ou dans un compte "
+"en ligne."
+
+#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "DÃmarrage de Contacts pour la premiÃre fois"
+
+#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Quand vous lancez <app>Contacts</app> pour la premiÃre fois, la fenÃtre "
+"<gui>Configuration de Contacts</gui> s'ouvre."
+
+#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can also type the name of the contact in the search box of the "
-"<app>Contacts</app> application."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi saisir le nom du contact dans la boÃte de dialogue de "
-"recherche de l'application <app>Contacts</app>."
+"Si vous avez des <link xref=\"accounts\">comptes en ligne</link> configurÃs, "
+"ils sont listÃs dans le <gui>carnet d'adresses local</gui>. SÃlectionnez un "
+"ÃlÃment dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">SÃlectionner</"
+"gui>."
+
+#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">paramÃtres des comptes en ligne</gui> pour "
+"modifier les paramÃtres des comptes existants."
+
+#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de compte en ligne configurÃ, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">comptes en ligne</gui> pour commencer la configuration. Si vous "
+"ne souhaitez pas configurer de comptes en ligne pour le moment, cliquez sur "
+"<gui style=\"button\">carnet d'adresses local</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
+#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Disques</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le disque dur dans la liste des <gui>PÃriphÃriques de stockage</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne qui se situe tout à droite de la <gui>barre supÃrieure "
+"de l'Ãcran</gui> et sÃlectionnez <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Lancer le test</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
+"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
+"disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
@@ -4759,14 +5184,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>."
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'<app>Analyseur d'utilisation des disques</app> en utilisant la vue "
-"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>. La fenÃtre affiche la <gui>capacità "
-"totale du systÃme de fichiers</gui> et l'<gui>utilisation totale du systÃme "
-"de fichiers</gui>."
+"Ouvrez l'application <app>Disques</app> en utilisant la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>. La fenÃtre affiche la <gui>capacità totale du systÃme "
+"de fichiers</gui> et l'<gui>utilisation totale du systÃme de fichiers</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -4776,19 +5200,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans l'onglet ÂÂAnalyseÂÂ de la barre de menus, choisissez <gui>Analyser le "
 "dossier personnel</gui>, <gui>Analyser le systÃme de fichiers</gui>, "
-"<gui>Analyser un dossier...</gui> ou <gui>Analyser un dossier distant...</"
-"gui>."
+"<gui>Analyser un dossier</gui> ou <gui>Analyser un dossier distant</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Les informations affichÃes sont <gui>Dossier</gui>, <gui>Utilisation</gui>, "
 "<gui>Taille</gui> et <gui>Sommaire</gui>. Pour plus de dÃtails, consultez "
-"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analyseur d'utilisation des "
-"disques</app></link>."
+"<link href=\"help:baobab\"><app>Analyseur d'utilisation des disques</app></"
+"link>."
 
 #: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
@@ -4873,24 +5296,24 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Bien que SMART fonctionne automatiquement, vous pouvez aussi vÃrifier "
-"l'intÃgrità du disque avec l'application <app>utilitaire de disque</app>Â:"
+"l'intÃgrità du disque avec l'application <app>Disques</app>Â:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr ""
 "VÃrification de l'intÃgrità du disque en utilisant l'application "
-"<app>utilitaire de disque</app>."
+"<app>Disques</app>."
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Utilitaire de disque</app> Ã partir de la vue "
-"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
+"Ouvrez l'application <app>Disques</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>."
 
 #: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -5127,11 +5550,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui> et dÃmarrez "
-"l'<app>utilitaire de disque</app>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui> et dÃmarrez l'application "
+"<app>Disques</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -5195,15 +5618,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espace disque</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problÃmes</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes et partitions</"
-"link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espace disque</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problÃmes</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes et partitions</link>â"
 
-#: C/disk.page:28(page/title)
+#: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disques durs &amp; pÃriphÃriques de stockage"
 
@@ -5236,9 +5659,9 @@ msgstr ""
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "RÃglage de la luminositÃ"
 
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Luminosità et verrouillage</gui>."
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+msgstr "Ouvrez <gui>Luminosità &amp; verrouillage</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -5295,8 +5718,8 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Configurer deux Ãcrans."
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Configurer deux Ãcrans avec un ordinateur portable."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
@@ -5320,6 +5743,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5339,15 +5763,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
 msgstr ""
-"Pour modifier la ÂÂpositionÂÂ de l'Ãcran, cliquez dessus et faites le glisser "
-"Ã l'endroit voulu."
+"Pour modifier la ÂÂpositionÂÂ de l'Ãcran, cliquez dessus et faites le "
+"glisser à l'endroit voulu."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5357,6 +5783,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5366,6 +5793,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5388,6 +5816,7 @@ msgstr ""
 "ou si vous prÃfÃrez ajuster les paramÃtresÂ:"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -5398,6 +5827,7 @@ msgstr ""
 "paramÃtres d'<gui>Affichage</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5408,7 +5838,25 @@ msgstr ""
 "sur la barre supÃrieure et glissez-la sur l'Ãcran que vous avez choisi comme "
 "Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
 
-#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Configurer deux Ãcrans avec un ordinateur de bureau."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Connexion d'un Ãcran supplÃmentaire"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Pour configurer un deuxiÃme Ãcran avec votre ordinateur de bureau, connectez "
+"l'Ãcran à votre ordinateur. Si le systÃme ne le reconnaÃt pas immÃdiatement, "
+"ou si vous dÃsirez ajuster les paramÃtresÂ:"
+
+#: C/display-lock.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -5416,11 +5864,11 @@ msgstr ""
 "EmpÃcher d'autres personnes d'utiliser votre bureau lorsque vous vous "
 "Ãloignez de l'ordinateur."
 
-#: C/display-lock.page:20(page/title)
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Verrouillage automatique de l'Ãcran"
 
-#: C/display-lock.page:22(page/p)
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5437,7 +5885,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez verrouiller l'Ãcran manuellement, mais vous pouvez aussi "
 "paramÃtrer le systÃme pour qu'il le fasse automatiquement."
 
-#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -5445,65 +5893,39 @@ msgid ""
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
 "with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
-"VÃrifiez que le bouton <gui>Verrouillage</gui> est activÃ, puis sÃlectionnez "
-"un dÃlai d'expiration dans la liste dÃroulante en dessous. L'Ãcran est "
-"automatiquement verrouillà une fois la pÃriode d'inactività ÃcoulÃe. Vous "
-"pouvez aussi sÃlectionner <gui>Extinction de l'Ãcran</gui> pour verrouiller "
-"l'Ãcran aprÃs que celui-ci se soit automatiquement Ãteint au bout d'une "
-"durÃe rÃglable à l'aide de la liste dÃroulante <gui>Ãteindre l'Ãcran si "
-"inactif depuis</gui> situÃe au dessus."
-
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr "Envoyer par courriel des documents regroupÃs en collection."
-
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr "Envoi d'une collection de documents à quelqu'un"
-
-#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
-"Pour partager vos documents ou vos <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> par courrier Ãlectronique, vous devez prÃalablement "
-"<link xref=\"accounts-add\">ajouter un compte en ligne</link>. Pour envoyer "
-"à votre famille ou à vos amis des documents avec l'application "
-"<app>Documents</app>Â:"
-
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>VÃrifier</gui> situà à droite."
-
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr ""
-"SÃlectionnez le(s) document(s) ou collection(s) que vous souhaitez partager."
-
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne <gui>trois flÃches</gui> de la barre de menu infÃrieure."
+"VÃrifiez que le bouton <gui>Verrouillage</gui> est activÃ, puis sÃlectionnez "
+"un dÃlai d'expiration dans la liste dÃroulante en dessous. L'Ãcran est "
+"automatiquement verrouillà une fois la pÃriode d'inactività ÃcoulÃe. Vous "
+"pouvez aussi sÃlectionner <gui>Extinction de l'Ãcran</gui> pour verrouiller "
+"l'Ãcran aprÃs que celui-ci se soit automatiquement Ãteint au bout d'une "
+"durÃe rÃglable à l'aide de la liste dÃroulante <gui>Ãteindre l'Ãcran si "
+"inactif depuis</gui> situÃe au dessus."
 
-#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Regrouper dans une collection des documents qui ont un rapport."
 
-#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "CrÃation de collections de documents"
 
-#: C/documents-collections.page:31(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
+#| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
+#| "have documents that are related, you may group them to find documents "
+#| "easier. For example, if you have a business trip and you did a "
+#| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary "
+#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other "
+#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 "<app>Documents</app> vous permet de regrouper diffÃrents documents de types "
 "diffÃrents dans un seul emplacement nommà <gui>Collection</gui>. Si certains "
@@ -5514,447 +5936,415 @@ msgstr ""
 "calcul) et peut-Ãtre d'autres documents hybrides PDF/ODF dans une seule et "
 "mÃme ÂÂcollectionÂÂ."
 
-#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Pour crÃer ou ajouter une collectionÂ:"
+
+#: C/documents-collections.page:45(item/p)
+#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:36(item/p)
+msgid "Click the <gui>â</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>â</gui>."
+
+#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> dans la barre des boutons."
+
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may think that you can put collections inside collections, but the "
+#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </"
+#| "em>"
 msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
 "Attention tout de mÃme, <em>vous ne pouvez pas mettre des collections à "
 "l'intÃrieur d'autres collections</em>, car le comportement de ÂÂcollectionÂÂ "
 "n'est pas le mÃme que celui des dossiers et leurs hiÃrarchies."
 
-#: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid "You can search collections by:"
-msgstr "Pour rechercher des collectionsÂ:"
+#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Pour supprimer une collectionÂ:"
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr "Saisissez le nom de la collection."
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Choisir quels documents afficher"
 
-#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Filtrage de documents"
+
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Cliquez sur la loupe et sÃlectionnez les filtres qui ont un rapport avec la "
-"collection recherchÃe. Vous pouvez ajouter un mot-clà pour prÃciser la "
-"recherche."
 
-#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
-msgstr "Marquer vos documents et collections favoris."
-
-#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-msgid "See only your favorite documents"
-msgstr "Affichage de vos documents favoris seuls"
+#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
 msgstr ""
-"Parmi tous vos documents ou vos collections, il y en a certainement que vous "
-"utilisez plus souvent ou d'autres avec lesquels vous travaillez "
-"rÃguliÃrement et que vous aimeriez pouvoir atteindre le plus vite possible. "
-"Marquez-les comme favoris pour pouvoir les retrouver plus facilement."
 
-#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-msgstr "Pour afficher les documents ou collections marquÃs comme favorisÂ:"
+#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>VÃrifier</gui>."
+#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le ou les documents que vous voulez marquer comme favoris."
+"<app>Documents</app> peut accÃder à vos documents en ligne et les afficher."
 
-#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Cliquez sur le bouton en forme de <gui>cÅur</gui> du menu infÃrieur."
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+msgid "Formats supported"
+msgstr "Formats pris en charge"
 
-#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
-"Pour ne plus marquer des documents ou collections comme favoris, "
-"sÃlectionnez-les et cliquez sur le bouton en forme de <gui>cÅur</gui> du "
-"menu infÃrieur."
 
-#: C/documents-info.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
-"Afficher les informations comme le propriÃtaire, le type, l'emplacement, le "
-"nombre de pages, les dates de dernier accÃs et de derniÃre modification du "
-"document."
 
-#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Collecte d'informations sur les documents"
 
-#: C/documents-info.page:29(page/p)
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez un document, cela gÃnÃre aussi des mÃtadonnÃes. Les "
-"mÃtadonnÃes se rÃfÃrent à des informations du document comme le "
-"propriÃtaire, le type, l'emplacement, le nombre de pages, les dates de "
-"dernier accÃs et de derniÃre modification du document. En plus de ces "
-"informations qui sont systÃmatiquement stockÃes, d'autres sont aussi "
-"ajoutÃes et peuvent Ãtre recherchÃes. Vous avez maintenant le choix de faire "
-"appliquer la chaÃne de critÃres de recherche à l'ensemble des mÃtadonnÃes, "
-"ou bien seulement au titre ou à l'auteur. Pour configurer cette optionÂ:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Saisissez son nom."
+
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Rechercher</gui> dans la liste dÃroulante en appuyant sur la "
-"flÃche à droite du champ de recherche."
 
-#: C/documents-info.page:41(page/p)
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Date de modificationÂ;"
+
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
 msgstr ""
-"L'application ÂÂDocumentsÂÂ ne permet pas pour l'instant de sÃcuriser un "
-"document. Vous devez pouvoir le faire cependant depuis l'application qui a "
-"servi à crÃer votre document (comme LibreOffice ou Adobe Acrobat)."
 
-#: C/documents-info.page:45(note/p)
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "Pour afficher les propriÃtÃs d'un documentÂ:"
+
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>VÃrifier</gui> situà à droite."
+
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
+msgid "Select a document."
+msgstr "SÃlectionnez un document."
+
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Cliquez sur le bouton en forme de <gui>cÅur</gui> du menu infÃrieur."
+
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+#| "and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
 "NÃanmoins, certains types de documents (comme les fichiers PDF) peuvent Ãtre "
 "protÃgÃs par mot de passe et par consÃquent, toutes leurs mÃtadonnÃes ou "
 "leur contenu ne vous sont pas accessibles."
 
-#: C/documents-location.page:15(info/desc)
-msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr "Rechercher l'emplacement de stockage d'un document."
-
-#: C/documents-location.page:18(page/title)
-msgid "Find where a document is stored"
-msgstr "Recherche de l'emplacement d'un document"
-
-#: C/documents-location.page:27(page/p)
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to "
+#| "a document. You are typically able to do this from your content-creation "
+#| "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
-"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 msgstr ""
-"Si vous avez oublià le nom du dossier oà vous aviez dÃposà le document, mais "
-"que vous vous souvenez d'une partie de son nom ou de son titre, ou de "
-"quelque chose d'autre, <app>Documents</app> est capable de le situer à "
-"partir d'un mot du titreÂ:"
+"L'application ÂÂDocumentsÂÂ ne permet pas pour l'instant de sÃcuriser un "
+"document. Vous devez pouvoir le faire cependant depuis l'application qui a "
+"servi à crÃer votre document (comme LibreOffice ou Adobe Acrobat)."
 
-#: C/documents-location.page:34(item/p)
+#: C/documents.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all "
+#| "the documents you created online."
 msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
-"Saisissez le mot qui identifie votre document ou votre collection dans le "
-"champ du menu supÃrieur."
+"Organiser tous les documents locaux de votre ordinateur et tous ceux que "
+"vous avez crÃÃs en ligne."
+
+#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: C/documents-location.page:36(item/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez-le et faites un clic droit pour accÃder aux <gui>PropriÃtÃs</"
-"gui> du document ou de la collection."
 
-#: C/documents-online.page:15(info/desc)
-msgid "Full screen view for documents."
-msgstr "Afficher les documents en plein Ãcran."
+#: C/documents.page:41(section/title)
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "Affichage, tri et recherche"
 
-#: C/documents-online.page:18(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr "Affichage des documents distants stockÃs/partagÃs"
+#: C/documents.page:45(section/title)
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr "SÃlection, organisation, impression"
 
-#: C/documents-online.page:28(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-"\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Quand vous ouvrez <app>Documents</app>, tous les documents prÃsents dans "
-"votre ordinateur avec leurs diffÃrentes <link xref=\"documents-list"
-"\">extensions</link> s'affichent automatiquement sous forme de miniatures. "
-"En plus des <em>documents locaux</em>, il y a les <em>documents distants</"
-"em>. Ces derniers sont tÃlÃchargÃs de diffÃrentes sources ou fournisseurs "
-"comme <em>GoogleDocs</em>. Vous devez cependant avoir ajoutà un <link xref="
-"\"accounts-add\">compte en ligne</link> auparavant."
+#: C/documents.page:49(section/title)
+msgid "Questions"
+msgstr "Questions"
 
-#: C/documents-online.page:35(page/p)
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr ""
-"Pour afficher les documents stockÃs/partagÃs localement ou distants "
-"GoogleDocsÂ:"
+"Seuls les documents stockÃs localement sont reprÃsentÃs par une miniature."
 
-#: C/documents-online.page:39(item/p)
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Cliquer sur le bouton <gui>VÃrifier</gui> situà dans la partie droite."
+#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+msgid "Why don't some files have previews?"
+msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:41(note/p)
+#: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
-"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant consulter, modifier, <link xref=\"printing"
-"\">imprimer</link> ou <link xref=\"documents-collection-send\">partager</"
-"link> vos documents."
 
-#: C/documents.page:15(info/desc)
+#: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
-"Organiser tous les documents locaux de votre ordinateur et tous ceux que "
-"vous avez crÃÃs en ligne."
-
-#: C/documents.page:19(page/title)
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
 
-#: C/documents.page:31(page/p)
+#: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
-"<app>Documents</app> est une application <em>GNOME</em> qui vous permet de "
-"consulter, stocker et organiser les informations relatives aux documents que "
-"vous crÃez. Elle prend en charge les formats PDF, DVI, XPS, PostScript et "
-"tous ceux supportÃs par Evince, Microsoft Office, les fichiers Libreoffice "
-"et Google Docs."
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
-msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
-msgstr ""
-"Ã l'ouverture, <app>Documents</app> affiche automatiquement tous vos "
-"documents locaux et distants (comme ceux de <em>Google Docs</em>). Pour les "
-"documents distants, vous devez cependant avoir ajoutà un <link xref="
-"\"accounts-add\">compte en ligne</link> auparavant."
-
-#: C/documents.page:41(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
-"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
-"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
-"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
-"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
-"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
-"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
-"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
-"through the previous thumbnail."
-msgstr ""
-"Vous pouvez toujours continuer à gÃrer vos documents, images, vidÃos ou "
-"musiques avec le <app>gestionnaire de fichiers</app> comme auparavantÂ; mais "
-"<app>Documents</app> fait beaucoup mieux que seulement <link xref=\"printing"
-"\">imprimer</link>, <link xref=\"documents-collection-send\">partager</"
-"link>, <link xref=\"documents-search\">rechercher</link>, <link xref="
-"\"documents-sort\">trier</link>, <link xref=\"documents-favorite\">dÃfinir "
-"les favoris</link>. Avec <app>Documents</app>, vous lisez vos documents en "
-"plein Ãcran, sans les perturbations visuelles causÃes par des outils ou des "
-"menus comme avec d'autres applications. Il vous rappelle aussi de lire "
-"certains documents, <link xref=\"documents-collections\">crÃe des "
-"collections</link> et <link xref=\"documents-location\">identifie</link> "
-"instantanÃment vos documents à partir de leurs miniatures."
-
-#: C/documents.page:56(section/title)
-msgid "Views and Find"
-msgstr "Vues et recherche"
-
-#: C/documents.page:60(section/title)
-msgid "Sort and Search"
-msgstr "Tri et recherche"
-
-#: C/documents.page:64(section/title)
-msgid "Print and Send"
-msgstr "Impression et envoi"
-
-#: C/documents.page:68(section/title)
-msgid "Collections"
-msgstr "Collections"
-
-#: C/documents.page:72(section/title)
-msgid "Questions"
-msgstr "Questions"
+#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgstr "Imprimer les documents stockÃs localement ou en ligne."
 
