[gnome-terminal] Updated Latvian translation



commit 743718f619d130f7bd76691f2cb8f44d0f634a28
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Sep 22 18:08:52 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 3890 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1981 insertions(+), 1909 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ba977f5..166b324 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,27 +4,26 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:38+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:08+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÄlis"
 
@@ -32,875 +31,501 @@ msgstr "TerminÄlis"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Izmantot komandrindu"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "AtslÄgt pieslÄgumu sesijas pÄrvaldniekam"
+#: ../src/client.c:117
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "NorÄdÄt failu, kurÅ satur saglabÄto konfigurÄciju"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILS"
+#: ../src/client.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  open    Create a new terminal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Komandas:\n"
+"  help    ParÄda Åo informÄciju\n"
+"  open    Izveido jaunu terminÄli\n"
+"\n"
+"Lieto â%s KOMANDA --helpâ, lai saÅemtu palÄdzÄbu par katru komandu.\n"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "NorÄdÄt sesijas pÄrvaldnieka ID"
+#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "â%sâ nav derÄgs mÄrogs"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:330
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Esi kluss"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesijas pÄrvaldnieka iespÄjas:"
+#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "MaksimizÄt logu"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldnieka iespÄjas"
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "PilnekrÄna logs"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pi_eejamie kodÄjumi:"
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"IestatÄt loga izmÄru, piemÄram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Pievienot vai izÅemt terminÄÄa kodÄjumus"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ÄEOMETRIJA"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "IzvÄlnÄ _parÄdÄtie kodÄjumi:"
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
+msgid "Set the window role"
+msgstr "IestatÄt loga lomu"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "MeklÄt"
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "ROLE"
+msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
+#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Izmantot doto profilu noklusÄjuma profila vietÄ"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Atbilst _regulÄrajai izteiksmei"
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "IestatÄt terminÄÄa nosaukumu"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_SaskaÅot reÄistru"
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
+msgid "TITLE"
+msgstr "NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_MeklÄt:"
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "IestatÄt terminÄÄa darba direktoriju"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Aplauzt apkÄrt"
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"IespÄjamo kodÄjumu apakÅkopa tiek attÄlota kodÄÅanas apakÅizvÄlnÄ. Åis ir "
-"kodÄjumu saraksts, kas Åeit parÄdÄs. ÄpaÅais kodÄjuma vÄrds \"paÅreizÄjais\" "
-"nozÄmÄ attÄlot paÅreizÄjÄs lokalizÄcijas kodÄjumu."
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "IestatÄt terminÄÄa mÄrogu (1.0 = normÄls izmÄrs)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Skaitlis robeÅÄs no 0.0 lÄdz 1.0 norÄda, cik tumÅi jÄiekrÄso fona bilde. 0.0 "
-"nozÄmÄ bez iekrÄsojuma, 1.0 nozÄmÄ pilnÄgi tumÅi. PaÅreizÄjÄ realizÄcijÄ ir "
-"tikai divi tumÅuma lÄmeÅi. TÄtad Åis iestatÄjums ir ar analogu uzvedÄbu "
-"loÄiskajam mainÄgajam, kur 0.0 izslÄdz ietumÅoÅanas efektu."
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "ZOOM"
+msgstr "MÄROGS"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"taustiÅu saÄsne."
+#: ../src/client.c:368
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "PÄrsÅtÄt stdin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz kreiso pusi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
+#: ../src/client.c:370
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "PÄrsÅtÄt stdout"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz labo pusi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
+#: ../src/client.c:372
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "PÄrsÅtÄt stderr"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "PaÄtrinÄtÄjs, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni."
+#: ../src/client.c:374
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "PÄrsÅtÄt datnes deskriptoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz kreiso pusi."
+#: ../src/client.c:374
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz labo pusi."