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr ""
-"Pour l'instant, seule la prÃvisualisation des fichiers stockÃs localement "
-"est possible, pas celle des fichiers distants."
+#: C/documents-print.page:23(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Impression d'un document"
 
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
-msgstr "PrÃvisualisation impossible pour certains fichiers"
+#: C/documents-print.page:33(page/p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Pour imprimer un documentÂ:"
 
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+#: C/documents-print.page:37(item/p)
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr ""
-"Ã chaque lancement de <app>Documents</app>, vous voyez s'afficher une "
-"miniature de la plupart des documents."
 
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
-"Seuls les documents stockÃs localement sont reprÃsentÃs par une miniature."
+"Cliquez sur l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
+"<gui>ParamÃtres du rÃseau</gui>."
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+#: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
 msgstr ""
-"Les documents stockÃs sur un serveur distant comme <gui>Google Docs</gui> ne "
-"sont pas reprÃsentÃs par des miniatures."
 
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "Rechercher vos documents par titre ou auteur."
+
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Pour chercher à l'intÃrieur de <app>Contacts</app>Â:"
+
+#: C/documents-search.page:38(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/documents-search.page:39(item/p)
+msgid "Click the magnifying glass icon."
 msgstr ""
-"Pour bÃnÃficier de la reprÃsentation par miniatures de ces documents "
-"distants, vous devez d'abord les tÃlÃcharger sur votre ordinateur. Ils "
-"seront alors traitÃs comme les documents locaux."
 
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
-msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+#: C/documents-search.page:40(item/p)
+msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
-"Gardez en mÃmoire que le contenu du document tÃlÃchargà depuis <gui>Google "
-"Docs</gui> sera alors immÃdiatement mis à jour."
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
+"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez seulement le consulter et le modifier en ligne comme "
-"auparavant, il est alors prÃfÃrable de ne pas le tÃlÃcharger."
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
-msgstr "Imprimer les documents stockÃs localement, pas encore les distants."
+#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+#| "collection."
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot qui identifie votre document ou votre collection dans le "
+"champ du menu supÃrieur."
 
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr "Impression d'un document"
+#: C/documents-select.page:23(page/title)
+msgid "Selecting documents"
+msgstr "SÃlection de documents"
 
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
+#: C/documents-select.page:32(page/p)
 msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
-"La fonction pour imprimer les fichiers sur lesquels vous Ãtes en train de "
-"travailler en local ou en distant n'est pas encore implÃmentÃe, mais est en "
-"cours de dÃveloppement."
 
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
+#: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
-"Pour imprimer un fichier quand vous travaillez avec <app>Documents</app>, "
-"vous devez intervenir physiquementÂ:"
 
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-msgstr "Ouvrez le ou les fichiers avec l'application appropriÃe."
-
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#: C/documents-select.page:43(section/title)
+msgid "Selection mode actions"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing\">Imprimez</link>-le comme vous le faisiez avant."
 
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
-msgstr "Rechercher vos documents par titre, auteur ou contenu."
+#: C/documents-select.page:45(section/p)
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Recherche de fichiers"
+#: C/documents-select.page:48(item/p)
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid "You can search documents by:"
-msgstr "Pour rechercher un documentÂ:"
+#: C/documents-select.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Saisissez son nom."
+#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Make collections of documents"
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr "CrÃation de collections de documents"
 
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:54(item/p)
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne loupe et choisissez les filtres correspondants au "
-"document recherchÃ. Vous pouvez ajouter un mot-clà pour prÃciser votre "
-"recherche."
 
-#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Aucun document, ni local, ni distant ne s'affiche."
 
-#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
-msgid "My documents can not be seen"
+#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "My documents can not be seen"
+msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "Aucun document affichÃ"
 
-#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+#| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+#| "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+#| "are in one of these paths."
 msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que Tracker est lancà pour votre sessionÂ; la configuration par "
 "dÃfaut doit Ãtre dÃfinie pour indexer les fichiers de votre rÃpertoire "
@@ -5962,15 +6352,15 @@ msgstr ""
 "que les fichiers crÃÃs pour la dÃmonstration possÃdent l'un de ces deux "
 "chemins."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Modifier le format de reprÃsentation des documents."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Affichage des fichiers en liste ou en grille"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -5978,18 +6368,71 @@ msgstr ""
 "Les documents et les collections sont affichÃs au format <gui>Grille</gui> "
 "par dÃfaut. Pour les afficher au format <gui>Liste</gui>Â:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
-msgstr "Cliquez sur <app>Documents</app> dans la barre supÃrieure."
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <app>Documents</app> dans la barre supÃrieure pour afficher le "
+"menu de l'application."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Liste</gui> dans le menu <gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Grille</gui> pour revenir au format par dÃfaut."
 
+#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr "Affichage des documents distants stockÃs/partagÃs"
+
+#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr "Affichage des documents distants stockÃs/partagÃs"
+
+#: C/documents-view.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
+"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Saisissez son nom."
+
+#: C/documents-view.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:48(page/p)
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr ""
+
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -6299,16 +6742,16 @@ msgstr ""
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "GÃrer et organiser les fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-browse.page:27(page/title)
+#: C/files-browse.page:32(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Consultation de vos fichiers et dossiers"
 
-#: C/files-browse.page:37(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
 "Servez-vous du gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app> pour naviguer et "
 "organiser les fichiers de votre ordinateur. Vous pouvez Ãgalement l'utiliser "
@@ -6316,40 +6759,35 @@ msgstr ""
 "externes), sur des <link xref=\"nautilus-connect\">serveurs de fichiers</"
 "link> et sur des partages rÃseau."
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#: C/files-browse.page:47(page/p)
 msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
+"Pour lancer le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
 "app> dans la vue d'ensemble <gui>ActivitÃs</gui>. Vous pouvez aussi "
 "rechercher des fichiers et des dossiers de la mÃme faÃon que vous le faites "
 "pour des <link xref=\"shell-apps-open\">applications</link>."
 
-#: C/files-browse.page:48(section/title)
+#: C/files-browse.page:53(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Parcourt du contenu des dossiers"
 
-#: C/files-browse.page:50(section/p)
+#: C/files-browse.page:55(section/p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "Dans la fenÃtre du gestionnaire de fichiers, faites un double-clic sur "
 "n'importe quel dossier pour afficher son contenu et sur n'importe quel "
 "fichier pour l'ouvrir avec l'application par dÃfaut pour ce type de fichier. "
 "Un clic droit sur un dossier permet d'ouvrir son contenu dans un nouvel "
-"onglet ou une nouvelle fenÃtre. L'<link xref=\"files-sort#list-view"
-"\">affichage par liste</link> offre la possibilità d'ouvrir le dossier dans "
-"la mÃme fenÃtre sous forme d'arborescence en cliquant sur l'icÃne "
-"d'expansion."
+"onglet ou une nouvelle fenÃtre."
 
-#: C/files-browse.page:57(section/p)
+#: C/files-browse.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6360,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 "la barre d'espace pour vous assurez que c'est le bon fichier avant de "
 "l'ouvrir, le copier ou le supprimer."
 
-#: C/files-browse.page:62(section/p)
+#: C/files-browse.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6375,67 +6813,51 @@ msgstr ""
 "chemin pour l'ouvrir dans un nouvel onglet, une nouvelle fenÃtre, ou pour le "
 "copier, le dÃplacer ou afficher ses propriÃtÃs."
 
-#: C/files-browse.page:68(section/p)
+#: C/files-browse.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
 msgstr ""
 "Si vous voulez accÃder rapidement à un fichier du dossier ouvert, commencez "
-"Ã saisir son nom. Un champ de recherche apparaÃt au bas de la fenÃtre et le "
+"Ã saisir son nom. Un champ de recherche apparaÃt en haut de la fenÃtre et le "
 "premier fichier correspondant à votre recherche est sÃlectionnÃ. Utilisez la "
-"touche flÃche bas, pressez la combinaison <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
-"key></keyseq>, ou faites dÃfiler la molette de la souris pour vous dÃplacer "
-"au fichier correspondant suivant."
+"touche flÃche bas ou faites dÃfiler la molette de la souris pour vous "
+"dÃplacer au fichier correspondant suivant."
 
-#: C/files-browse.page:74(section/p)
+#: C/files-browse.page:77(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder rapidement au emplacement courant à partir du "
-"<em>panneau latÃral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui> <gui>Afficher le "
-"panneau latÃral</gui></guiseq>. Vous pouvez ajouter des signets vers les "
-"dossiers que vous utilisez le plus souvent et ils apparaÃtront dans le "
-"panneau latÃral. Utilisez le menu <gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus "
-"simplement, faites glisser le dossier dans le panneau latÃral."
-
-#: C/files-browse.page:81(section/p)
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
-"Si vous dÃplacez frÃquemment des fichiers entre des rÃpertoires imbriquÃs, "
-"il se peut que vous trouviez plus pratique d'afficher une <em>arborescence</"
-"em> dans le panneau latÃral. Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Panneau latÃral</gui><gui>Arborescence</gui></guiseq> pour activer "
-"la vue arborescente dans le panneau latÃral. Cliquez sur l'icÃne d'expansion "
-"à cÃtà d'un rÃpertoire pour afficher ses rÃpertoires fils dans "
-"l'arborescence, ou cliquez un rÃpertoire pour l'ouvrir dans la fenÃtre."
+"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+"sidebar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accÃder rapidement aux emplacements courants à partir du "
+"<em>panneau latÃral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur la flÃche "
+"vers le bas dans le coin supÃrieur droite et cliquez sur <gui>Afficher le "
+"panneau latÃral</gui>. Vous pouvez ajouter des signets vers les dossiers que "
+"vous utilisez le plus souvent et ils apparaÃtront dans le panneau latÃral. "
+"Utilisez le menu <gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus simplement, "
+"faites glisser le dossier dans le panneau latÃral."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copier ou dÃplacer des ÃlÃments vers un nouveau dossier."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
+#: C/files-copy.page:27(page/title)
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copie et dÃplacement de fichiers et dossiers"
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6445,7 +6867,7 @@ msgstr ""
 "destination par un simple glisser-dÃposer à l'aide de la souris, ou avec les "
 "commandes copier et coller, ou en utilisant des raccourcis clavier."
 
-#: C/files-copy.page:28(page/p)
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6457,7 +6879,7 @@ msgstr ""
 "document avant de le modifier (et ainsi pouvoir restaurer la copie si vous "
 "n'aimez pas vos modifications)."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#: C/files-copy.page:38(page/p)
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6466,75 +6888,77 @@ msgstr ""
 "dossiers. Ils sont copiÃs et dÃplacÃs les uns et les autres exactement de la "
 "mÃme faÃon."
 
-#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+#: C/files-copy.page:42(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copie de fichiers"
 
-#: C/files-copy.page:38(item/p)
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le fichier que vous voulez copier en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-copy.page:39(item/p)
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Faites un clic-droit et choisissez <gui>Copier</gui> ou pressez le raccourci "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
+#: C/files-copy.page:46(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "DÃplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez copier ce fichier."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#: C/files-copy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
+"of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Coller</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Il y a maintenant une copie du fichier d'origine dans cet autre dossier."
+"Cliquez sur l'icÃne d'engrenage et choisissez <gui>Coller</gui> pour "
+"terminer la copie du fichier, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Il y a maintenant une copie du fichier d'origine "
+"dans cet autre dossier."
 
-#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+#: C/files-copy.page:55(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "DÃplacement de fichiers"
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#: C/files-copy.page:56(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le fichier que vous voulez dÃplacer en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#: C/files-copy.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Couper</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Faites un clic droit et choisissez <gui>Couper</gui>, ou pressez le "
+"raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#: C/files-copy.page:59(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 "DÃplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez dÃplacer ce fichier."
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#: C/files-copy.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
+"out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Coller</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Ce fichier a maintenant Ãtà dÃplacà de son ancien dossier vers le nouveau."
+"Cliquez sur l'icÃne d'engrenage et choisissez <gui>Coller</gui> pour "
+"terminer le dÃplacement du fichier, ou pressez le raccourci "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ce fichier a maintenant Ãtà "
+"dÃplacà de son ancien dossier vers le nouveau."
 
-#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+#: C/files-copy.page:66(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Copie ou dÃplacement de fichiers par un simple glissement"
 
-#: C/files-copy.page:62(item/p)
+#: C/files-copy.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6542,19 +6966,19 @@ msgstr ""
 "Ouvrez le navigateur de fichiers et dÃplacez-vous dans le dossier qui "
 "contient le fichier que vous voulez copier."
 
-#: C/files-copy.page:64(item/p)
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouvelle fenÃtre</gui></guiseq> "
-"(ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) pour ouvrir une "
-"deuxiÃme fenÃtre. Dans cette nouvelle fenÃtre, ouvrez le dossier dans lequel "
-"vous voulez copier ou dÃplacer le fichier."
+"Cliquez sur <gui>Fichier</gui> dans la barre supÃrieure et choisissez "
+"<gui>Nouvelle fenÃtre</gui> (ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq>) pour ouvrir une deuxiÃme fenÃtre. Dans cette nouvelle fenÃtre, "
+"ouvrez le dossier dans lequel vous voulez copier ou dÃplacer le fichier."
 
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6565,7 +6989,7 @@ msgstr ""
 "ou <em>le copie</em> si sa destination se trouve sur un pÃriphÃrique "
 "diffÃrent."
 
-#: C/files-copy.page:72(item/p)
+#: C/files-copy.page:77(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6573,7 +6997,7 @@ msgstr ""
 "Par exemple, en glissant un fichier de votre clà USB vers votre dossier "
 "personnel, il est copià car vous le dÃplacez d'un pÃriphÃrique à un autre."
 
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#: C/files-copy.page:79(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6583,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 "key> enfoncÃe pendant le dÃplacement ou forcer le dÃplacement en maintenant "
 "la touche <key>Maj</key> enfoncÃe."
 
-#: C/files-copy.page:81(note/p)
+#: C/files-copy.page:86(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6600,11 +7024,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Supprimer des fichiers ou dossiers dont vous n'avez plus besoin."
 
-#: C/files-delete.page:26(page/title)
+#: C/files-delete.page:31(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#: C/files-delete.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6619,15 +7043,15 @@ msgstr ""
 "emplacement d'origine</link> si vous changez d'avis et dÃcidez de les "
 "conserver, ou s'ils ont Ãtà supprimÃs par inadvertance."
 
-#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#: C/files-delete.page:40(steps/title)
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Pour mettre un fichier à la corbeilleÂ:"
 
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
+#: C/files-delete.page:41(item/p)
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#: C/files-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6636,7 +7060,7 @@ msgstr ""
 "votre clavier ou faites glisser l'ÃlÃment jusque dans la <gui>Corbeille</"
 "gui> du panneau latÃral."
 
-#: C/files-delete.page:43(page/p)
+#: C/files-delete.page:48(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6647,11 +7071,11 @@ msgstr ""
 "effectuez un clic-droit sur la <gui>Corbeille</gui> dans la barre latÃrale "
 "et sÃlectionnez <gui>Vider la corbeille</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:48(section/title)
+#: C/files-delete.page:53(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Suppression dÃfinitive d'un fichier"
 
-#: C/files-delete.page:49(section/p)
+#: C/files-delete.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6659,15 +7083,15 @@ msgstr ""
 "Il est possible de supprimer dÃfinitivement un fichier sans passer par la "
 "corbeille."
 
-#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#: C/files-delete.page:58(steps/title)
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Pour supprimer dÃfinitivement un fichierÂ:"
 
-#: C/files-delete.page:54(item/p)
+#: C/files-delete.page:59(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer."
 
-#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#: C/files-delete.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6675,7 +7099,7 @@ msgstr ""
 "Maintenez enfoncÃe la touche <key>Maj</key> et pressez la touche <key>Suppr</"
 "key> de votre clavier."
 
-#: C/files-delete.page:57(item/p)
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6683,23 +7107,23 @@ msgstr ""
 "Comme c'est une action irrÃversible, il vous est demandà une confirmation "
 "avant de supprimer dÃfinitivement le fichier ou le dossier."
 
-#: C/files-delete.page:61(note/p)
+#: C/files-delete.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
 "S'il vous arrive frÃquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
 "corbeille (par exemple si vous travaillez avec des donnÃes sensibles), vous "
 "pouvez ajouter une option <gui>Supprimer</gui> au menu contextuel des "
-"fichiers et dossiers. Allez dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
-"gui></guiseq> et dans l'onglet <gui>Comportement</gui> cochez la case "
-"<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>."
+"fichiers et dossiers. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
+"supÃrieure, choisissez <gui>PrÃfÃrences</gui> et dans l'onglet "
+"<gui>Comportement</gui> cochez la case <gui>Inclure une commande Supprimer "
+"qui ignore la corbeille</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:68(note/p)
+#: C/files-delete.page:73(note/p)
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6967,17 +7391,17 @@ msgstr ""
 "fichiers sont des fichiers de sauvegarde. Consultez <link xref=\"files-tilde"
 "\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez crÃÃ "
 "ou tÃlÃchargÃ."
 
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
+#: C/files-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Recherche d'un fichier perdu"
 
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#: C/files-lost.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -6985,7 +7409,7 @@ msgstr ""
 "Si vous avez crÃà ou tÃlÃchargà un fichier que vous ne retrouvez plus, "
 "suivez ces conseils."
 
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
+#: C/files-lost.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -6995,7 +7419,7 @@ msgstr ""
 "vous avez une idÃe de son nom, faites une recherche par nom. Consultez <link "
 "xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procÃder."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7005,7 +7429,7 @@ msgstr ""
 "certainement enregistrà dans un dossier usuel. VÃrifiez le contenu des "
 "dossiers ÂÂBureauÂÂ et ÂÂTÃlÃchargementsÂÂ de votre rÃpertoire personnel."
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
+#: C/files-lost.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7016,7 +7440,7 @@ msgstr ""
 "dÃfinitivement supprimà manuellement. Consultez <link xref=\"files-recover\"/"
 "> pour apprendre comment le restaurer."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#: C/files-lost.page:44(item/p)
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7029,7 +7453,7 @@ msgstr ""
 "sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></"
 "guiseq>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en savoir plus."
 