+#: ../src/client.c:380
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "PagaidÄt, lÄdz iziet bÄrna process"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/client.c:390
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "GNOME terminÄÄa klients"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Fona attÄls"
+#: ../src/client.c:394
+msgid "Global options:"
+msgstr "GlobÄlÄs opcijas:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Fona veids"
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Show global options"
+msgstr "RÄdÄt globÄlÄs opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "RakstzÄmes, kuras tiek uzskatÄtas par \"vÄrda daÄu\""
+#: ../src/client.c:403
+msgid "Server options:"
+msgstr "Servera opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "PielÄgotÄ komanda, kuru palaist manas Äaulas vietÄ"
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Show server options"
+msgstr "ParÄdÄt servera opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "NoklusÄts"
+#: ../src/client.c:412
+msgid "Window options:"
+msgstr "Loga opcijas:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "NoklusÄtÄ treknÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Show window options"
+msgstr "ParÄdÄt loga opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ terminÄÄa treknÄ teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt "
-"HTML-stila heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" ). Tiek "
-"ignorÄts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
+#: ../src/client.c:421
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "TerminÄÄa opcijas:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa"
+#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "RÄdÄt terminÄÄa opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
-"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
+#: ../src/client.c:430
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec opcijas:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "NoklusÄtÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Show exec options"
+msgstr "RÄdÄt exec opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ terminÄÄa teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
-"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
+#: ../src/client.c:439
+msgid "Processing options:"
+msgstr "ApstrÄdes opcijas:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "NoklusÄtais kolonnu skaits"
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Show processing options"
+msgstr "ParÄdÄt apstrÄdes opcijas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "NoklusÄtais rindu skaits"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Pievienot vai izÅemt terminÄÄa kodÄjumus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "AtpakaÄatkÄpes taustiÅa efekts"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Pi_eejamie kodÄjumi:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "DzÄÅanas taustiÅa efekts"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "IzvÄlnÄ _parÄdÄtie kodÄjumi:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Fona attÄla faila nosaukums."
+#.
+#. * Copyright  2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÄtisks"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Cik daudz tumÅÄku pataisÄt fona attÄlu"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "AtsoÄa sekvence"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "TerminÄÄa loga ikona"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloks"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona, kuru lietot Åo profilu saturoÅÄm cilnÄm/logiem."
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Ja aplikÄcija terminÄlÄ uzstÄda virsrakstu (lielÄkajÄ daÄÄ gadÄjumu cilvÄki "
-"ÄaulÄs ir noteikuÅi, ka tÄ var darÄt), jaunais dinamiski veidotais "
-"virsraksts var izdzÄst, ievietoties pirms, pÄc vai aizvietot iepriekÅ "
-"definÄto virsrakstu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄc"
-"\" un \"ignorÄt\"."
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "PasvÄtrots"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ja patiess, aplikÄcijÄm atÄauts terminÄlÄ tekstu pÄrveidot treknÄ rakstÄ."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Iziet no terminÄÄa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ja patiess, treknÄs drukas teksts tiks renderÄts, izmantojot to paÅu krÄsu, "
-"kÄ parasts teksts."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "AtkÄrtot komandu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Ja patiess, neatskaÅot troksni, kad aplikÄcijas sÅta atsoÄa secÄbu terminÄÄa "
-"zvanam."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "PaturÄt terminÄli atvÄrtu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄÄa logiem bÅs pielÄgots izmÄrs:"
-"default_size_columns (kolonnÄm) un default_size_rows (rindÄm)."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Always visible"
+msgstr "VienmÄr redzama"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ja patiess, nospieÅot taustiÅu, novieto ritjoslu apakÅÄ."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Redzama tikai tad, kad vajadzÄga"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Ja patiess, ritinÄt fona attÄlu kopÄ ar priekÅplÄna tekstu; ja nepatiess, "
-"attÄls tiek paturÄts fiksÄtÄ pozÄcijÄ un ritinÄts tiek teksts virs tÄ."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hidden"
+msgstr "SlÄpta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ja patiess, atpakaÄ ritinÄÅanas rindas nekad netiks izmestas. AtpakaÄ "
-"ritinÄÅanas vÄsture tiks uz laiku saglabÄta diskÄ, tÄpÄc tas var izraisÄt "
-"diska vietas trÅkumu, ja terminÄlÄ ir daudz izvada."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Aizvietot sÄkotnÄjo virsrakstu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ja patiess, komanda terminÄlÄ tiks palaista kÄ pieteikÅanÄs Äaula. (argv[0] "