-#: C/files-open.page:9(info/desc)
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7037,11 +7461,11 @@ msgstr ""
 "Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle dÃfini par dÃfaut "
 "pour ce type de fichier et comment modifier la valeur par dÃfaut."
 
-#: C/files-open.page:22(page/title)
+#: C/files-open.page:23(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Ouverture de fichiers avec une autre application"
 
-#: C/files-open.page:24(page/p)
+#: C/files-open.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7053,7 +7477,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application, chercher une application en "
 "ligne ou modifier l'application par dÃfaut pour ce type de fichier."
 
-#: C/files-open.page:29(page/p)
+#: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7071,7 +7495,7 @@ msgstr ""
 "installÃes sur votre ordinateur, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
 "applications</gui>."
 
-#: C/files-open.page:36(page/p)
+#: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7084,11 +7508,11 @@ msgstr ""
 "cherche en ligne des paquets contenant des applications connues pour prendre "
 "en charge les fichiers de ce type."
 
-#: C/files-open.page:42(section/title)
+#: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Changement d'application par dÃfaut"
 
-#: C/files-open.page:43(section/p)
+#: C/files-open.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7101,7 +7525,7 @@ msgstr ""
 "pouvez lancer votre lecteur de musique prÃfÃrà quand vous faites un double-"
 "clic sur un fichier MP3."
 
-#: C/files-open.page:49(item/p)
+#: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7111,16 +7535,16 @@ msgstr ""
 "par dÃfaut. Par exemple, pour dÃfinir l'application à lancer lors de "
 "l'ouverture d'un fichier MP3, sÃlectionnez un fichier <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:52(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur le fichier et choisissez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7133,7 +7557,7 @@ msgstr ""
 "parcourir toutes les applications de votre ordinateur, cliquez sur "
 "<gui>Afficher d'autres applications</gui>."
 
-#: C/files-open.page:58(item/p)
+#: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7148,7 +7572,7 @@ msgstr ""
 "d'utiliser l'application par un clic droit sur le fichier et en la "
 "choisissant dans la liste."
 
-#: C/files-open.page:65(section/p)
+#: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7226,11 +7650,11 @@ msgstr ""
 "Les fichiers supprimÃs sont gÃnÃralement dÃplacÃs dans la corbeille, d'oà "
 "ils peuvent Ãtre rÃcupÃrÃs."
 
-#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#: C/files-recover.page:21(page/title)
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Restauration d'un fichier à partir de la corbeille"
 
-#: C/files-recover.page:21(page/p)
+#: C/files-recover.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7239,11 +7663,11 @@ msgstr ""
 "normalement placà dans la <gui>Corbeille</gui>, et il possible de le "
 "restaurer."
 
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Pour restaurer un fichier à partir de la corbeilleÂ:"
 
-#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
@@ -7251,11 +7675,11 @@ msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
 "<gui>ActivitÃs </gui>."
 
-#: C/files-recover.page:27(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7263,7 +7687,7 @@ msgstr ""
 "Si votre fichier supprimà s'y trouve, cliquez dessus et choisissez <gui> "
 "Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'oà il a Ãtà supprimÃ."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/files-recover.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7275,7 +7699,7 @@ msgstr ""
 "fichiers supprimÃs dÃfinitivement ne peuvent plus Ãtre rÃcupÃrÃs dans la "
 "corbeille."
 
-#: C/files-recover.page:38(page/p)
+#: C/files-recover.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7393,11 +7817,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
 
-#: C/files-rename.page:25(page/title)
+#: C/files-rename.page:30(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Modification d'un nom de fichier ou de dossier"
 
-#: C/files-rename.page:27(page/p)
+#: C/files-rename.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7406,11 +7830,11 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers de GNOME pour modifier le nom d'un fichier ou d'un "
 "dossier."
 
-#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#: C/files-rename.page:35(steps/title)
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Pour renommer un fichier ou un dossierÂ:"
 
-#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#: C/files-rename.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7418,11 +7842,11 @@ msgstr ""
 "Faites un clic droit sur l'ÃlÃment et choisissez <gui>Renommer</gui>, ou "
 "sÃlectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:33(item/p)
+#: C/files-rename.page:38(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
 
-#: C/files-rename.page:36(page/p)
+#: C/files-rename.page:41(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7430,7 +7854,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi modifier le nom d'un fichier dans la fenÃtre <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-basic\">propriÃtÃs</link>."
 
-#: C/files-rename.page:39(page/p)
+#: C/files-rename.page:44(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7445,22 +7869,22 @@ msgstr ""
 "malgrà tout, vous souhaitez modifier aussi l'extension, sÃlectionnez le nom "
 "complet et modifiez-le."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
 "Si vous renommez le mauvais fichier, ou nommez votre fichier de faÃon "
 "incorrecte, vous pouvez annuler le renommage. Pour annuler l'action, cliquez "
-"immÃdiatement sur <guiseq><gui>Ãdition </gui><gui> Annuler</gui> </guiseq> "
-"afin de restaurer le nom prÃcÃdent."
+"immÃdiatement sur le bouton d'engrenage dans la barre d'outils et choisissez "
+"<gui>Annuler</gui> afin de restaurer le nom prÃcÃdent."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title)
+#: C/files-rename.page:57(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "CaractÃres valides pour les noms de fichier"
 
-#: C/files-rename.page:53(section/p)
+#: C/files-rename.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7477,7 +7901,7 @@ msgstr ""
 "<key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, "
 "<key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:61(note/p)
+#: C/files-rename.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7487,16 +7911,16 @@ msgstr ""
 "le fichier est alors <link xref=\"files-hidden\">cachÃ</link> lorsque vous "
 "tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "ProblÃmes connus"
 
-#: C/files-rename.page:71(item/title)
+#: C/files-rename.page:76(item/title)
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Le nom du fichier est dÃjà utilisÃ"
 
-#: C/files-rename.page:72(item/p)
+#: C/files-rename.page:77(item/p)
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7506,7 +7930,7 @@ msgstr ""
 "dossier. Si vous renommez un fichier en lui donnant un nom de fichier qui "
 "existe dÃjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas."
 
-#: C/files-rename.page:75(item/p)
+#: C/files-rename.page:80(item/p)
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7517,29 +7941,28 @@ msgstr ""
 "file>. L'utilisation de noms diffÃrents de ce type est autorisÃ, mÃme si ce "
 "n'est recommandÃ."
 
-#: C/files-rename.page:81(item/title)
+#: C/files-rename.page:86(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Le nom de fichier est trop long"
 
-#: C/files-rename.page:82(item/p)
+#: C/files-rename.page:87(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Sur certains systÃmes, les noms de fichiers ne peuvent pas avoir plus de 255 "
 "caractÃres. Cette limite inclut à la fois le nom du fichier et "
 "l'arborescence vers le fichier (par exemple, <file>/home/sylvie/Documents/"
-"travail/propositions-de-travail/... </file>), donc Ãvitez si possible "
+"travail/propositions-de-travail/â </file>), donc Ãvitez si possible "
 "d'utiliser de longs noms de fichiers et de dossiers."
 
-#: C/files-rename.page:89(item/title)
+#: C/files-rename.page:94(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "L'option pour renommer est grisÃe"
 
-#: C/files-rename.page:90(item/p)
+#: C/files-rename.page:95(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7552,14 +7975,14 @@ msgstr ""
 "votre systÃme instable. Consultez <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/files-search.page:9(info/desc)
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Comment trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les "
 "rÃsultats pour un usage ultÃrieur."
 
-#: C/files-search.page:24(page/p)
+#: C/files-search.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7570,16 +7993,16 @@ msgstr ""
 "courantes qui apparaissent alors dans un dossier spÃcial de votre dossier "
 "personnel."
 
-#: C/files-search.page:29(links/title)
+#: C/files-search.page:30(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Autres applications de recherche"
 
-#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/files-search.page:36(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: C/files-search.page:38(item/p)
+#: C/files-search.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7587,7 +8010,7 @@ msgstr ""
 "Si vous connaissez le nom du dossier contenant les fichiers que vous "
 "recherchez, allez à ce dossier."
 
-#: C/files-search.page:40(item/p)
+#: C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7595,7 +8018,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils, ou appuyez sur "
 "<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:42(item/p)
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -7607,7 +8030,7 @@ msgstr ""
 "factures avec le mot ÂÂfactureÂÂ, saisissez <input>facture</input>. Appuyez "
 "sur <key>EntrÃe</key>. Les mots sont recherchÃs sans Ãgard à la casse."
 
-#: C/files-search.page:46(item/p)
+#: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
@@ -7616,7 +8039,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour dÃfinir plus de critÃres de "
 "recherche."
 
-#: C/files-search.page:49(item/p)
+#: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
@@ -7624,7 +8047,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <gui>Emplacement</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire les "
 "rÃsultats de la recherche en sÃlectionnant un emplacement parent de dÃpart."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
@@ -7632,7 +8055,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <gui>Type de fichier</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire "
 "les rÃsultats de la recherche en se basant sur le type de fichier."
 
-#: C/files-search.page:54(item/p)
+#: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
@@ -7640,7 +8063,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> à cÃtà de n'importe quelle option de "
 "recherche pour retirer cette option et Ãlargir les rÃsultats de recherche."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#: C/files-search.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7649,7 +8072,7 @@ msgstr ""
 "partir des rÃsultats de la recherche, comme si vous Ãtiez dans n'importe "
 "quel dossier du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-search.page:59(item/p)
+#: C/files-search.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -7657,7 +8080,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez à nouveau sur <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils pour "
 "quitter la recherche et retourner dans le rÃpertoire."
 
-#: C/files-search.page:63(page/p)
+#: C/files-search.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7665,15 +8088,15 @@ msgstr ""
 "Si vous effectuez certaines recherches souvent, vous pouvez les enregistrer "
 "pour y accÃder rapidement."
 
-#: C/files-search.page:67(steps/title)
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Enregistrement d'une recherche"
 
-#: C/files-search.page:68(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Lancez une recherche comme ci-dessus."
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -7681,7 +8104,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous Ãtes satisfait avec les paramÃtres de la recherche, cliquez sur "
 "<guiseq><gui> Fichier</gui><gui>Enregistrer la recherche sous</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:71(item/p)
+#: C/files-search.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7693,7 +8116,7 @@ msgstr ""
 "votre recherche apparaÃt sous la forme d'une icÃne de dossier orange avec "
 "une loupe dessus."
 
-#: C/files-search.page:77(page/p)
+#: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7814,7 +8237,7 @@ msgstr ""
 "connect\">partages en rÃseau</link> directement depuis le gestionnaire de "
 "fichiers."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7912,11 +8335,11 @@ msgstr ""
 "Organisation des fichiers par nom, taille, type ou en fonction de leur date "
 "de modification."
 
-#: C/files-sort.page:21(page/title)
+#: C/files-sort.page:22(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Tri des fichiers et des dossiers"
 
-#: C/files-sort.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7927,7 +8350,7 @@ msgstr ""
 "dessous la liste <link xref=\"#ways\"/> pour connaÃtre les maniÃres usuelles "
 "d'effectuer un tri."
 
-#: C/files-sort.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -7940,7 +8363,7 @@ msgstr ""
 "les autres. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> pour savoir comment "
 "modifier le tri par dÃfaut."
 
-#: C/files-sort.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -7949,11 +8372,11 @@ msgstr ""
 "dossiers</em>. Vous pouvez modifier l'affichage actuel dans le menu "
 "<gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:39(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vue en icÃnes"
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -7964,7 +8387,7 @@ msgstr ""
 "ÃlÃments</gui>. Vous pouvez aussi utiliser <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Ranger les ÃlÃments</gui></guiseq> du menu principal."
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -7975,7 +8398,7 @@ msgstr ""
 "l'ordre alphabÃtique. Consultez <link xref=\"#ways\"/> pour les autres "
 "options."
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -7983,7 +8406,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez inverser l'ordre de tri en cochant la case <gui>Ordre inversÃ</"
 "gui> du menu <gui>Ranger les ÃlÃments</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -7996,7 +8419,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Vous pouvez ensuite les faire glisser oà vous voulez dans le "
 "dossier. Cette mÃthode ne fonctionne qu'avec l'option Vue en icÃnes."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -8007,11 +8430,11 @@ msgstr ""
 "occupent le moins de place possible. C'est utile si vous souhaitez avoir "
 "sous les yeux le maximum de fichiers possible d'un seul coup."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/title)
+#: C/files-sort.page:48(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: C/files-sort.page:48(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8022,7 +8445,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Type</gui> pour trier par type de fichier. Cliquez une nouvelle fois "
 "sur cette colonne pour inverser l'ordre."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -8037,11 +8460,11 @@ msgstr ""
 "fonction de ces critÃres. Consultez la liste <link xref=\"nautilus-list\"/> "
 "pour obtenir une description des colonnes disponibles."
 
-#: C/files-sort.page:53(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vue compacte"
 
-#: C/files-sort.page:54(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -8052,23 +8475,23 @@ msgstr ""
 "positionner manuellement les fichiers n'importe oà dans la fenÃtreÂ; ils "
 "sont toujours prÃsentÃs sous forme de liste dans cet agencement."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/title)
+#: C/files-sort.page:59(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "MÃthodes de tri des fichiers"
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Par nom"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabÃtique en fonction de leur nom."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Par taille"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8076,11 +8499,11 @@ msgstr ""
 "Trie les fichiers en fonction de leur taille (la place qu'ils occupent sur "
 "le disque). Par dÃfaut, range du plus petit au plus gros."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Par type"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8088,11 +8511,11 @@ msgstr ""
 "Trie alphabÃtiquement les fichiers en fonction de leur type. Les fichiers "
 "d'un mÃme type sont regroupÃs et ensuite triÃs par nom."
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:74(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date de modification"
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8191,7 +8614,7 @@ msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 "Les fichiers dont le nom se termine par un ÂÂ~ÂÂ (comme par exemple "
 "<file>exemple.txt~</file>) sont des sauvegardes gÃnÃrÃes automatiquement par "
@@ -8226,9 +8649,10 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:30(media)
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 
@@ -8241,11 +8665,11 @@ msgstr "Fichiers"
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Recherche</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">suppression de fichiers</link>, <link xref=\"files#backup\">sauvegarde</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>..."
+"link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>â"
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -8263,15 +8687,15 @@ msgstr "TÃches courantes"
 msgid "More topics"
 msgstr "Autres rubriques"
 
-#: C/files.page:43(section/title)
+#: C/files.page:48(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "MÃdias amovibles et disques externes"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#: C/files.page:53(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Sauvegardes"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#: C/files.page:58(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Astuces et questions"
 
@@ -8383,10 +8807,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lecteurs d'empreintes</link>, cartes à "
-"puce..."
+"puceâ"
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
@@ -8551,15 +8975,15 @@ msgstr ""
 "partiellement. Par exemple, votre imprimante peut fonctionner normalement, "
 "mais ne peut pas faire d'impression recto-verso."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "RÃsoudre les problÃmes d'Ãcran ou de carte graphique."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "ProblÃmes d'Ãcran"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8579,13 +9003,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">ProblÃmes matÃriels</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">imprimantes</link>, <link xref=\"hardware#power"
-"\">gestion de l'Ãnergie</link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</"
-"link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref="
-"\"hardware#disk\">disques</link>..."
+"\"printing\">imprimantes</link>, <link xref=\"power\">gestion de l'Ãnergie</"
+"link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disques</link>â"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
@@ -8632,11 +9055,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Pour vous crÃer un compte IRC sur Empathy, consultez la <link href=\"ghelp:"
-"empathy#irc-manage\">documentation d'Empathy</link>."
+"Pour vous crÃer un compte IRC sur Empathy, consultez la <link href=\"help:"
+"empathy/irc-manage\">documentation d'Empathy</link>."
 
 #: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -8777,18 +9200,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>RÃgion et langues</gui> et sÃlectionnez l'onglet "
-"<gui>Agencements</gui>."
+"Ouvrez <gui>RÃgion &amp; langues</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Sources "
+"d'entrÃe</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sÃlectionnez un agencement et cliquez sur "
-"<gui>Ajouter</gui>. Vous pouvez ajouter quatre agencements au maximum."
+"<gui>Ajouter</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -8896,17 +9319,17 @@ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme dÃcrit ci-dessus."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
+#: C/session-language.page:70(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>SystÃme</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
+#: C/session-language.page:71(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramÃtres</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
+#: C/session-language.page:72(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9098,7 +9521,7 @@ msgstr ""
 "flÃches du clavier pour naviguer dans les menus."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
@@ -9187,7 +9610,7 @@ msgstr "Fermer la fenÃtre actuelle."
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Logo</key><key>FlÃche bas</key></keyseq>"
@@ -9238,7 +9661,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Logo</key><key>FlÃche haut</key></keyseq>"
@@ -9252,9 +9675,8 @@ msgstr ""
 "une fenÃtre maximisÃe à sa taille d'origine."
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
@@ -9265,10 +9687,8 @@ msgstr ""
 "Appuyez à nouveau pour la remettre à sa taille prÃcÃdente."
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>FlÃche droite</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
@@ -9288,7 +9708,7 @@ msgstr ""
 "Affiche le menu de la fenÃtre, comme avec un clic droit sur la barre de "
 "titre."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
@@ -9420,7 +9840,7 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez une catÃgorie dans la partie gauche de la fenÃtre, puis "
 "l'action dÃsirÃe dans la partie droite."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Cliquez sur la dÃfinition actuelle du raccourci tout à droite."
 