-"priekÅÄ bÅs pÄrnesums.)"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Pievienot sÄkotnÄjam virsrakstam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ja patiess, sistÄmas pieteikÅanÄs ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
-"komanda tiks palaista terminÄlÄ."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Pielikt priekÅÄ sÄkotnÄjam virsrakstam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
-"monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "PaturÄt sÄkotnÄjo virsrakstu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ja patiess, tÄmas krÄsu shÄma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
-"izmantota terminÄlÄ lietotÄja uzdoto krÄsu vietÄ."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ja patiess, paÅa_veidota_komandas vÄrtÄba tiks lietota strÄdÄjoÅas Äaulas "
-"vietÄ."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konsole"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄts terminÄÄa logÄ, "
-"ritjosla noritinÄsies lÄdz lejai."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ profila izveides dialoglodziÅa atvÄrÅanai. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
+msgid "Custom"
+msgstr "PielÄgota"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes veidÄ "
-"tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz "
-"ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "MeklÄt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlÄtÄ teksta kopÄÅanai uz starpliktuvi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_MeklÄt:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ vides palÄdzÄbas izsaukÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_ReÄistrjutÄgs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta izmÄra palielinÄÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atbilst tikai _viss vÄrds"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta izmÄra samazinÄÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulÄrajai izteiksmei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma atgrieÅanai normÄlÄ lielumÄ. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_ApskatÄt visu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "TastatÅras saÄsnes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ starpliktuves satura ielikÅanai terminÄÄa logÄ. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"AktivÄt izvÄln_es piekÄuves saÄsnes (tÄdas kÄ Alt+F, lai atvÄrtu Datnes "
+"izvÄlni)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "AktivÄt izvÄlnes pieejas taustiÅu (F10 pÄc noklusÄju_ma)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz desmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Ä_sinÄjumtaustiÅi:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "NoklusÄjuma teksta krÄsa terminÄlÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz treÅo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"NoklusÄjuma terminÄÄa teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-"
+"stila heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds, piemÄram, âredâ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "NoklusÄjuma terminÄÄa fona krÄsa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz piekto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"NoklusÄjuma terminÄÄa fona krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
+"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds, piemÄram âredâ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "NoklusÄjuma treknÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz septÄto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"NoklusÄjuma terminÄÄa treknÄ teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt "
+"HTML-stila heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" ). Tiek "
+"ignorÄts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz astoto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅu krÄsu, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz devÄto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja patiess, treknÄs drukas teksts tiks attÄlots, izmantojot to paÅu krÄsu, "
+"kÄ parasts teksts."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, kas pÄrslÄdz pilnekrÄna reÅÄmu. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Ko darÄt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atiestatÄÅanai un atbrÄvoÅanai. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja lietotne terminÄlÄ iestata virsrakstu (lielÄkajÄ daÄÄ gadÄjumu cilvÄki "
+"ÄaulÄs ir noteikuÅi, ka tÄ var darÄt), jaunais dinamiski veidotais "
+"virsraksts var izdzÄst, ievietoties pirms, pÄc vai aizvietot iepriekÅ "
+"definÄto virsrakstu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir âreplaceâ (aizvietot), "
+"âbeforeâ (pirms), âafterâ (pÄc) un âignoreâ (ignorÄt)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "TerminÄÄa virsraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"TerminÄÄa loga vai cilnes virsraksts. Åis virsraksts var tikt aizstÄts vai "
+"kombinÄts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminÄlÄ, atkarÄbÄ no "