@@ -9541,10 +9961,9 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
@@ -9552,11 +9971,9 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
@@ -9564,7 +9981,7 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key></"
 "keyseq>"
@@ -9575,17 +9992,16 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Basculer entre les applications"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9598,7 +10014,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Basculer les contrÃles systÃme"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9643,39 +10059,39 @@ msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures d'Ãcran"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Prendre une capture d'Ãcran"
 
@@ -9813,7 +10229,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Afficher la fenÃtre de saisie de commande"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -9830,7 +10246,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Se dÃconnecter"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
 
@@ -9839,7 +10255,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9889,10 +10305,11 @@ msgstr "SÃparer l'affichage sur la gauche"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq> (super est la "
-"touche Logo)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
@@ -9900,10 +10317,11 @@ msgstr "SÃparer l'affichage sur la droite"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>FlÃche droite</key></keyseq> (super est la "
-"touche Logo)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>â</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
@@ -10053,11 +10471,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Agencement du clavier</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">clignotement du curseur</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accessibilità du clavier</link>..."
+"\"a11y#mobility\">accessibilità du clavier</link>â"
 
 #: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
@@ -10077,11 +10495,11 @@ msgstr ""
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
+#: C/look-background.page:36(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Modification de l'arriÃre-plan du bureau"
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/look-background.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10089,25 +10507,19 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez modifier l'image d'arriÃre-plan de votre bureau, ou bien choisir "
 "une simple couleur ou un dÃgradÃ."
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
+#: C/look-background.page:43(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Ouvrez <gui>ArriÃre-plan</gui>."
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+#: C/look-background.page:44(item/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez une image ou une couleur. Les paramÃtres sont immÃdiatement "
-"appliquÃs. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Affichez un espace de "
-"travail vide</link> pour visualiser le bureau dans son intÃgralitÃ."
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Trois choix vous sont proposÃs dans la liste dÃroulante de gauche."
+#: C/look-background.page:45(item/p)
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "Trois choix vous sont proposÃs en hautÂ:"
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10120,55 +10532,80 @@ msgstr ""
 "d'apercevoir un fond colorà à travers. Pour ceux-ci, un bouton de sÃlection "
 "de couleur est disponible dans le coin infÃrieur droite."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/look-background.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
+"folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <gui>Images</gui> pour choisir une de vos propres images de ce "
+"dossier. La plupart des applications de gestion de photos enregistrent leur "
+"photos ici."
+
+#: C/look-background.page:56(list/app)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: C/look-background.page:57(list/gui)
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "DÃfinir comme papier-peint"
+
+#: C/look-background.page:57(list/app)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images"
+
+#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Set as Desktop Background"
+msgstr "Modification de l'arriÃre-plan du bureau"
+
+#: C/look-background.page:60(item/p)
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez <gui>Dossier d'images</gui> pour choisir une de vos propres "
-"images de ce dossier. La plupart des applications de gestion de photos "
-"enregistrent leur photos ici."
+"SÃlectionnez <gui>Couleurs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur unie ou un "
+"dÃgradà linÃaire."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#: C/look-background.page:46(item/list)
 msgid ""
-"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
-"corner."
+"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
+"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
+"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgstr ""
-"SÃlectionnez <gui>Couleurs et dÃgradÃs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur "
-"unie ou un dÃgradà linÃaire. Les boutons de sÃlection de couleur s'affiche "
-"dans le coin infÃrieur droit."
 
-#: C/look-background.page:61(page/p)
+#: C/look-background.page:64(item/p)
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "Les paramÃtres sont immÃdiatement appliquÃs."
+
+#: C/look-background.page:65(item/p)
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi parcourir les dossiers de l'ordinateur pour ajouter vos "
-"images en cliquant sur le bouton <gui>+</gui>. Chaque image que vous ajoutez "
-"de cette faÃon apparaÃt dans votre <gui>Dossier d'images</gui>. Pour la "
-"retirer de la liste, sÃlectionnez-la et cliquez sur le bouton <gui>-</gui>. "
-"Retirer une image de la liste ne supprime pas le fichier original de "
-"l'ordinateur."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Affichez un espace de travail vide</"
+"link> pour visualiser le bureau dans son intÃgralitÃ."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La rÃsolution de l'Ãcran est peut-Ãtre mal dÃfinie."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Pourquoi l'affichage de mon Ãcran est-il brouillÃ/pixelisÃÂ?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr "Cela arrive si vous dÃfinissez une rÃsolution inadaptÃe à votre Ãcran."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
 "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
@@ -10180,11 +10617,11 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnez <gui>Affichage</gui>. Essayez diffÃrentes option de "
 "<gui>RÃsolution</gui> et adoptez celle qui vous paraÃt la meilleure."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Si plusieurs Ãcran sont connectÃs"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10197,7 +10634,7 @@ msgstr ""
 "ne peut en gÃrer qu'une seule à la fois et donc un des deux affichages peut "
 "se rÃvÃler mauvais."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10212,12 +10649,12 @@ msgstr ""
 "vous ne pourrez pas afficher la mÃme fenÃtre en mÃme temps sur les deux "
 "Ãcrans."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Pour paramÃtrer les affichages pour que chacun ait sa propre rÃsolutionÂ:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -10225,11 +10662,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et cliquez sur "
 "<gui>ParamÃtres systÃme</gui>. Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "DÃcochez la case <gui>MÃme image sur tous les Ãcrans</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10352,11 +10789,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">Appareils photos</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">modification de photos</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">affichage de vidÃos</link>..."
+"<link xref=\"media#videos\">lecture de vidÃos</link>â"
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -10381,11 +10818,11 @@ msgstr "Son"
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume sonore</link>, <link xref=\"sound-"
 "usespeakers\">haut-parleurs et casques</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">microphones</link>..."
+"\">microphones</link>â"
 
 #: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
@@ -10459,11 +10896,11 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pavà "
+"Ouvrez <gui>Souris &amp; pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pavà "
 "tactile</gui>. Cet onglet n'apparaÃt que si l'ordinateur dispose d'un pavà "
 "tactile."
 
@@ -11072,8 +11509,8 @@ msgstr ""
 "pÃriphÃriques."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "Ouvrez <gui>Souris &amp; pavà tactile</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -11244,16 +11681,16 @@ msgstr ""
 "Certains pavÃs tactiles ne prennent pas en charge le dÃfilement à deux "
 "doigts."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "NÃcessità d'agiter la souris ou de cliquer avant que celle-ci ne rÃagisse."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgstr "La souris ne fonctionne qu'aprÃs un certain dÃlai"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
@@ -11266,7 +11703,7 @@ msgstr ""
 "d'Ãconomiser leur batterie. Pour rÃveiller une souris ou un pavà tactile, il "
 "suffit de cliquer sur un bouton de l'appareil ou de remuer la souris."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11283,11 +11720,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Utilisation pour gauchers</link>, <link xref="
 "\"mouse-sensitivity\">vitesse et sensibilitÃ</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">clic et dÃfilement avec le pavà tactile</link>..."
+"touchpad-click\">clic et dÃfilement avec le pavà tactile</link>â"
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
@@ -11584,37 +12021,36 @@ msgstr ""
 "Ouvrir des fichiers d'un seul clic, lancer ou afficher des fichiers texte "
 "exÃcutable et dÃfinir le comportement de la corbeille."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Il est possible de choisir d'ouvrir les fichiers d'un simple ou d'un double "
-"clic, d'ouvrir les dossiers dans une nouvelle fenÃtre, la maniÃre d'exÃcuter "
-"les fichiers textes et le comportement de la corbeille. Dans n'importe "
-"quelle fenÃtre du gestionnaire de fichiers, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et sÃlectionnez "
-"l'onglet <gui>Comportement</gui>."
+"clic, la maniÃre d'exÃcuter les fichiers textes et le comportement de la "
+"corbeille. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supÃrieure, "
+"choisissez <gui>PrÃfÃrences</gui> et sÃlectionnez l'onglet "
+"<gui>Comportement</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Simple clic pour ouvrir les ÃlÃments</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les ÃlÃments</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11626,29 +12062,11 @@ msgstr ""
 "clic. Dans ce mode, il est possible de sÃlectionner un ou plusieurs fichiers "
 "en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncÃe."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr "<gui>Ouvrir chaque dossier dans sa propre fenÃtre</gui>"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
-msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
-msgstr ""
-"Quand vous ouvrez un dossier du gestionnaire de fichiers, il s'ouvre "
-"normalement dans la mÃme fenÃtre. Vous pouvez l'ouvrir dans une autre "
-"fenÃtre d'un clic droit et en choisissant <gui>Ouvrir dans une nouvelle "
-"fenÃtre</gui>. Si vous faites souvent cela, activez l'option qui permet de "
-"choisir ce comportement par dÃfaut."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Fichiers texte exÃcutables"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -11663,7 +12081,7 @@ msgstr ""
 "Shell, Python et Perl. Ils se terminent respectivement par les extensions ."
 "sh, .py et .pl."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -11676,21 +12094,21 @@ msgstr ""
 "dernier cas, une boÃte de dialogue apparaÃt vous demandant s'il faut lancer "
 "ou afficher le fichier texte sÃlectionnÃ."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -11699,21 +12117,20 @@ msgstr ""
 "C'est l'option dÃfinie par dÃfaut. Quand la corbeille est vidÃe, un message "
 "s'affiche demandant de confirmer la suppression dÃfinitive des fichiers."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 "L'activation de cette option ajoute un ÃlÃment de menu <gui>Supprimer</gui> "
-"au menu <gui>Ãdition</gui> et au menu contextuel obtenu suite à un clic "
-"droit sur un ÃlÃment dans l'application <app>Fichier</app>."
+"au menu contextuel obtenu suite à un clic droit sur un ÃlÃment dans "
+"l'application <app>Fichiers</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -11761,6 +12178,7 @@ msgstr ""
 "signet que vous voulez supprimer et cliquez sur <gui>Enlever</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
@@ -11807,7 +12225,7 @@ msgstr ""
 "diffÃrencier. Dans ce cas, il est utile de ne pas donner le mÃme nom au "
 "dossier et au signet qui le dÃsigne."
 
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -11815,11 +12233,11 @@ msgstr ""
 "Afficher et modifier des fichiers sur un autre ordinateur par FTP, SSH, "
 "partage Windows ou WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Consultation de fichiers sur un serveur ou un rÃseau partagÃ"
 
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -11831,7 +12249,7 @@ msgstr ""
 "une bonne faÃon de tÃlÃcharger ou tÃlÃverser des fichiers sur internet, ou "
 "de les partager avec les autres membres de votre rÃseau local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -11851,11 +12269,11 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur que vous cherchez, vous pouvez vous connecter manuellement à un "
 "serveur en saisissant son adresse rÃseau ou internet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Connexion à un serveur de fichier"
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
@@ -11863,7 +12281,7 @@ msgstr ""
 "Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui> "
 "<gui>Se connecter à un serveur</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
 "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
@@ -11874,7 +12292,7 @@ msgstr ""
 "connecter</gui>. Les dÃtails sur les diffÃrents types de serveurs sont "
 "donnÃs <link xref=\"#types\">ci-dessous</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 msgid ""
 "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
 "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -11886,7 +12304,7 @@ msgstr ""
 "ordinateurs de votre rÃseau local, vous devez utiliser leur <link xref=\"net-"
 "findip\">adresse IP numÃrique</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
@@ -11895,7 +12313,7 @@ msgstr ""
 "serveur. Vous pouvez les consulter comme vous le feriez sur votre propre "
 "ordinateur."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
 msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
@@ -11903,11 +12321,11 @@ msgstr ""
 "Le lien vers le serveur est Ãgalement ajoutà à votre panneau latÃral pour y "
 "accÃder rapidement la prochaine fois."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
 msgid "Different types of servers"
 msgstr "DiffÃrents types de serveurs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -11918,7 +12336,7 @@ msgstr ""
 "et vous demandent de vous identifier avec un nom d'utilisateur et un mot de "
 "passe."
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -11928,15 +12346,15 @@ msgstr ""
 "les fichiers d'un serveur. Par exemple, sur des sites FTP publics, vous "
 "n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Types de serveurs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -11950,7 +12368,7 @@ msgstr ""
 "utilisez une clà de compte shell sÃcurisà pour vous identifier, laissez le "
 "champ mot de passe vide."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -11959,11 +12377,11 @@ msgstr ""
 "chiffrÃes et donc parfaitement invisibles pour les autres utilisateurs du "
 "rÃseau."
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -11978,11 +12396,11 @@ msgstr ""
 "FTP. Les sites FTP avec identification vous autorisent habituellement à "
 "supprimer et tÃlÃverser des fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -11993,7 +12411,7 @@ msgstr ""
 "mot de passe et interdisent gÃnÃralement la suppression ou le tÃlÃversement "
 "de fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12006,11 +12424,11 @@ msgstr ""
 "service <gui>FTP (avec identification)</gui> et renseignez les informations "
 "d'identification demandÃes."
 
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partage Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12024,11 +12442,11 @@ msgstr ""
 "des autorisations sur l'ordinateur distant, vous pouvez vous connecter à un "
 "partage Windows à partir du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV et WebDAV sÃcurisÃ"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12046,7 +12464,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
+#: C/nautilus-display.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12056,21 +12474,25 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
-"DÃfinir les libellÃs des icÃnes et le format de date utilisÃs par le "
-"gestionnaire de fichiers."
+"DÃfinir les libellÃs des icÃnes utilisÃs par le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences d'affichage du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+#| "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+#| "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
 "Il est possible de contrÃler divers aspects de l'affichage du gestionnaire "
 "de fichiers, y compris les libellÃs des icÃnes et le format de la date. Dans "
@@ -12078,15 +12500,15 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et ouvrez l'onglet "
 "<gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
 msgstr "LibellÃs des icÃnes"
 
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "IcÃnes du gestionnaire de fichiers avec des libellÃs"
 
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12098,9 +12520,17 @@ msgstr ""
 "utile par exemple, si vous vÃrifiez souvent à qui appartient un fichier ou "
 "quelle est sa derniÃre date de modification."
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
-msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+#| "manager will display more and more information in captions. You can "
+#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
 "manager will display more and more information in captions. You can choose "
 "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
@@ -12111,7 +12541,7 @@ msgstr ""
 "de caractÃres. La premiÃre est affichÃe à presque tous les niveaux de zoom "
 "et la derniÃre seulement à un niveau de zoom trÃs ÃlevÃ."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12121,7 +12551,7 @@ msgstr ""
 "dans les colonnes en mode affichage par liste. Consultez <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> pour de plus amples informations."
 
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+#: C/nautilus-display.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12132,29 +12562,6 @@ msgstr ""
 "sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq> ou utilisez "
 "le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de date"
-
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
-msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
-msgstr ""
-"Il est possible d'afficher les dates du dernier accÃs et de modification des "
-"fichiers dans les libellÃs de leurs icÃnes ou dans les colonnes dans la vue "
-"en liste. Vous pouvez choisir le format de date qui vous convient le mieux "
-"dans la liste dÃroulante <gui>Format</gui>. Vous avez le choix entre un "
-"format verbeux, comme celui que vous Ãcrivez à la main, le format standard "
-"international et un format relatif du type <em>aujourd'hui</em> et <em>hier</"
-"em>. La liste dÃroulante montre des exemples de ces formats avec la date et "
-"l'heure actuelle."
-
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
@@ -12163,11 +12570,11 @@ msgstr ""
 "Afficher des informations basiques sur le fichier, dÃfinir les permissions "
 "et sÃlectionner les applications par dÃfaut."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 msgid "File properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de fichier"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12178,7 +12585,7 @@ msgstr ""
 "sÃlectionner le fichier et utiliser le raccourci <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12192,7 +12599,7 @@ msgstr ""
 "\">colonnes de la vue en liste</link> ou comme <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">libellÃs des icÃnes</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12203,16 +12610,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les informations de l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> sont dÃtaillÃes ci-dessous."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 msgid "Basic properties"
 msgstr "PropriÃtÃs ÃlÃmentaires"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12220,12 +12627,12 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez renommer le fichier en modifiant ce champ. Vous pouvez aussi le "
 "faire en dehors de cette fenÃtre. Voir <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12239,7 +12646,7 @@ msgstr ""
 "musique ne peut pas lire un document image). Consultez <link xref=\"files-"
 "open\"/> pour obtenir plus d'informations."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12247,11 +12654,11 @@ msgstr ""
 "Le <em>type MIME</em> du fichier est affichà entre parenthÃses. C'est un "
 "standard utilisà par les ordinateurs pour identifier le type du fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenus"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12266,12 +12673,12 @@ msgstr ""
 "aussi comptà comme un ÃlÃment. Si le dossier est vide, le contenu affiche "
 "<gui>aucun</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12284,7 +12691,7 @@ msgstr ""
 "ou l'envoyer par courriel par exemple (de gros fichiers mettent plus de "
 "temps pour Ãtre envoyÃs ou Ãtre reÃus)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12294,12 +12701,12 @@ msgstr ""
 "derniÃres sont aussi indiquÃes en octets entre parenthÃses. Techniquement, 1 "
 "Ko Ãgale 1024 octets, 1 Mo Ãgale 1024 Ko et ainsi de suite."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12314,11 +12721,11 @@ msgstr ""
 "dans son dossier personnel, son emplacement est <file>/home/Pierre/CV.pdf</"
 "file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12334,11 +12741,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"disk-partitions\">partitions</link>, les partitions vont aussi "
 "apparaÃtre dans cette ligne."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espace libre"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -12348,19 +12755,20 @@ msgstr ""
 "l'espace disponible sur le disque oà se trouve le dossier. C'est utile pour "
 "savoir si le disque dur est plein."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Dernier accÃs"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "La date et l'heure du dernier accÃs au fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
 msgid "Modified"
 msgstr "DerniÃre modification"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "La date et l'heure de la derniÃre modification et enregistrement du fichier."
@@ -12369,11 +12777,11 @@ msgstr ""
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "ContrÃler qui peut avoir accÃs à vos dossiers et fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "DÃfinition des permissions d'accÃs"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -12384,7 +12792,7 @@ msgstr ""
 "permissions, faites un clic-droit sur un fichier, sÃlectionnez "
 "<gui>PropriÃtÃs</gui> puis l'onglet <gui>Permissions</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -12393,11 +12801,7 @@ msgstr ""
 "ci-dessous pour connaÃtre les dÃtails sur les types de permissions "
 "accordables."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -12410,7 +12814,7 @@ msgstr ""
 "ou de lecture et Ãcriture. Mettez un fichier en lecture seule si vous ne "
 "voulez pas qu'il soit malencontreusement modifiÃ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12430,7 +12834,7 @@ msgstr ""
 "ce groupe. Vous ne pouvez dÃfinir le groupe d'un fichier qu'Ã un groupe "
 "auquel vous appartenez vous-mÃme."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -12439,7 +12843,7 @@ msgstr ""
 "autres que le propriÃtaire et pour ceux qui n'appartiennent pas au groupe du "
 "fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12454,12 +12858,12 @@ msgstr ""
 "vous demander ce qu'il doit faire. Consultez <link xref=\"nautilus-"
 "behavior#executable\"/> pour plus de dÃtails."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -12470,7 +12874,7 @@ msgstr ""
 "aux explications ci-dessus sur les propriÃtaires, groupes et autres "
 "utilisateurs."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -12478,22 +12882,22 @@ msgstr ""
 "Les permissions accordÃes à un dossier sont diffÃrentes de celles accordÃes "
 "Ã un fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
 #: C/net-proxy.page:54(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "L'utilisateur n'a mÃme pas la possibilità de visualiser le contenu du "
 "dossier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -12501,11 +12905,11 @@ msgstr ""
 "L'utilisateur peut voir ce que contient le dossier, mais ne peut ni ouvrir, "
 "ni crÃer, ni supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
 msgid "Access files"
 msgstr "AccÃs aux fichiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -12515,11 +12919,11 @@ msgstr ""
 "fichiers en question soient autorisÃs à l'ouverture), mais ne peut ni crÃer "
 "de nouveaux fichiers, ni supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -12527,7 +12931,7 @@ msgstr ""
 "L'utilisateur a les pleins pouvoirs sur le dossier et peut ouvrir, crÃer et "
 "supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
@@ -12541,7 +12945,7 @@ msgstr ""
 "le menu dÃroulant pour ne rien changer ou la case à cocher <gui>ExÃcution</"
 "gui> dans son Ãtat indÃterminà (une ligne horizontale qui la traverse)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
 msgid ""
 "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
 "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
@@ -12563,23 +12967,23 @@ msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "ContrÃler les informations affichÃes dans les colonnes dans la vue liste."
 