+"title_mode iestatÄjuma."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta atstatÄÅanai. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Vai atÄaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja patiess, lietotnÄm atÄauts terminÄlÄ tekstu pÄrveidot treknÄ rakstÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Vai zvanÄt terminÄÄa zvanu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "RakstzÄmes, kuras tiek uzskatÄtas par âvÄrda daÄuâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅana. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta kopÄÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna profila izveidei"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ palÄdzÄbas parÄdÄÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma palielinÄÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai fontu pÄrtaisÄtu normÄlÄ lielumÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma samazinÄÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta izÅemÅanai no starpliktuves"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai atstatÄtu un atbrÄvotu terminÄli"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atjaunoÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta uzstÄdÄÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 10"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 11"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 12"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 3"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 4"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 5"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 6"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 7"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 8"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 9"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ pilnekrÄna reÅÄma pÄrslÄgÅanai"
+"Simbolu virknes tiek uzskatÄtas par vÄrdiem, ja teksts tiek izvÄlÄtas pa "
+"vÄrdam. IntervÄlus var uzdot kÄ âA-Zâ. Burtiskai defisei (neizsaka "
+"intervÄlu) vajadzÄtu bÅt pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅanai"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Vai rÄdÄt izvÄÄÅu joslu jaunos logos/cilnÄs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Pieejamie kodÄjumi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Patiess, ja izvÄÄÅu joslai vajadzÄtu tikt rÄdÄtai jaunos logos"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilu saraksts"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Vai izmantot pielÄgotu jauna terminÄÄa loga izmÄru "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Profilu saraksts, kas ir pazÄstams gnome terminÄlim. Saraksts satur simbolu "
-"virknes, kas ir nosaukumi apakÅmapÄm ar nosaukumu lÄdzÄgu kÄ /apps/gnome-"
-"terminal/profiles."
+"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄÄa logiem bÅs pielÄgots izmÄrs:"
+"default_size_columns (kolonnÄm) un default_size_rows (rindÄm)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"NoklusÄtais ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas piekÄuvei ir F10. Åo "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa definÄciju var nomainÄt ar gtkrc palÄdzÄbu ( gtk-menu-bar-"
-"accel = \"jusu_taustins\" ). ÅÄ opcija Äauj standarta izvÄlnes joslas "
-"ÄsinÄjumtaustiÅu atslÄgt."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "NoklusÄjuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -908,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Rindu skaits, ko paturÄt ritinÄÅanas atmiÅÄ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "NoklusÄjuma rindu skaits"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -920,335 +545,246 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Vai rÄdÄt ritjoslu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Rindu skaits, ko paturÄt ritinÄÅanas atmiÅÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"RitinÄÅanas rindiÅu daudzums, ko paturÄt. JÅs varat ritinÄt atpakaÄ tieÅi "
-"tik daudz reiÅu; rindas, kas neietilpst rindiÅu atpakaÄritinÄÅanÄ, tiek "
+"RitinÄÅanas rindu daudzums, ko paturÄt. JÅs varat ritinÄt atpakaÄ tieÅi tik "
+"daudz rindas. TÄs rindas, kas neietilpst rindiÅu atpakaÄritinÄÅanÄ, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "TerminÄlo aplikÄciju palete"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Ritjoslas novietojums"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Vai ritinÄÅanas atmiÅÄ paturÄt neierobeÅotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"close\" - lai aizvÄrtu terminÄli un \"restart\" - "
-"lai atkÄrtotu komandu."
+"Ja patiess, atpakaÄritinÄÅanas rindas nekad netiks izmestas. "
+"AtpakaÄritinÄÅanas vÄsture tiks uz laiku saglabÄta diskÄ, tÄpÄc tas var "
+"izraisÄt diska vietas trÅkumu, ja terminÄlÄ ir daudz izvades."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
-"Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄrts jauns logs vai cilne. Tam jÄatrodas "
-"profile_list."
+"Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad tiek piespiests kÄds tastatÅras "
+"taustiÅÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Lietojamais profils, palaiÅot jaunus terminÄÄus"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ja patiess, nospieÅot taustiÅu, novieto ritjoslu apakÅÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"IzpildÄt Åo komandu Äaulas komandas vietÄ, ja lieto use_custom_command ir "
-"patiess."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad parÄdÄs jauna izvade"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"UzstÄda kÄdu kodu radÄs atpakaÄatkÄpes taustiÅÅ. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir "
-"\"ascii-del\" - lai tas bÅtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas bÅtu "
-"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas bÅtu "
-"izieÅanas funkcija, parasti piesaistÄts atpakaÄatkÄpei vai izdzÄÅanai. "
-"\"ascii-del\" tiek uzskatÄts par pareizo iestatÄjumu atpakaÄatkÄpes "
-"taustiÅam."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"UzstÄda, kÄdu kodu dzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄs. AtÄautÄs vÄrtÄbas ir \"ascii-"
-"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS "
-"simbols), \"escape-sequence\" - izieÅanas proc., parasti saistÄts ar "
-"atpakaÄatkÄpi vai dzÄÅanas tausiÅu. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄta par "
-"pareizo uzstÄdÄjumu Delete taustiÅam."
+"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄts terminÄÄa logÄ, "
+"ritjosla aizritinÄsies lÄdz apakÅai."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Ko darÄt ar terminÄli, kad bÄrna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"TerminÄÄos ir 16 krÄsu palete, kuru terminÄÄa aplikÄcijas var izmantot. ÅÄ "
-"ir tÄ palete krÄsu nosaukumu, kas atdalÄti ar kolu, saraksta veidÄ. KrÄsu "
-"nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piem., \"#FF00FF"
-"\""
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir âcloseâ, lai aizvÄrtu terminÄli, un ârestartâ, lai "
+"atkal palaistu komandu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kursora izskats"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Vai palaist komandu terminÄlÄ kÄ ierakstÄÅanÄs Äaulu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
-"lai izmantotu vertikÄlu lÄniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄtrojuma "
-"kursoru."
+"Ja patiess, komanda terminÄlÄ tiks palaista kÄ ierakstÄÅanÄs Äaula. (argv[0] "
+"priekÅÄ bÅs defise.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"system\" lai izmantotu globÄlos mirgoÅanas "
-"iestatÄjumus, vai arÄ \"on\" vai \"off\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "TerminÄÄa virsraksts"
+"Vai atjauninÄt ierakstÄÅanÄs ierakstus, kad tiek palaista terminÄÄa komanda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"TerminÄÄa loga vai cilnes virsraksts. Åis virsraksts var tikt aizstÄts vai "
-"kombinÄts ar to virsrakstu, kuru uzstÄda aplikÄcija iekÅ terminÄÄa, atkarÄbÄ "
-"no title_mode uzstÄdÄjuma."
+"Ja patiess, sistÄmas ierakstÄÅanÄs ieraksti utmp un wtmp tiks atjauninÄti, "
+"kad komanda tiks palaista terminÄlÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Patiess logiem/cilnÄm ÅajÄ profilÄ, ja izvÄlnes joslai vajadzÄtu tikt "
-"rÄdÄtai jaunos logos."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Vai palaist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"TerminÄÄa fona veids. Var bÅt \"solid\" - lai iegÅtu viendabÄgu krÄsu, "
-"\"image\" - lai iegÅtu bildi vai \"transparent\" - lai iegÅtu pseido-"
-"caurspÄdÄgumu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Ko darÄt ar dinamiskiem virsrakstiem"
+"Ja patiess, paÅa_veidota_komandas vÄrtÄba tiks lietota strÄdÄjoÅas Äaulas "
+"vietÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Ko darÄt ar terminÄli, kad bÄrna komanda beidz darbu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vai kursoram ir jÄmirgo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Simbolu virknes tiek uzskatÄtas par vÄrdiem, ja teksts tiek iezÄmÄts pa "
-"vÄrdam. IntervÄli var tik uzdoti kÄ \"A-Z\". LiterÄlais hyphen (neizsaka "
-"intervÄlu) vajadzÄtu bÅt pirmajam padotajam simbolam."