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences des colonnes des listes"
 
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"There are nine columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher jusqu'Ã 12 colonnes dans le gestionnaire de fichiers "
-"dans la vue en liste. Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et sur l'onglet <gui>Colonnes des "
-"listes</gui> pour choisir celles qui doivent s'afficher."
+"Vous pouvez afficher jusqu'Ã neuf colonnes dans le gestionnaire de fichiers "
+"dans la vue en liste. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
+"supÃrieure, choisissez <gui>PrÃfÃrences</gui> et sÃlectionnez l'onglet "
+"<gui>Colonnes des listes</gui> pour choisir celles qui doivent s'afficher."
 
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -12587,11 +12991,11 @@ msgstr ""
 "Utilisez les boutons <gui>DÃplacer vers le haut</gui> et <gui>DÃplacer vers "
 "le bas</gui> pour modifier l'ordre d'affichage des colonnes."
 
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers dans le dossier affichÃ."
 
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -12599,7 +13003,7 @@ msgstr ""
 "La taille d'un dossier indique le nombre d'ÃlÃments contenus dans ce "
 "dossier. La taille d'un fichier est exprimÃe en octets, Ko ou Mo."
 
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -12607,27 +13011,23 @@ msgstr ""
 "Affichà sous la dÃnomination ÂÂdossier ou par type de fichier comme "
 "ÂÂdocument PDFÂÂ, ÂÂimage JPEGÂÂ, ÂÂaudio MP3ÂÂ ou d'autres."
 
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date de modification"
-
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date et l'heure de derniÃre modification du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accÃs"
+#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "PropriÃtaire"
 
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "Indique la date et l'heure du dernier accÃs au fichier."
+#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Le nom du propriÃtaire du dossier ou du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -12638,28 +13038,16 @@ msgstr ""
 "dans un environnement professionnel oà les utilisateurs peuvent Ãtre rÃunis "
 "en fonction de leur service d'appartenance ou d'un projet commun."
 
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Le chemin vers l'emplacement du fichier."
-
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
-
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Affiche le type MIME de l'ÃlÃment."
-
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Affiche les permissions d'accÃs au fichier, par exemple <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -12667,7 +13055,7 @@ msgstr ""
 "Le premier caractÃre est le type de fichier. <gui>-</gui> signifie fichier "
 "standard et <gui>d</gui> veut dire rÃpertoire (dossier)."
 
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -12675,7 +13063,7 @@ msgstr ""
 "Les trois caractÃres suivants <gui>rwx</gui> indiquent les permissions "
 "spÃcifique au propriÃtaire du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -12683,7 +13071,7 @@ msgstr ""
 "Les trois suivants <gui>rw-</gui> indiquent les permissions accordÃes à tous "
 "les membres du groupe propriÃtaire du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -12691,152 +13079,97 @@ msgstr ""
 "Les trois derniers <gui>r--</gui> de la colonne indiquent les permissions "
 "accordÃes à tous les autres utilisateurs du systÃme."
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Voici la signification de chaque caractÃreÂ:"
 
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "rÂ: permission en lecture."
 
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "wÂ: permission en Ãcriture."
 
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "xÂ: permission d'exÃcution."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
 msgid "- : No permission."
 msgstr "-Â: aucune permission."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissions en octal"
-
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
-msgstr ""
-"Affiche les permissions en notation octale avec le prÃfixe ÂÂ40ÂÂ pour les "
-"dossiers et ÂÂ100ÂÂ pour les fichiers. Les trois derniers chiffres "
-"reprÃsentent respectivement la classe d'utilisateur, la classe du groupe et "
-"les autres utilisateurs."
-
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "Lecture ajoute 4 au total de chacun des trois derniers chiffres."
-
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "Ãcriture ajoute 2 au total."
-
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "ExÃcution ajoute 1 au total."
-
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "PropriÃtaire"
-
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "Le nom du propriÃtaire du dossier ou du fichier."
+#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
 
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Contexte SELinux"
+#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Affiche le type MIME de l'ÃlÃment."
 
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Affiche le contexte SELinux du fichier, si applicable."
+#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Le chemin vers l'emplacement du fichier."
 
 #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "ContrÃler l'utilisation des miniatures et des aperÃus des fichiers."
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "ContrÃler l'utilisation des miniatures des fichiers."
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences d'aperÃu du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "Le gestionnaire de fichiers gÃnÃre des miniatures pour avoir un aperÃu des "
 "images, des vidÃos et des fichiers texte. Ces aperÃus peuvent Ãtre trÃs long "
 "Ã gÃnÃrer en fonction de la taille des fichiers ou sur un rÃseau et vous "
-"pouvez donc dÃcider du moment oà ils sont nÃcessaires. Dans une fenÃtre du "
-"gestionnaire de fichiers, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui> "
-"<gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et ouvrez l'onglet <gui>AperÃu</gui>."
-
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
-msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"pouvez donc dÃcider du moment oà ils sont nÃcessaires. Cliquez sur "
+"<gui>Fichiers</gui> dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>PrÃfÃrences</"
+"gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>AperÃu</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
+#| "or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
+#| "connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
+#| "network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or "
+#| "all of the preview options to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 "Par dÃfaut, les aperÃus ne sont disponibles que pour les fichiers locaux de "
 "votre ordinateur ou les fichiers sur un support externe qui y est connectÃ. "
 "Le gestionnaire de fichiers peut aussi <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">consulter des fichiers sur un autre ordinateur</link> ou sur un rÃseau "
-"local ou sur internet. Si vous avez souvent besoin de ces fonctions et si le "
-"serveur possÃde suffisamment de bande passante, vous pouvez mettre quelques "
-"unes (ou toutes) les options d'aperÃu sur <gui>Toujours</gui>."
-
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Fichiers texte"
-
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
-"L'icÃne d'un fichier texte brut ressemble à une feuille de papier avec du "
-"texte dessus. Le gestionnaire extrait automatiquement les premiÃres lignes "
-"du fichier et les affiche dans l'icÃne. Vous pouvez activer ou dÃsactiver "
-"cette fonction ou l'activer seulement pour les fichiers de votre ordinateur "
-"ou d'un lecteur qui y est connectÃ."
-
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Autres aperÃus de fichiers"
+"local ou sur internet. Si vous avez souvent besoin de ces fonctions et si le "
+"serveur possÃde suffisamment de bande passante, vous pouvez mettre quelques "
+"unes (ou toutes) les options d'aperÃu sur <gui>Toujours</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers gÃnÃre automatiquement des miniatures pour les "
-"fichiers images, vidÃos, les documents PDF et d'autres types de fichiers. "
-"Les applications correspondantes à ces types de fichiers peuvent mÃme "
-"fournir des miniatures aux fichiers qu'elles crÃent. Vous pouvez activer ou "
-"dÃsactiver cette fonctionnalità ou l'activer seulement pour les fichiers de "
-"votre ordinateur ou d'un lecteur qui y est connectÃ. Vous pouvez aussi fixer "
-"une limite de taille de fichier pour la crÃation de leur miniature."
 
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -12861,39 +13194,44 @@ msgstr ""
 "DÃfinir l'affichage, la maniÃre de trier et les niveaux de zoom par dÃfaut "
 "du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
 msgid "File manager views preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences des vues du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
 "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Vous pouvez contrÃler la vue d'affichage par dÃfaut des nouveaux dossiers, "
 "l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les vue "
 "icÃne et compacte et si les fichiers sont affichÃs dans l'arborescence du "
-"panneau latÃral. Dans n'importe quelle fenÃtre du gestionnaire de fichiers, "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et "
-"ouvrez l'onglet <gui>Vues</gui>."
+"panneau latÃral. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supÃrieure et "
+"choisissez <gui>PrÃfÃrences</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Vues</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Vue par dÃfaut"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
 
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#| "each folder as you browse, and the file manager will remember which view "
+#| "you prefer for each folder. But if you often use the list or compact "
+#| "views, you can use these views by default."
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
+"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
+"default."
 msgstr ""
 "Les nouveaux dossiers sont affichÃs par dÃfaut en utilisant la vue en "
 "icÃnes. Vous pouvez choisir une autre forme d'affichage au fur et à mesure "
@@ -12901,52 +13239,32 @@ msgstr ""
 "de fichiers mÃmorise ce choix. Mais, si vous utilisez le plus souvent la vue "
 "compacte ou la vue en liste, il est prÃfÃrable de fixer ce choix par dÃfaut."
 
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'affichage de chaque dossier dans le menu "
-"<gui>Affichage</gui> en choisissant <gui>IcÃnes</gui>, <gui>Liste</gui> ou "
-"<gui>Compact</gui>."
-
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ranger les ÃlÃments"
 
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
+"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
+"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
 "clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"> for details. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ranger les ÃlÃments de votre dossier par nom, taille de fichier, "
-"date de derniÃre modification, date de dernier accÃs ou date de mise à la "
-"corbeille. Vous pouvez modifier cette maniÃre de ranger pour chaque dossier "
-"dans le menu <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Ranger les ÃlÃments</gui></"
-"guiseq> ou en cliquant sur l'en-tÃte de colonne dans la vue en liste. "
-"Consultez <link xref=\"files-sort\"/> pour plus de dÃtails. Ce menu "
-"n'affecte que le dossier actuel et le gestionnaire mÃmorise vos choix de "
-"rangement pour chaque dossier."
 
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
+"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
+"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
+"they were trashed."
 msgstr ""
-"Utilisez la liste dÃroulante <gui>Ranger les ÃlÃments</gui> dans les "
-"prÃfÃrences pour dÃfinir la maniÃre de ranger par dÃfaut dans les nouveaux "
-"dossiers."
 
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
 
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
 msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -12958,40 +13276,49 @@ msgstr ""
 "ne pas traiter les dossiers d'une faÃon particuliÃre et les mÃlanger avec "
 "les fichiers selon l'ordre de tri, dÃcochez cette case."
 
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Afficher les fichiers cachÃs et ceux de sauvegarde"
 
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
+"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+"select this option."
 msgstr ""
 "Par dÃfaut, le gestionnaire n'affiche pas les fichiers cachÃs. Consultez "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> pour avoir des informations sur les fichiers "
-"cachÃs. Vous pouvez afficher les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle à "
-"partir du menu <gui>Affichage</gui>. Si vous prÃfÃrez toujours afficher les "
+"cachÃs. Vous pouvez afficher les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle en "
+"sÃlectionnant <gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui> dans le menu flÃche "
+"vers le bas dans la barre d'outils. Si vous prÃfÃrez toujours afficher les "
 "fichiers cachÃs ou qu'ils soient toujours visibles à chaque ouverture d'une "
 "fenÃtre par le gestionnaire de fichiers, cochez cette case."
 
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:82(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en icÃnes"
 
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut"
 
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+"level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Vous pouvez agrandir ou rÃduire la taille d'affichage des icÃnes et du texte "
 "dans la vue en icÃnes. Vous pouvez le faire sÃparÃment pour chaque dossier à "
@@ -13000,7 +13327,7 @@ msgstr ""
 "niveau de zoom plus petit ou plus grand, vous pouvez dÃfinir la valeur par "
 "dÃfaut ici."
 
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
@@ -13009,66 +13336,24 @@ msgstr ""
 "du niveau de zoom dÃfini. Consultez <link xref=\"nautilus-display#icon-"
 "captions\"/> pour obtenir davantage d'informations."
 
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à cÃtà des icÃnes"
-
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher le nom du fichier et du dossier à droite de "
-"l'icÃne plutÃt qu'au dessous. Cet agencement est plus compact et permet de "
-"voir plus d'informations d'un seul coup."
-
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue compacte"
-
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Vous pouvez agrandir ou rÃduire la taille d'affichage des icÃnes et du texte "
-"dans la vue compacte. Vous pouvez le faire sÃparÃment pour chaque dossier à "
-"partir du menu <gui>Affichage</gui> et le gestionnaire de fichiers mÃmorise "
-"les choix de taille pour chaque dossier. Si vous utilisez frÃquemment un "
-"niveau de zoom plus petit ou plus grand, vous pouvez dÃfinir la valeur par "
-"dÃfaut ici."
-
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme largeur"
-
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
-msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, la largeur de chaque colonne dans la vue compacte s'adapte afin "
-"de pouvoir afficher le nom complet des ÃlÃments qu'elle contient. En cochant "
-"cette case, toutes les colonnes ont la mÃme largeur. Ainsi les noms de "
-"fichiers et de dossiers plus longs que la largeur de la colonne sont "
-"tronquÃs et se terminent par des points de suspensions (...)."
-
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en liste"
 
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
+"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
+"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
+"level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Vous pouvez agrandir ou rÃduire la taille d'affichage des icÃnes et du texte "
 "dans la vue en liste. Vous pouvez le faire sÃparÃment pour chaque dossier à "
@@ -13077,24 +13362,6 @@ msgstr ""
 "niveau de zoom plus petit ou plus grand, vous pouvez dÃfinir la valeur par "
 "dÃfaut ici."
 
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue arborescente"
-
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
-msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr ""
-"Il est possible d'afficher l'arborescence complÃte des dossiers dans le "
-"panneau latÃral en utilisant le menu <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Panneau latÃral</gui><gui>Arborescence</gui></guiseq>. La vue "
-"arborescente n'affiche par dÃfaut que les dossiers. Si vous souhaitez aussi "
-"y faire figurer les fichiers, dÃcochez la case <gui>Afficher uniquement les "
-"dossiers</gui>."
-
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
@@ -13161,11 +13428,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Changer de navigateur par dÃfaut</link>, "
 "<link xref=\"net-install-flash\">installer Flash</link>, <link xref=\"net-"
-"install-moonlight\">prise en charge de Silverlight</link>..."
+"install-moonlight\">prise en charge de Silverlight</link>â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -13476,7 +13743,7 @@ msgstr ""
 "Enregistrez ou appliquez les modifications en suivant les instructions de "
 "votre application pare-feu."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -13484,11 +13751,11 @@ msgstr ""
 "Vous devez spÃcifier le port rÃseau correct du pare-feu pour autoriser/"
 "interdire l'accÃs au rÃseau d'un programme."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Les ports rÃseau les plus courants"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13503,23 +13770,23 @@ msgstr ""
 "applications. Il y a des milliers de ports en service, cette liste n'est "
 "donc pas exhaustive."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -13527,39 +13794,39 @@ msgstr ""
 "Permet à des systÃmes de se trouver et dÃcrit quels services ils offrent "
 "sans que vous soyez obligà de configurer chaque dÃtail manuellement."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 #: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du rÃseau."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
 "rÃseau."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr "PrÃsence"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13567,15 +13834,15 @@ msgstr ""
 "Vous permet de signaler votre statut de messagerie instantanÃe aux autres "
 "personnes du rÃseau, comme ÂÂen ligneÂÂ ou ÂÂoccupÃÂÂ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Bureau distant"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -13583,15 +13850,15 @@ msgstr ""
 "Vous permet de partager votre bureau avec des personnes qui peuvent le voir "
 "et donc vous aider à distance."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Partage de musique (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Vous permet de partager votre discothÃque avec d'autres personnes de votre "
@@ -13698,12 +13965,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">Trouvez votre adresse IP</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">sÃcurità WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">adresses MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">serveurs mandataires</"
-"link>..."
+"link>â"
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
@@ -14248,11 +14515,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">DÃpannage des connexions sans "
 "fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">trouver votre rÃseau Wifi</"
-"link>..."
+"link>â"
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
@@ -14480,10 +14747,10 @@ msgstr ""
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>..."
+"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>â"
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
@@ -14874,10 +15141,10 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions internet filaires</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>â"
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
@@ -14963,9 +15230,9 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
-"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur ÂÂIÂÂ. Cela dÃsactive toute "
-"connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau l'interrupteur "
-"sur ÂÂOÂÂ."
+"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur ÂÂIÂÂ. Cela dÃsactive "
+"toute connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau "
+"l'interrupteur sur ÂÂOÂÂ."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
@@ -15738,10 +16005,10 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on againâ"
 msgstr ""
 "VÃrifiez deux fois le mot de passe, essayez la clà de sÃcurità à la place du "
-"mot de passe, Ãteignez la carte rÃseau sans fil et rallumez-la..."
+"mot de passe, Ãteignez la carte rÃseau sans fil et rallumez-laâ"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
@@ -15945,9 +16212,10 @@ msgstr ""
 "pÃriphÃrique <em>gratuits</em> et <em>libres</em>. La raison est qu'elles "
 "n'ont pas le droit de distribuer des pilotes propriÃtaires ou dont le code "
 "source est fermÃ. Si le pilote adÃquat pour votre adaptateur sans fil "
-"n'existe qu'en version propriÃtaire ou ÂÂbinaireÂÂ, il n'est pas installà par "
-"dÃfaut. Dans ce cas, recherchez sur le site du fabricant de votre adaptateur "
-"sans fil pour vÃrifier s'il y a un pilote disponible compatible avec Linux."
+"n'existe qu'en version propriÃtaire ou ÂÂbinaireÂÂ, il n'est pas installà "
+"par dÃfaut. Dans ce cas, recherchez sur le site du fabricant de votre "
+"adaptateur sans fil pour vÃrifier s'il y a un pilote disponible compatible "
+"avec Linux."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -16351,8 +16619,8 @@ msgid ""
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "sur le CD des pilotes, tout ce qui peut identifier soit le pÃriphÃrique lui-"
-"mÃme, soit sa version de ÂÂmicrologicielÂÂ ou les composants (circuits) qu'il "
-"utilise."
+"mÃme, soit sa version de ÂÂmicrologicielÂÂ ou les composants (circuits) "
+"qu'il utilise."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -16609,12 +16877,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Se connecter au Wifi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">rÃseaux masquÃs</link>, <link xref=\"net-editcon"
 "\">modifier les paramÃtres de connexion</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">dÃconnexion</link>..."
+"disconnecting\">dÃconnexion</link>â"
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
@@ -16625,12 +16893,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">RÃseau sans fil</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">rÃseau filaire</link>, <link xref=\"net-problem\">problÃmes de connexion</"
 "link>, <link xref=\"net-browser\">navigation Web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">comptes de messagerie</link>..."
+"email\">comptes de messagerie</link>â"
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
@@ -16944,7 +17212,7 @@ msgstr ""
 "Cette fonction est appelÃe <em>gestion de la frÃquence d'horloge du "
 "processeur</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -16952,11 +17220,11 @@ msgstr ""
 "Des amÃliorations apportÃes par le constructeur et des estimations de durÃe "
 "de vie de la batterie divergentes peuvent causer ce problÃme."
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "DurÃe de vie de la batterie infÃrieure à celle sous Windows/Mac OS"
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -16974,7 +17242,7 @@ msgstr ""
 "spÃcifiques et ne sont pas documentÃes, donc les intÃgrer à Linux est "
 "quelque chose de compliquÃ."
 
-#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -16989,7 +17257,7 @@ msgstr ""
 "batteryslow\">processeur à cadencement variable</link>, si disponible sur "
 "votre ordinateur, peut Ãtre utile."
 
-#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17147,61 +17415,51 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi acquÃrir des accessoires de refroidissement "
 "supplÃmentaires qui peuvent aider."
 
-#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 msgstr ""
-"Hiberner enregistre votre Ãtat mais arrÃte complÃtement l'alimentation."
+"L'hibernation est dÃsactivÃe par dÃfaut car elle n'est pas bien prise en "
+"charge."
 
-#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
-msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "Que se passe-t-il lors de l'hibernation de l'ordinateurÂ?"
+#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Hibernation de mon ordinateur"
 
-#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
-"when your computer battery is critically low:"
+"you switch on the computer again."
 msgstr ""
 "Quand vous <em>hibernez</em> l'ordinateur, toutes vos applications et "
 "documents sont enregistrÃs en l'Ãtat sur le disque dur et l'ordinateur "
 "s'Ãteint complÃtement et ne consomme plus d'Ãnergie, mais quand vous le "
 "rallumez, vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en "
-"l'Ãtat. Vous ne pouvez pas mettre l'ordinateur en hibernation vous-mÃme, "
-"mais vous pouvez dÃfinir l'action <gui>Hiberner</gui> comme Ãtant l'action "
-"par dÃfaut à appliquer par votre ordinateur quand sa batterie est presque "
-"totalement dÃchargÃeÂ:"
+"l'Ãtat."
 
-#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Power</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Batterie</gui>."
-
-#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>."
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
-"Basculez l'option <gui>Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau critique </"
-"gui> sur <gui>Hiberner</gui>."
+"Malheureusement, l'hibernation <link xref=\"power-suspendfail\">ne "
+"fonctionne pas</link> dans de nombreux cas, ce qui peut vous faire perdre "
+"des donnÃes si vous vous attendez à ce que vos documents et applications "
+"s'ouvrent à nouveau lorsque votre ordinateur se rallume. C'est pourquoi "
+"l'hibernation est dÃsactivÃe par dÃfaut."
 
-#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
-"if it does work."
-msgstr ""
-"Certains ordinateurs ont des pilotes de pÃriphÃriques qui sont incompatibles "
-"avec la fonction d'<link xref=\"power-suspendfail\">hibernation</link>. "
-"Testez cette fonction sur le votre pour voir si elle fonctionne."
+#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+msgid "Test if hibernate works"
+msgstr "Test du bon fonctionnement de l'hibernation"
 
-#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une hibernation"
 
-#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17210,7 +17468,84 @@ msgstr ""
 "Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de l'ordinateur pour "
 "Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la ligne de commande pour vÃrifier si l'hibernation "
+"fonctionne sur votre ordinateur."
+
+#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le <app>Terminal</app> en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou en recherchant le  <input>terminal</"
+"input> dans le <gui>dash</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Terminal</app> Ã partir de la <gui>vue d'ensemble "
+"des activitÃs</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"En tant que root, saisissez la commande <cmd>pm-hibernate</cmd> dans le "
+"terminal et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Saisissez votre mot de passe lorsque vous y Ãtes invitÃ."
+
+#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+"AprÃs l'extinction de votre ordinateur, rallumez-le. Est-ce que vos "
+"applications sont ouvertes à nouveau�"
+
+#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+"Si l'hibernation ne fonctionne pas, vÃrifiez si votre partition swap est au "
+"moins aussi grande que la RAM disponible."
+
+#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "Autorisation de l'hibernation"
+
+#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+"Si le test d'hibernation fonctionne, vous pouvez continuer à utiliser la "
+"commande <cmd>pm-hibernate</cmd> quand vous voulez hiberner."
+
+#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi activer l'option d'hibernation dans le menu. Pour cela, "
+"utilisez votre Ãditeur de texte favori pour crÃer le fichier <file>/etc/"
+"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
+"Ajoutez la ligne suivante dans fichier et enregistrezÂ:"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -17218,11 +17553,11 @@ msgstr ""
 "Les ordinateurs produisent gÃnÃralement de la chaleur, mais au-dessus d'une "
 "certaine tempÃrature, ils peuvent surchauffer et Ãtre endommagÃs."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Surchauffe de l'ordinateur"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17235,7 +17570,7 @@ msgstr ""
 "extrÃmement chaud, ce peut Ãtre un signe de surchauffe et un facteur "
 "potentiel de dÃgÃts."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17257,7 +17592,7 @@ msgstr ""
 "refroidissement supplÃmentaires qui se positionnent sous le boÃtier du "
 "portable et amÃliorent la dissipation thermique."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17275,7 +17610,7 @@ msgstr ""
 "confinà (comme un placard) le systÃme de refroidissement ne peut pas Ãvacuer "
 "la chaleur et aspirer de l'air frais assez vite."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17292,7 +17627,7 @@ msgstr ""
 "d'un mÃdecin. Vous pouvez aussi tout simplement choisir de ne pas garder "
 "trop longtemps votre ordinateur portable sur les genoux."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17303,15 +17638,15 @@ msgstr ""
 "surchauffe pour Ãviter des dÃgÃts. Si cela vous arrive frÃquemment, cela "
 "peut Ãtre la raison et il faudra sans doute envisager des rÃparations."
 
-#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Laisser la batterie se dÃcharger complÃtement est nÃfaste pour elle."
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "Extinction/hibernation en dessous de 10% de batterie"
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17325,7 +17660,7 @@ msgstr ""
 "l'endommagerait). D'autre part, si la batterie flanchait subitement, il "
 "n'aurait pas le temps de s'Ãteindre correctement."
 
-#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17341,7 +17676,7 @@ msgstr ""
 "en hibernation ou l'Ãteindre. Si vous choisissez l'extinction, vos documents "
 "<em>ne seront pas</em> enregistrÃs avant que l'ordinateur ne s'Ãteigne."
 
-#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17429,36 +17764,34 @@ msgstr ""
 "Par dÃfaut, vous pouvez seulement voir l'option <gui>Mettre en veille</gui>, "
 "mais il est aussi possible d'Ãteindre votre ordinateur."
 
-#: C/power-off.page:21(page/title)
+#: C/power-off.page:25(page/title)
 msgid "How do I switch off my computer?"
 msgstr "Extinction de mon ordinateur"
 
-#: C/power-off.page:29(page/p)
+#: C/power-off.page:33(page/p)
 msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Pour Ãteindre votre ordinateurÂ:"
 
-#: C/power-off.page:33(item/p)
+#: C/power-off.page:37(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure"
 
-#: C/power-off.page:36(item/p)
-msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr "Appuyez sur <key>Alt</key> et cliquez sur <gui>Ãteindreâ</gui>"
+#: C/power-off.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ãteindre</gui>"
 
-#: C/power-off.page:40(page/p)
+#: C/power-off.page:44(page/p)
 msgid ""
-"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
-"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
-"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
-"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
-"\">less energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A powered "
+"off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> "
+"than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, seule l'option <link xref=\"power-suspend\"><gui>Mettre en "
-"veille</gui></link> est visible. Vous pourriez vouloir Ãteindre votre "
-"ordinateur si vous souhaitez le dÃplacer et que vous n'avez pas de batterie, "
-"si votre batterie est faible ou ne tient pas bien la charge. Un ordinateur "
-"utilise <link xref=\"power-batterylife\">moins d'Ãnergie</link> lorsqu'il "
-"est Ãteint que lorsqu'il est en veille."
+"Vous pourriez vouloir Ãteindre votre ordinateur si vous souhaitez le "
+"dÃplacer et que vous n'avez pas de batterie, si votre batterie est faible ou "
+"ne tient pas bien la charge. Un ordinateur utilise <link xref=\"power-"
+"batterylife\">moins d'Ãnergie</link> lorsqu'il est Ãteint que lorsqu'il est "
+"en veille."
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -17468,13 +17801,13 @@ msgstr ""
 "Votre ordinateur va fonctionner, mais il vous faudra peut-Ãtre un cÃble de "
 "secteur diffÃrent, ou un adaptateur secteur de voyage."
 
-#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
 "Est-ce que mon ordinateur fonctionnera avec une alimentation Ãlectrique d'un "
 "autre paysÂ?"
 
-#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17487,7 +17820,7 @@ msgstr ""
 "alimentations Ãlectriques de tous ces pays à condition d'avoir l'adaptateur "
 "secteur adÃquat. Parfois, vous devrez aussi basculer un commutateur."
 
-#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17499,7 +17832,7 @@ msgstr ""
 "prises de courant diffÃrentes et vous avez sans doute dÃjà la bonne. Sinon, "
 "utiliser un adaptateur secteur de voyage est amplement suffisant."
 
-#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17518,7 +17851,7 @@ msgstr ""
 "il doit y avoir un petit commutateur marquà ÂÂ110V ou ÂÂ230V (par "
 "exemple). Basculez-le si nÃcessaire."
 
-#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -17574,8 +17907,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "En dernier ressort, Ãteignez l'ordinateur en maintenant le bouton de mise en "
@@ -17758,11 +18091,11 @@ msgstr "Vous pouvez empÃcher l'Ãcran de diminuer sa luminosità tout seulÂ:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Luminosità et verrouillage</gui> et dÃsactivez <gui>Diminuer la "
-"luminosità pour Ãconomiser la batterie</gui>."
+"Ouvrez <gui>Luminosità &amp; verrouillage</gui> et dÃsactivez <gui>Diminuer "
+"la luminosità pour Ãconomiser la batterie</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -17891,11 +18224,11 @@ msgstr "RÃsoudre les problÃmes relatifs à l'Ãnergie et aux batteries."
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">ArriÃre-plan</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">taille et rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">luminositÃ</link>..."
+"\">luminositÃ</link>â"
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
@@ -17905,11 +18238,11 @@ msgstr "Affichage &amp; Ãcran"
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Langue</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">rÃgion et formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">agencement du "
-"clavier</link>..."
+"clavier</link>â"
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -17921,12 +18254,12 @@ msgstr "ParamÃtrages"
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Clavier</link>, <link xref=\"mouse\">souris</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">Ãcran</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">langues</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes utilisateurs</"
-"link>..."
+"link>â"
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
@@ -18023,12 +18356,12 @@ msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,â). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Si vous voulez imprimer une brochure à partir d'un document "
 "<app>LibreOffice</app>, exportez-le d'abord en PDF en sÃlectionnant "
 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Exporter en PDFâ</gui></guiseq>. Assurez-vous "
-"que le document contient un multiple de 4 pages (4, 8, 12, 16,...). Sinon, "
+"que le document contient un multiple de 4 pages (4, 8, 12, 16,â). Sinon, "
 "rajoutez autant de pages blanches pour obtenir un multiple de 4."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
@@ -18055,11 +18388,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18131,8 +18464,8 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Sous <em>Plage</em>, choisissez <gui>Pages</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "...jusqu'Ã ce que vous ayez saisi toutes les pages."
+msgid "âuntil you have typed all of the pages."
+msgstr "â jusqu'Ã ce que vous ayez saisi toutes les pages."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
@@ -18859,11 +19192,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Configuration locale</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">inversion et rassemblement</link>, <link xref=\"printing-"
-"2sided\">recto verso et multi-page</link>..."
+"\"printing-order\">inversion et rassemblement</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">recto verso et multi-page</link>â"
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -18884,9 +19217,9 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "DiffÃrents formats de papier et agencements"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
 msgstr ""
-"Imprimantes non dÃtectÃes, bourrages papier, Ãpreuves d'aspect bizarre..."
+"Imprimantes non dÃtectÃes, bourrages papier, Ãpreuves d'aspect bizarreâ"
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
@@ -18897,16 +19230,16 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
 "Prendre une capture d'Ãcran ou une vidÃo de ce qui se passe sur votre Ãcran."
 
-#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
 #: C/translate.page:14(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Captures d'Ãcran et vidÃo d'Ãcran"
 
-#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -18920,13 +19253,13 @@ msgstr ""
 "les vidÃos d'Ãcran sont des fichiers images et vidÃos normaux, vous pouvez "
 "donc les envoyer par courriel ou les partager sur le Web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Ouvrez <app>Capture d'Ãcran</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
 "<gui>ActivitÃs</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
 "desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
@@ -18938,11 +19271,11 @@ msgstr ""
 "dÃlai si vous avez besoin de sÃlectionner une fenÃtre ou rÃgler votre bureau "
 "pour la capture d'Ãcran. Puis choisissez les effets que vous souhaitez."
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Prendre une capture d'Ãcran</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -18952,7 +19285,7 @@ msgstr ""
 "et faites glisser votre souris afin d'obtenir la zone de capture de votre "
 "choix."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -18960,7 +19293,7 @@ msgstr ""
 "Dans la fenÃtre <gui>Enregistrer la capture d'Ãcran</gui>, saisissez un nom "
 "de fichier, choisissez un dossier et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -18973,11 +19306,11 @@ msgstr ""
 "application, ou faites glisser la miniature de la capture jusqu'Ã "
 "l'application."
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -18985,11 +19318,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez prendre rapidement une capture d'Ãcran du bureau, d'une fenÃtre "
 "ou d'une zone de l'Ãcran en utilisant ces raccourcis clavierÂ:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Impr. Ãcran</key> pour prendre une capture d'Ãcran du bureau."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -18997,7 +19330,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. Ãcran</key></keyseq> pour prendre une "
 "capture d'Ãcran d'une fenÃtre."
 
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -19005,7 +19338,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. Ãcran</key></keyseq> pour prendre une "
 "capture d'Ãcran d'une zone choisie."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19015,7 +19348,7 @@ msgstr ""
 "sauvegardÃe dans votre dossier Images avec un nom de fichier commenÃant par "
 "ÂÂCapture et incluant la date et l'heure à laquelle elle a Ãtà prise."
 
-#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19024,17 +19357,17 @@ msgstr ""
 "lequel des raccourcis ci-dessus afin de copier la capture d'Ãcran vers le "
 "presse-papiers au lieu de la sauvegarder."
 
-#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Faire une vidÃo d'Ãcran"
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire une vidÃo d'Ãcran qui enregistre ce qui ce passe à "
 "l'ÃcranÂ:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19043,7 +19376,7 @@ msgstr ""
 "key><key>R</key></keyseq> pour commencer l'enregistrement de ce qui se passe "
 "sur votre Ãcran."
 
-#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19051,7 +19384,7 @@ msgstr ""
 "Un rond rouge est affichà dans le coin infÃrieur droit de l'Ãcran quand "
 "l'enregistrement est en cours. Cet indicateur n'apparaÃt pas dans la vidÃo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19060,7 +19393,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> "
 "pour arrÃter l'enregistrement."
 
-#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19107,7 +19440,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
 #: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19181,10 +19514,10 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
 msgstr ""
 "Enregistrer vos travaux en cours et fermez votre session. SÃlectionnez votre "
-"nom dans le coin supÃrieur droit et choisissez <gui>Fermer la session</gui>."
+"nom dans le coin supÃrieur droit et choisissez <gui>Fermer la sessionâ</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
@@ -19261,9 +19594,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>RÃgion et langue</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Formats</"
+"Ouvrez <gui>RÃgion &amp; langue</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Formats</"
 "gui>."
 
 #: C/session-formats.page:31(item/p)
@@ -19278,7 +19611,7 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnÃe dans l'onglet <gui>Langue</gui> . Cliquez sur le bouton <gui>+</"
 "gui> pour faire une sÃlection parmi toutes les rÃgions disponibles."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -19322,11 +19655,11 @@ msgstr "Modifiez les formats comme dÃcrit ci-dessus."
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Modifier le langue pour l'interface utilisateur et le texte d'aide."
 
-#: C/session-language.page:24(page/title)
+#: C/session-language.page:28(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Modification de la langue"
 
-#: C/session-language.page:32(page/p)
+#: C/session-language.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19335,19 +19668,27 @@ msgstr ""
 "langues diffÃrentes, Ã condition que les paquets de langue correspondants "
 "soient installÃs sur votre ordinateur."
 
-#: C/session-language.page:37(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>RÃgion et langue</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Langue</"
+"Ouvrez <gui>RÃgion &amp; langue</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Langue</"
 "gui>."
 
-#: C/session-language.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally "
-"developed, usually American English."
+#: C/session-language.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
+msgid ""
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
+"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
+"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
+"will appear in the language in which the software was originally developed, "
+"usually American English."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez la langue de votre choix. Certaines traductions sont "
 "incomplÃtes, et certaines applications ne sont peut-Ãtre pas traduites dans "
@@ -19355,7 +19696,7 @@ msgstr ""
 "langue utilisÃe lors du dÃveloppement du logiciel, gÃnÃralement l'anglais "
 "amÃricain."
 