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir âsystemâ, lai izmantotu globÄlos mirgoÅanas "
+"iestatÄjumus, vai arÄ âonâ (ieslÄgts) vai âoffâ (izslÄgts)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Kur novietot terminÄÄa ritjoslu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"left\", \"right\" "
-"un \"hidden\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Vai ritinÄÅanas atmiÅÄ paturÄt neierobeÅotu skaitu rindiÅu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "PielÄgotÄ komanda, kuru palaist manas Äaulas vietÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅu krÄsu, ko parastam tekstam"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"IzpildÄt Åo komandu Äaulas komandas vietÄ, ja lieto use_custom_command ir "
+"patiess."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Vai izvÄlnes joslai ir pieejas taustiÅi"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "TerminÄlo lietotÅu palete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Vai standarta GTK saÄsne, kas domÄta izvÄlnes joslas piekÄuvei, ir aktivizÄta"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A pango font name and size"
+msgstr "Pango fonta nosaukums un izmÄrs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Vai atÄaut treknu tekstu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaÄatkÄpes (backspace) taustiÅÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Vai prasÄt apstiprinÄjumu aizvÄrt terminÄÄa logu, kurÄ ir vairÄk, nekÄ viena "
-"cilne atvÄrtas."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Koda sekvence, ko rada dzÄÅanas (delete) taustiÅÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Vai prasÄt apstiprinÄjumu, kad terminÄÄa logs tiek vÄrts ciet"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Vai lietot paÅreizÄjÄ motÄva krÄsas terminÄÄa logdaÄai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Vai kursoram ir jÄmirgo"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Vai izmantot sistÄmas vienplatuma fontu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Kuru kodÄjumu izmantot"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Vai izvÄÄÅu joslai ir pieejas taustiÅi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiÅus izvÄlnes joslai. ÅÄda veida taustiÅu "
-"kombinÄcijas var traucÄt lietotnÄm, kuras darbojas terminÄli; tÄpÄc ir "
+"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiÅus izvÄÄÅu joslai. ÅÄda veida taustiÅu "
+"kombinÄcijas var traucÄt lietotnÄm, kuras darbojas terminÄlÄ, tÄpÄc ir "
 "iespÄja tÄs atslÄgt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Vai palaist komandu terminÄlÄ kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Vai palaist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Vai ritinÄt fona attÄlu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad kÄds klaviatÅras taustiÅÅ tiek "
-"piespiests"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad parÄdÄs jauns izvads"
+"Vai standarta GTK saÄsne, kas domÄta izvÄÄÅu joslas piekÄuvei, ir aktivÄta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Vai rÄdÄt izvÄlnes joslu jaunos logos/cilnÄs"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Vai atslÄgt terminÄÄa zvanu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Vai atjaunot pieteikÅanÄs ierakstus, kad tiek palaista terminÄÄa komanda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Vai izmantot pielÄgotu jauna terminÄÄa loga izmÄru "
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Vai lietot paÅreizÄjÄs tÄmas krÄsas terminÄÄa logrÄkam"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "AtslÄgt izvÄ_lnes pieejas taustiÅu (F10 pÄc noklusÄjuma)"
+"NoklusÄtais ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄÄÅu joslas piekÄuvei ir F10. Åo "
+"ÄsinÄjumtaustiÅa definÄciju var nomainÄt ar gtkrc palÄdzÄbu (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"jusu_taustins\" ). ÅÄ opcija Äauj deaktivÄt standarta izvÄlnes "
+"joslas ÄsinÄjumtaustiÅu."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "TastatÅras saÄsnes"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Pieejamie kodÄjumi"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"AtslÄgt visas izvÄ_lnes piekÄuves saÄsnes (tÄdas kÄ Alt+f, lai atvÄrtu Faila "
-"izvÄlni)"
+"IespÄjamo kodÄjumu apakÅkopa tiek attÄlota kodÄjumu apakÅizvÄlnÄ. Åis ir "
+"kodÄjumu saraksts, kas Åeit parÄdÄs. ÄpaÅais kodÄjuma vÄrds âpaÅreizÄjaisâ "
+"nozÄmÄ attÄlot paÅreizÄjÄs lokÄles kodÄjumu."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_ÄsinÄjuma taustiÅi:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Vai prasÄt apstiprinÄjumu pirms tiek aizvÄrts terminÄÄa logs"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiÅi dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Gray on black"
 msgstr "PelÄks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Green on black"
 msgstr "ZaÄÅ uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:409
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "KÄÅda parsÄjot atslÄgu: %s"
+msgstr "KÄÅda, parsÄjot komandu â %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:524
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Tiek rediÄÄts profils \"%s\""
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "PielÄgot"
-
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Bildes"
+msgstr "RediÄÄ profilu â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:702
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "IzvÄlieties paletes krÄsu %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:706
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -1261,89 +797,51 @@ msgstr "Profili"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaiÅot jaunu terminÄli:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profila _nosaukums:"
 
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base on:"
-msgstr "_BÄzÄt uz:"