-#: C/session-language.page:48(page/p)
+#: C/session-language.page:54(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19372,11 +19713,11 @@ msgstr ""
 "utiliser la nouvelle langue sÃlectionnÃe tout le temps, il est conseillà de "
 "mettre à jour les noms de dossier."
 
-#: C/session-language.page:56(section/title)
+#: C/session-language.page:62(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Modification de la langue du systÃme"
 
-#: C/session-language.page:58(section/p)
+#: C/session-language.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19386,17 +19727,17 @@ msgstr ""
 "votre compte aprÃs votre connexion. Vous pouvez aussi changer la <em>langue "
 "du systÃme</em>, qui est utilisÃe sur l'Ãcran de connexion par exemple."
 
-#: C/session-language.page:63(item/p)
+#: C/session-language.page:69(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Modifiez la langue comme dÃcrit ci-dessus."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
-"Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+"&amp; Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 "Modifier le temps d'attente avant le verrouillage de l'Ãcran dans les "
-"paramÃtres <gui>Luminosità et verrouillage</gui>."
+"paramÃtres <gui>Luminosità &amp; verrouillage</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
@@ -19424,8 +19765,8 @@ msgstr ""
 "automatiquementÂ:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Luminosità et verrouillage</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Luminosità &amp; verrouillage</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
@@ -19661,12 +20002,12 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 "DÃplacez le pointeur de la souris dans le coin <gui>ActivitÃs</gui> qui se "
 "trouve en haut à gauche de l'Ãcran pour afficher la <gui>vue d'ensemble des "
 "activitÃs</gui>. C'est ici que se trouvent toutes les applications (vous "
-"pouvez aussi afficher la vue d'ensemble en appuyant sur la <link xref="
+"pouvez aussi afficher la vue d'ensemble en appuyant sur la touche <link xref="
 "\"windows-key\">Logo</link>)."
 
 #: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
@@ -19771,13 +20112,13 @@ msgid ""
 "so on."
 msgstr ""
 "Apprendre à quitter son compte utilisateur, en se dÃconnectant, en changeant "
-"d'utilisateur..."
+"d'utilisateurâ"
 
-#: C/shell-exit.page:25(page/title)
+#: C/shell-exit.page:29(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "DÃconnexion, extinction, changement d'utilisateur"
 
-#: C/shell-exit.page:33(page/p)
+#: C/shell-exit.page:37(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -19786,11 +20127,11 @@ msgstr ""
 "le mettre en veille (pour Ãconomiser l'Ãnergie) ou le laisser allumà et vous "
 "dÃconnecter."
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/title)
+#: C/shell-exit.page:41(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "DÃconnexion ou changement d'utilisateur"
 
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -19802,7 +20143,7 @@ msgstr ""
 "vous changer d'utilisateur, toutes vos applications continuent de tourner et "
 "tout sera là oà vous l'avez laissà lorsque vous vous reconnecterez."
 
-#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+#: C/shell-exit.page:46(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -19811,11 +20152,11 @@ msgstr ""
 "cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez l'option "
 "appropriÃe."
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/title)
+#: C/shell-exit.page:54(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -19829,7 +20170,7 @@ msgstr ""
 "simplement votre mot de passe pour vous reconnecter. Si vous ne verrouillez "
 "pas votre Ãcran, il se verrouille automatiquement aprÃs un certain dÃlai."
 
-#: C/shell-exit.page:57(section/p)
+#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -19837,7 +20178,7 @@ msgstr ""
 "Pour verrouiller votre Ãcran, cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure "
 "et choisissez <gui>Verrouiller l'Ãcran</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:60(section/p)
+#: C/shell-exit.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -19848,11 +20189,11 @@ msgstr ""
 "d'utilisateur</gui> sur l'Ãcran de mot de passe. Vous pouvez revenir sur "
 "votre ordinateur quand ils ont terminÃ."
 
-#: C/shell-exit.page:69(section/title)
+#: C/shell-exit.page:73(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mise en veille"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -19867,19 +20208,29 @@ msgstr ""
 "plupart des fonctions de l'ordinateur. Une trÃs petite quantità d'Ãnergie "
 "est quand mÃme consommÃe pendant la veille."
 
-#: C/shell-exit.page:77(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
+#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
+#| "gui>. Select this to power off or restart."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
+"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
+"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Pour mettre en veille votre ordinateur, cliquez sur votre nom dans la barre "
-"supÃrieure et choisissez <gui>Mettre en veille</gui>."
+"Si vous avez besoin d'Ãteindre ou de redÃmarrer rapidement, vous pouvez le "
+"faire sans vous dÃconnecter. Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure "
+"puis, laissez enfoncÃe la touche <key>Alt</key>. L'option <gui>Mettre en "
+"veille</gui> se transforme en <gui>Ãteindre...</gui>. Choisissez-la pour "
+"Ãteindre ou redÃmarrer."
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/title)
+#: C/shell-exit.page:91(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Extinction ou redÃmarrage"
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -19894,7 +20245,7 @@ msgstr ""
 "l'icÃne bouton d'allumage dans la barre supÃrieure et choisissez soit "
 "<gui>RedÃmarrer</gui> soit <gui>Ãteindre</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+#: C/shell-exit.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -19905,19 +20256,6 @@ msgstr ""
 "session. Si vous Ãtes un utilisateur administrateur, votre mot de passe peut "
 "vous Ãtre demandà pour pouvoir Ãteindre."
 
-#: C/shell-exit.page:99(note/p)
-msgid ""
-"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to power off or restart."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'Ãteindre ou de redÃmarrer rapidement, vous pouvez le "
-"faire sans vous dÃconnecter. Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure "
-"puis, laissez enfoncÃe la touche <key>Alt</key>. L'option <gui>Mettre en "
-"veille</gui> se transforme en <gui>Ãteindre...</gui>. Choisissez-la pour "
-"Ãteindre ou redÃmarrer."
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -20021,14 +20359,14 @@ msgstr "Bouton des activitÃs"
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Pour accÃder à vos fenÃtres ou applications, cliquez sur le bouton "
 "<gui>ActivitÃs</gui> ou envoyer tout simplement le pointeur de la souris "
-"dans le coin actif supÃrieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la <link "
-"xref=\"windows-key\">touche Logo</link> de votre clavier. Vous pouvez "
+"dans le coin actif supÃrieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche "
+"<link xref=\"windows-key\">Logo</link> de votre clavier. Vous pouvez "
 "afficher vos fenÃtres et applications dans la vue d'ensemble. Vous pouvez "
 "aussi commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, fichiers "
 "et dossiers."
@@ -20212,15 +20550,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Approfondissez vos connaissances sur les "
 "notifications et le tiroir de messagerie.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Se dÃplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20233,19 +20571,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-nav\"/> pour savoir comment naviguer dans les interfaces "
 "uniquement via le clavier."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "DÃplacement dans le bureau"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
-"\">Logo</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la touche <link xref="
+"\"windows-key\">Logo</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20255,13 +20593,13 @@ msgstr ""
 "la vue gÃnÃrale, commencez à saisir un mot-clà pour chercher instantanÃment "
 "vos applications, contacts et documents."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Faire apparaÃtre la fenÃtre des commandes (pour lancer des commandes "
 "rapidement)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20270,11 +20608,11 @@ msgstr ""
 "Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncÃe pour inverser l'ordre de "
 "parcours."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20282,7 +20620,7 @@ msgstr ""
 "Changer de fenÃtre dans une mÃme application, ou depuis l'application "
 "sÃlectionnÃe aprÃs <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -20293,7 +20631,7 @@ msgstr ""
 "Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Alt</key> plus "
 "n'importe quelle touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20304,7 +20642,7 @@ msgstr ""
 "dash, la vue d'ensemble des fenÃtres, la liste des applications et le champ "
 "pour la recherche. Utilisez les touches flÃchÃes pour naviguer."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
@@ -20315,32 +20653,32 @@ msgstr ""
 "quittez la vue gÃnÃrale et utilisez les combinaisons <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key></keyseq> et "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Basculer entre les espaces de travail."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>FlÃche haut</key></"
 "keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>FlÃche "
 "bas</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -20348,78 +20686,78 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">DÃplacer la fenÃtre actuelle vers "
 "un espace de travail diffÃrent.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Se dÃconnecter.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouiller l'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants de modification"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "SÃlectionner tout le texte ou tous les ÃlÃments d'une liste."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Couper (enlever) le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs et les mettre dans le "
 "presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copier le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs dans le presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Coller le contenu du presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annuler la derniÃre action."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capture d'Ãcran"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr. Ãcran</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. Ãcran</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20427,11 +20765,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faire une capture d'Ãcran d'une "
 "fenÃtre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. Ãcran</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20441,13 +20779,13 @@ msgstr ""
 "zone de la fenÃtre.</link> Le pointeur se change en croix. Cliquez et "
 "sÃlectionnez une zone."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20622,23 +20960,22 @@ msgstr "Bureau"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">raccourcis clavier</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendrier</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"link>â"
 
-#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Bureau, applications &amp; fenÃtres"
 
-#: C/shell-overview.page:32(section/title)
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Le bureau"
 
-#: C/shell-overview.page:36(section/title)
+#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Les applications et les fenÃtres"
 
@@ -20649,8 +20986,8 @@ msgstr ""
 "bureau."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "ActivitÃs, dash, barre supÃrieure... Qu'est-ce que c'estÂ?"
+msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
+msgstr "ActivitÃs, dash, barre supÃrieureâ Qu'est-ce que c'estÂ?"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -20881,15 +21218,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>â</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour maximiser une fenÃtre, cliquez sur sa barre de titre et faites-la "
 "glisser jusqu'en haut de l'Ãcran, ou effectuez simplement un double-clic sur "
 "la barre de titre. Pour maximiser une fenÃtre via le clavier, maintenez "
-"enfoncÃe la <link xref=\"windows-key\">touche Logo</link> et appuyez sur "
-"<key>FlÃche haut</key> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"enfoncÃe la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</link> et appuyez sur "
+"<key>â</key> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20988,11 +21324,11 @@ msgstr ""
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Basculement entre fenÃtres"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21002,11 +21338,11 @@ msgstr ""
 "fenÃtre</gui> permet de basculer entre les tÃches d'une faÃon unique et "
 "fournit une vision complÃte des applications en cours d'exÃcution."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Ã partir d'un espace de travailÂ:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
@@ -21014,7 +21350,7 @@ msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pour faire "
 "apparaÃtre le <gui>sÃlecteur de fenÃtre</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
@@ -21022,7 +21358,7 @@ msgstr ""
 "RelÃchez la touche <key>Alt</key> pour sÃlectionner la prochaine fenÃtre "
 "(mise en Ãvidence) dans le sÃlecteur."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
@@ -21032,7 +21368,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> pour parcourir en boucle la liste des fenÃtres ouvertes ou "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour revenir en arriÃre."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21045,7 +21381,7 @@ msgstr ""
 "key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou la touche au dessus de la "
 "touche <key>Tab</key>) pour parcourir la liste."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21053,7 +21389,7 @@ msgstr ""
 "Dans le sÃlecteur de fenÃtre, les applications appartenant à des espaces de "
 "travail diffÃrents sont sÃparÃes par des barres verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21063,7 +21399,7 @@ msgstr ""
 "sÃlecteur de fenÃtre avec les touches <key>â</key> ou <key>â</key> ou en "
 "cliquant à l'aide de la souris sur une fenÃtre pour la sÃlectionner."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>â</key> key."
@@ -21071,11 +21407,11 @@ msgstr ""
 "Les aperÃus des applications possÃdant une seule fenÃtre peuvent Ãtre "
 "affichÃs avec la touche <key>â</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Ã partir de la vue d'ensemble des <gui>activitÃs</gui>Â:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21110,14 +21446,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Pour maximiser une fenÃtre le long d'un bord de l'Ãcran, cliquez sur sa "
 "barre de titre et faites-la glisser jusqu'au bord gauche ou droit de "
 "l'Ãcran, jusqu'à ce que la moitià de l'Ãcran se mette en surbrillance. Via "
-"le clavier, maintenez appuyÃe la <link xref=\"windows-key\">touche Logo</"
-"link> et appuyez sur la <key>flÃche gauche</key> ou <key>flÃche droite</key>."
+"le clavier, maintenez appuyÃe la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</"
+"link> et appuyez sur la touche <key>flÃche gauche</key> ou <key>flÃche "
+"droite</key>."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -21433,9 +21770,13 @@ msgstr ""
 "musique, des films ou d'autres fichiers son."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the "
+#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pour dÃsactiver complÃtement les sons d'alerte, cochez la case <gui>Muet</"
 "gui> dans l'onglet <gui>Effets sonores</gui>."
@@ -21656,12 +21997,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
 "Dans la fenÃtre <gui>Son</gui> qui s'affiche, cliquez sur l'onglet "
-"<gui>MatÃriel</gui>. Prenez note du pÃriphÃrique et du profil sÃlectionnÃs "
+"<gui>Sortie</gui>. Prenez note du pÃriphÃrique et du profil sÃlectionnÃs "
 "(vous pourrez ainsi revenir aux sÃlections par dÃfaut si les modifications "
 "n'aboutissent pas)."
 
@@ -21840,16 +22181,6 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez le pÃriphÃrique dans la liste des pÃriphÃriques. L'indicateur "
 "<gui>Volume d'entrÃe</gui> doit rÃagir quand vous parlez dans le micro."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
-msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas le pÃriphÃrique voulu dans l'onglet <gui>EntrÃe</gui>, "
-"cliquez sur l'onglet <gui>MatÃriel</gui> et assurez-vous que le profil du "
-"pÃriphÃrique contient bien ÂÂEntrÃeÂÂ."
-
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
@@ -21896,10 +22227,11 @@ msgid ""
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
+"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+"that speaker."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs gÃrent une sortie à plusieurs canaux pour le son "
 "multicanal (surround). Ils possÃdent habituellement plusieurs prises jack "
@@ -21907,11 +22239,11 @@ msgstr ""
 "les fiches et les prises, vous pouvez tester la sortie son dans les "
 "paramÃtres du son. Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure, "
 "choisissez <gui>ParamÃtres systÃme</gui> puis cliquez sur <gui>Son</gui>. "
-"Dans l'onglet <gui>MatÃriel</gui>, sÃlectionnez vos haut-parleurs dans la "
-"liste des pÃriphÃriques, puis cliquez sur <gui>Test des haut-parleurs</gui>. "
-"Dans la fenÃtre qui apparaÃt, cliquez sur le bouton de chaque haut-parleur. "
-"Chaque bouton n'annonce sa position que dans le canal correspondant à ce "
-"haut-parleur."
+"Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sÃlectionnez vos haut-parleurs dans la "
+"liste des pÃriphÃriques, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Test des "
+"haut-parleurs</gui>. Dans la fenÃtre qui apparaÃt, cliquez sur le bouton de "
+"chaque haut-parleur. Chaque bouton n'annonce sa position que dans le canal "
+"correspondant à ce haut-parleur."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -21932,15 +22264,6 @@ msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Sortie</gui>."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "SÃlectionnez le pÃriphÃrique dans la liste des pÃriphÃriques."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas votre pÃriphÃrique dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, "
-"ouvrez l'onglet <gui>MatÃriel</gui>. SÃlectionnez le pÃriphÃrique voulu et "
-"testez diffÃrents profils."
-
 #: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
@@ -21973,10 +22296,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains claviers disposent de touches qui permettent un rÃglage du volume "
 "sonore. Elles reprÃsentent habituellement des haut-parleurs stylisÃs avec "
-"des ondes Ãmanant d'eux. On les trouve souvent prÃs des touches ÂÂFÂÂ en haut "
-"du clavier. Sur les claviers de portables, elles se situent sur ces touches "
-"de fonctionÂ; maintenez conjointement l'appui sur la touche <key>Fn</key> "
-"pour les utiliser."
+"des ondes Ãmanant d'eux. On les trouve souvent prÃs des touches ÂÂFÂÂ en "
+"haut du clavier. Sur les claviers de portables, elles se situent sur ces "
+"touches de fonctionÂ; maintenez conjointement l'appui sur la touche <key>Fn</"
+"key> pour les utiliser."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -22133,7 +22456,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:92(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22146,7 +22469,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22159,7 +22482,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:100(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22172,7 +22495,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:104(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22185,7 +22508,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:108(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22198,7 +22521,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:112(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22211,7 +22534,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:116(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22224,7 +22547,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:120(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22237,7 +22560,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:124(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22250,7 +22573,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:128(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22263,7 +22586,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:140(media)
+#: C/status-icons.page:132(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22276,7 +22599,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:144(media)
+#: C/status-icons.page:136(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22289,7 +22612,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22302,7 +22625,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:150(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22315,7 +22638,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:154(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22328,7 +22651,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:158(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22341,7 +22664,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:162(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22354,7 +22677,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:174(media)
+#: C/status-icons.page:166(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22367,7 +22690,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:178(media)
+#: C/status-icons.page:170(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22380,7 +22703,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:188(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22393,7 +22716,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:184(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22406,7 +22729,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:193(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22419,7 +22742,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:205(media)
+#: C/status-icons.page:197(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22432,7 +22755,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:201(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22445,7 +22768,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:210(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22458,7 +22781,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:214(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22471,7 +22794,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:218(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22484,7 +22807,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:222(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22497,7 +22820,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:226(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22510,7 +22833,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:230(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22523,7 +22846,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:242(media)
+#: C/status-icons.page:234(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22536,7 +22859,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:246(media)
+#: C/status-icons.page:238(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22549,7 +22872,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:250(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -22562,7 +22885,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:254(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -22575,7 +22898,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:258(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -22588,7 +22911,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:262(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -22601,7 +22924,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:266(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -22614,7 +22937,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:270(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -22627,7 +22950,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:274(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -22640,7 +22963,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:278(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -22653,7 +22976,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:282(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -22666,7 +22989,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:294(media)
+#: C/status-icons.page:286(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -22679,7 +23002,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:299(media)
+#: C/status-icons.page:291(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -22692,7 +23015,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:304(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -22765,187 +23088,187 @@ msgstr "Le Bluetooth est activÃ."
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Le Bluetooth est dÃsactivÃ."
 
-#: C/status-icons.page:94(section/title)
+#: C/status-icons.page:86(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "IcÃnes du gestionnaire de rÃseaux"
 
-#: C/status-icons.page:96(section/p)
+#: C/status-icons.page:88(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgstr "<app>Connexions cellulaires</app>"
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
+#: C/status-icons.page:93(td/p)
 msgid "Connected to 3G network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau 3G."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
+#: C/status-icons.page:97(td/p)
 msgid "Connected to 4G network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau 4G."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
+#: C/status-icons.page:101(td/p)
 msgid "Connected to EDGE network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#: C/status-icons.page:105(td/p)
 msgid "Connected to GPRS network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau GPRS."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
+#: C/status-icons.page:109(td/p)
 msgid "Connected to UMTS network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau UMTS."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p)
+#: C/status-icons.page:113(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau cellulaire."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p)
+#: C/status-icons.page:117(td/p)
 msgid "Acquiring cellular network connection."
 msgstr "Acquisition d'une connexion de rÃseau cellulaire."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Signal trÃs puissant."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Signal puissant."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p) C/status-icons.page:239(td/p)
+#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Signal d'intensità moyenne."
 
-#: C/status-icons.page:141(td/p) C/status-icons.page:243(td/p)
+#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Signal faible."
 
-#: C/status-icons.page:145(td/p)
+#: C/status-icons.page:137(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Signal extrÃmement faible."
 
-#: C/status-icons.page:151(section/p)
+#: C/status-icons.page:143(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
 msgstr "<app>Connexions au rÃseau local</app>"
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "There was an error in finding the network."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche du rÃseau."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#: C/status-icons.page:151(td/p)
 msgid "The network is idle."
 msgstr "Le rÃseau est inactif."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
+#: C/status-icons.page:155(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Aucun chemin vers le rÃseau n'a Ãtà trouvÃ."
 
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
+#: C/status-icons.page:159(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Le rÃseau est hors-ligne."
 
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
+#: C/status-icons.page:163(td/p)
 msgid "The network is receiving."
 msgstr "Le rÃseau est en cours de rÃception."
 
-#: C/status-icons.page:175(td/p)
+#: C/status-icons.page:167(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving."
 msgstr "Le rÃseau est en cours d'Ãmission et de rÃception."
 
-#: C/status-icons.page:179(td/p)
+#: C/status-icons.page:171(td/p)
 msgid "The network is transmitting."
 msgstr "Le rÃseau est en cours de transmission."
 
-#: C/status-icons.page:185(section/p)
+#: C/status-icons.page:177(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion à un rÃseau privà virtuel</app>"
 
-#: C/status-icons.page:189(td/p) C/status-icons.page:202(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
 msgid "Acquiring network connection."
 msgstr "Connexion au rÃseau en cours."
 
-#: C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:185(td/p)
 msgid "Connected to VPN network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau VPN."
 
-#: C/status-icons.page:198(section/p)
+#: C/status-icons.page:190(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion filaire</app>"
 
-#: C/status-icons.page:206(td/p)
+#: C/status-icons.page:198(td/p)
 msgid "Disconnected from network."
 msgstr "DÃconnexion du rÃseau."
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:202(td/p)
 msgid "Connected to wired network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau filaire."
 
-#: C/status-icons.page:215(section/p)
+#: C/status-icons.page:207(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion sans fil</app>"
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
+#: C/status-icons.page:211(td/p)
 msgid "Acquiring wireless connection."
 msgstr "Acquisition d'une connexion sans fil."
 
-#: C/status-icons.page:223(td/p)
+#: C/status-icons.page:215(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Le rÃseaux sans fil est chiffrÃ."
 
-#: C/status-icons.page:227(td/p)
+#: C/status-icons.page:219(td/p)
 msgid "Connected to wireless network."
 msgstr "Connectà à un rÃseau sans fil."
 
-#: C/status-icons.page:247(td/p)
+#: C/status-icons.page:239(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Signal trÃs faible."
 
-#: C/status-icons.page:254(section/title)
+#: C/status-icons.page:246(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "IcÃnes du gestionnaire d'Ãnergie"
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#: C/status-icons.page:251(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batterie est chargÃe."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
+#: C/status-icons.page:255(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batterie est partiellement dÃchargÃe."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#: C/status-icons.page:259(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est faible."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
+#: C/status-icons.page:263(td/p)
 msgid "Caution: Battery is very low."
 msgstr "AttentionÂ: batterie trÃs faible."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
+#: C/status-icons.page:267(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est extrÃmement faible."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#: C/status-icons.page:271(td/p)
 msgid "The battery is missing."
 msgstr "Il n'y a plus de batterie."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#: C/status-icons.page:275(td/p)
 msgid "The battery is full and charged."
 msgstr "La batterie est pleine et chargÃe."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#: C/status-icons.page:279(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:283(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batterie est partiellement pleine et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:295(td/p)
+#: C/status-icons.page:287(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batterie est faible et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:300(td/p)
+#: C/status-icons.page:292(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batterie est trÃs faible et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:305(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batterie est vide et en cours de chargement."
 
@@ -22994,12 +23317,12 @@ msgstr ""
 #: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 "Vous trouverez la <app>Table de caractÃres</app> dans la vue d'ensemble des "
 "<gui>ActivitÃs</gui>. Pour avoir plus d'informations sur la table de "
-"caractÃres, consultez le <link href=\"ghelp:gucharmap\">Guide de la table de "
+"caractÃres, consultez le <link href=\"help:gucharmap\">Guide de la table de "
 "caractÃres</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
@@ -23031,13 +23354,14 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Configuration d'une touche ÂÂcomposeÂÂ"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>RÃgion et langue</gui>."
+msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>RÃgion &amp; langue</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'onglet <gui>Agencements</gui> et cliquez sur <gui>Options</gui>."
+"Ouvrez l'onglet <gui>Sources d'entrÃe</gui> et cliquez sur <gui>Options</"
+"gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -23192,10 +23516,10 @@ msgstr ""
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">CaractÃres spÃciaux</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">raccourcis du clic milieu</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">raccourcis du clic milieu</link>â"
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
@@ -23276,12 +23600,12 @@ msgstr "Utilisateurs"
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Ajout d'utilisateur</link> ou <link xref=\"user-"
 "addguest\">utilisateur invitÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">modification de votre mot de passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administrateurs</link>..."
+"\">administrateurs</link>â"
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
@@ -23905,11 +24229,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Ajouter votre photo aux Ãcrans de connexion et d'utilisateur."
 
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Modification de l'image de votre compte"
 
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -23920,7 +24244,7 @@ msgstr ""
 "pouvez choisir une des images proposÃes ou une de vos propres images. Vous "
 "pouvez mÃme prendre une nouvelle photo de connexion avec votre Webcam."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -23930,15 +24254,15 @@ msgstr ""
 "sÃlection d'images de connexion. Si vous aimez l'une d'elles, cliquez dessus "
 "pour l'utiliser."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous prÃfÃrez utiliser une image personnelle qui se trouve dans "
-"l'ordinateur, cliquez sur <gui>Choisir une autre image...</gui>."
+"l'ordinateur, cliquez sur <gui>Recherche d'autres autre image</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -23957,11 +24281,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Supprimer les comptes d'utilisateurs obsolÃtes."
 
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
+#: C/user-delete.page:25(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Suppression d'un compte d'utilisateur"
 
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
+#: C/user-delete.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -23972,7 +24296,7 @@ msgstr ""
 "faire. Si un utilisateur ne se sert plus de votre ordinateur, vous pouvez "
 "supprimer son compte."
 
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -23981,13 +24305,13 @@ msgstr ""
 "mot de passe pour effectuer les modifications. Vous devez Ãtre un "
 "administrateur pour supprimer des comptes d'utilisateurs."
 
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le compte d'utilisateur que vous voulez supprimer et cliquez "
 "sur le bouton <gui>-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24007,11 +24331,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Utiliser des mots de passe plus longs et plus complexes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Choix d'un mot de passe sÃr"
 
-#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -24020,7 +24344,7 @@ msgstr ""
 "mais que les autres (y compris les programmes informatiques) auront beaucoup "
 "de mal à deviner."
 
-#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -24030,7 +24354,7 @@ msgstr ""
 "Si votre mot de passe est facile à deviner, d'autres risquent de le trouver "
 "et d'accÃder à vos donnÃes personnelles."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -24042,7 +24366,7 @@ msgstr ""
 "s'avÃrer extrÃmement simple pour un programme informatique. Voici quelques "
 "conseils pour choisir un bon mot de passeÂ:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -24054,7 +24378,7 @@ msgstr ""
 "devinerÂ; plus il y a de symboles, plus il y a de combinaisons possibles à "
 "vÃrifier, si quelqu'un cherche à trouver votre mot de passe."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -24067,7 +24391,7 @@ msgstr ""
 "d'un album. Par exemple, ÂÂCharles BaudelaireÂ: Les Fleurs du malÂÂ pourrait "
 "donner CB:LFdm ou CBLFdm ou CBÂ:LFdm."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -24076,7 +24400,7 @@ msgstr ""
 "caractÃres, plus cela demande de temps à une personne ou à un ordinateur "
 "pour le deviner."
 
-#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -24087,7 +24411,7 @@ msgstr ""
 "mot de passe le plus communÃment utilisà chez les anglophones est "
 "ÂÂpasswordÂÂ. Un mot de passe comme celui-là est trÃs facile à devinerÂ!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -24095,11 +24419,11 @@ msgstr ""
 "N'utilisez pas d'informations personnelles comme une date, un numÃro de "
 "plaque d'immatriculation ou le prÃnom d'un membre de votre famille."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "N'utilisez pas de noms."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -24108,20 +24432,20 @@ msgstr ""
 "Choisissez un mot de passe qui peut Ãtre saisi rapidement afin d'Ãviter que "
 "quelqu'un puisse le deviner en vous regardant le saisir."
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Ne notez jamais vos mots de passe. Ils peuvent Ãtre facilement retrouvÃsÂ!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Utilisez des mots de passe diffÃrents pour des choses diffÃrentes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Utilisez des mots de passe diffÃrents pour des comptes diffÃrents."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -24130,7 +24454,7 @@ msgstr ""
 "qu'une personne le trouve pour pouvoir accÃder immÃdiatement à tous vos "
 "comptes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -24144,7 +24468,7 @@ msgstr ""
 "passe diffÃrents pour les choses importantes (comme votre compte bancaire en "
 "ligne ou votre courriel)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Modifiez rÃguliÃrement vos mots de passe."
 
@@ -24244,12 +24568,12 @@ msgstr ""
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "VÃrifiez qu'ils ont installà les codecs vidÃos nÃcessaires."
 
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
+#: C/video-sending.page:18(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr ""
 "D'autres personnes ne parviennent pas à lire les vidÃos que j'ai rÃalisÃes"
 
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -24258,7 +24582,7 @@ msgstr ""
 "Ã quelqu'un utilisant Windows ou MacÂOS, il se peut qu'il ait des problÃmes "
 "pour lire la vidÃo."
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -24272,13 +24596,13 @@ msgstr ""
 "formats vidÃo diffÃrents et chacun nÃcessite un codec spÃcifique pour Ãtre "
 "lu. Vous pouvez vÃrifier le format de votre vidÃo de la maniÃre suivanteÂ:"
 
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic-droit sur le fichier vidÃo et sÃlectionnez <gui>PropriÃtÃs</"
 "gui>."
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#: C/video-sending.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -24286,7 +24610,7 @@ msgstr ""
 "Allez dans l'onglet <gui>Audio/VidÃo</gui> et regardez quel <gui>codec</gui> "
 "est affichà sous <gui>VidÃo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
+#: C/video-sending.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -24304,7 +24628,7 @@ msgstr ""
 "windows media playerÂÂ. Vous pourrez probablement tÃlÃcharger le codec "
 "correct gratuitement s'il n'est pas dÃjà installÃ."
 
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
+#: C/video-sending.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -24321,7 +24645,7 @@ msgstr ""
 "et il existe aussi des logiciels dÃdiÃs à la conversion. Utilisez votre "
 "gestionnaire de paquets pour trouver les logiciels disponibles."
 
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
+#: C/video-sending.page:51(note/p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -24336,28 +24660,32 @@ msgstr ""
 "vidÃo n'a pas Ãtà crÃÃe proprement (il y a peut-Ãtre eu des erreurs lors de "
 "l'enregistrement)."
 
-#: C/wacom-mode.page:13(info/desc)
-msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
-"Basculer entre le mode pavà tactile et le mode tablette de la tablette "
-"graphique."
+"Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:16(page/title)
-msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
-msgstr "DÃfinition du mode de recherche de la tablette graphique"
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Le <gui>mode de recherche</gui> dÃtermine la correspondance entre le "
-"pointeur et l'Ãcran."
+"Certaines tablettes possÃdent des boutons sur le cÃtÃ. La tablette peut Ãtre "
+"tournÃe de 180 degrÃs afin de positionner ces boutons pour les gauchers. "
+"Pour changer l'orientation pour les gauchersÂ:"
 
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgstr "Ouvrez <gui>Tablette graphique Wacom</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:24(note/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -24365,7 +24693,30 @@ msgstr ""
 "Si aucune tablette n'est dÃtectÃe, il est Ãcrit <gui>Veuillez connecter ou "
 "allumer votre tablette Wacom</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:27(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>ON</"
+"gui>."
+
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr ""
+"Basculer entre le mode pavà tactile et le mode tablette de la tablette "
+"graphique."
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "DÃfinition du mode de recherche de la tablette Wacom"
+
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"Le <gui>mode de recherche</gui> dÃtermine la correspondance entre le "
+"pointeur et l'Ãcran."
+
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -24373,7 +24724,7 @@ msgstr ""
 "à cÃtà de <gui>mode de recherche</gui>, sÃlectionnez <gui>Tablette (absolu)</"
 "gui> ou <gui>Pavà tactile (relatif)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:31(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -24383,7 +24734,7 @@ msgstr ""
 "point de l'Ãcran. Le coin supÃrieur gauche de l'Ãcran, par exemple, "
 "correspond toujours au mÃme point sur la tablette."
 
-#: C/wacom-mode.page:34(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -24393,26 +24744,130 @@ msgstr ""
 "En mode <em>relatif</em>, si vous Ãloignez le pointeur de la tablette et que "
 "vous le reposez à une position diffÃrente, le curseur de l'Ãcran ne se "
 "dÃplace pas. Cela correspond au fonctionnement d'une souris, cela vous "
-"permet de parcourir de longues distances à l'Ãcran avec un dÃplacement moins important de la main."
+"permet de parcourir de longues distances à l'Ãcran avec un dÃplacement moins "
+"important de la main."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Faire correspondre une tablette Wacom à un Ãcran spÃcifique."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "SÃlection d'un Ãcran"
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Associer à l'Ãcranâ</gui>"
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Associer à un seul Ãcran</gui>."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"à cÃtà de <gui>Sortie</gui>, sÃlectionnez l'Ãcran pour lequel vous souhaitez "
+"recevoir des informations de votre tablette graphique."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Seuls les Ãcrans configurÃs peuvent Ãtre sÃlectionnÃs."
+
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+"DÃfinir les fonctions des boutons et la sensibilità de pression du stylet "
+"Wacom."
+
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Configurer le stylet"
+
+#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"La partie infÃrieure du panneau contient des informations et des paramÃtres "
+"spÃcifiques de votre stylet, avec le nom du pÃriphÃrique (la catÃgorie du "
+"stylet) et le diagramme sur la gauche. Ces paramÃtres peuvent Ãtre ajustÃsÂ:"
+
+#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Pression ressentie sur la gommeÂ:</gui> utilisez le curseur pour "
+"ajuster la ÂÂsensibilitÃÂÂ (comment la pression physique est traduit en "
+"valeurs numÃriques) entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
+
+#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+"Configuration des <gui>boutons et molette de dÃfilement</gui> (elles "
+"changent pour tenir compte du stylet). Cliquez sur le menu à cÃtà de chaque "
+"Ãtiquette pour sÃlectionner l'une de ces fonctionsÂ: aucune action, clic sur "
+"le bouton gauche de la souris, clic sur le bouton du milieu de la souris, "
+"clic sur le bouton droit de la souris, dÃfilement vers le haut, dÃfilement "
+"vers le bas, dÃfilement vers la gauche, dÃfilement vers la droite, "
+"prÃcÃdent, suivant."
+
+#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Pression ressentie sur la pointeÂ:</gui> utilisez le curseur pour "
+"ajuster la ÂÂsensibilitÃÂÂ entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
+
+# pager = tÃlÃavertisseur ?
+#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+"Si vous avez plus d'un stylet, lorsque le stylet supplÃmentaire se rapproche "
+"de la tablette, un tÃlÃavertisseur sera affichà à cÃtà du nom du "
+"pÃriphÃrique stylet. Utilisez le tÃlÃavertisseur pour choisir quel stylet "
+"configurer."
+
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgstr "RÃgler les paramÃtres de votre tablette Wacom."
+
+#: C/wacom.page:17(page/title)
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablette graphique Wacom"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "La touche ÂÂLogoÂÂ ouvre la vue d'ensemble des activitÃs. Elle se trouve "
-"gÃnÃralement à cÃtà de la touche <key>Alt</key> du clavier."
+"gÃnÃralement à cÃtà de la touche <key>Alt</key> de votre clavier."
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgstr "Qu'est-ce que la touche ÂÂLogoÂÂÂ?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Lorsque vous appuyez sur la touche <em>Logo</em>, la vue d'ensemble des "
 "activitÃs apparaÃt. Cette touche se trouve gÃnÃralement dans la partie "
@@ -24420,29 +24875,29 @@ msgstr ""
 "souvent identifiable par son icÃne de carreaux (de fenÃtre). Elle est "
 "parfois nommÃe touche ÂÂsuperÂÂ, touche logo ou touche systÃme."
 
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
-"Si vous avez un clavier Apple, celui-ci ne comportera pas de touche ÂÂLogoÂÂ. "
-"Elle peut Ãtre remplacÃe par la touche <key>â</key> (commande)."
+"Si vous avez un clavier Apple, celui-ci ne comportera pas de touche "
+"ÂÂLogoÂÂ. Elle peut Ãtre remplacÃe par la touche <key>â</key> (commande)."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "Pour modifier la touche utilisÃe pour afficher la vue d'ensemble des "
 "activitÃsÂ:"
 
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -24450,6 +24905,6 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>SystÃme</gui> sur la partie gauche de la fenÃtre, puis "
 "<gui>Afficher l'aperÃu des activitÃs</gui> sur la droite."
 
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Appuyez sur les touches souhaitÃes pour la combinaison."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]