+msgstr "_BalstÄt uz:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komanda</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profila nosaukums:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>PriekÅplÄns, fons, treknraksts un pasvÄtrojums</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palete</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa fontu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa aplikÄcijÄm ir pieejamas ÅÄs krÄsas.</"
-"i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_AtÄaut treknu tekstu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄme:</b> Åie iestatÄjumi daÅu aplikÄciju darbÄbÄ var radÄt "
-"zinÄmus traucÄjumus.  Tie Åeit ir paredzÄti vienÄgi, lai Äautu jums "
-"darboties ar tÄm programmÄm un operÄtÄjsistÄmÄm, kam ir nepiecieÅama "
-"citÄdÄka terminÄÄa darbÄba.</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "TerminÄÄa _zvans"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kur_sora forma:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"AutomÄtiski\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"IzieÅanas secÄba\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fona veids"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Fona attÄla _ritinÄÅanÄs"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1353,473 +851,443 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Underline"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Treknraksta krÄsa:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Izvelies-pa-_vÄrdam rakstzÄmes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "IebÅvÄtÄs _shÄmas:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Izmantot noklusÄjuma terminÄÄa i_zmÄru"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_IebÅvÄtÄs shÄmas:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Default size:"
+msgstr "NoklusÄjuma izmÄrs:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "IzvÄlies terminÄÄa fontu "
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "columns"
+msgstr "kolonnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa fona krÄsu"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "rows"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "VispÄrÄgi"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "SÄko_tnÄjais nosaukums:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kad terminÄÄa komandas iestata paÅas _savus nosaukumus:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Aizvieto sÄkotnÄjo virsrakstu\n"
+"PÄc sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
+"Pirms sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
+"PaturÄt sÄkotnÄjo virsrakstu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa teksta krÄsu"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "KrÄsu _palete:"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Palaist komandu kÄ ie_rakstÄÅanÄs Äaulu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "KrÄsas"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Atja_uninÄt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "SavietojamÄba"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pa_laist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kursora mir_goÅana"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "PielÄgotÄ ko_manda:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "PielÄgotÄ _komanda:"
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "NoklusÄtais izmÄrs:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
 "Hold the terminal open"
 msgstr ""
 "Iziet no terminÄÄa\n"
-"AtkÄrtot komandu\n"
+"PÄrstartÄt komandu\n"
 "TurÄt terminÄli vaÄÄ"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Nosaukums un komanda"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "VispÄrÄgi"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>PriekÅplÄns, fons, treknraksts un pasvÄtrojums</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "AttÄla _fails:"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Lietot krÄsas no s_istÄmas motÄva"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "SÄkotnÄjais n_osaukums:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_IebÅvÄtÄs krÄsu saskaÅas:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"KreisajÄ pusÄ\n"
-"LabajÄ pusÄ\n"
-"AtslÄgts"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksta krÄsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krÄsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa fona krÄsu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profila redaktors"
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa teksta krÄsu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Aizvieto sÄkotnÄjo virsrakstu\n"
-"Pirms sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
-"PÄc sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
-"Netiek rÄdÄts"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "PasvÄtroj_uma krÄsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "TÄd_s pats kÄ teksta krÄsa"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Treknraksta krÄsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palete</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Pa_laist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "IebÅvÄtÄs krÄsu _saskaÅas:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_IzbalinÄt caurspÄdÄgo vai attÄla fonu:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PiezÄme</b> â terminÄÄa lietotnÄm ir pieejamas ÅÄs krÄsas.</i></"
+"small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "RitinÄt pie taustiÅa _piesitiena"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "KrÄsu p_alete:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Riti_nÄt pie izvades"
+msgid "Colors"
+msgstr "KrÄsas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_AtritinÄÅanÄs:"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Ritjosla ir:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "RitinÄÅana"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_AtritinÄÅanÄs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "IzvÄlieties fona attÄlu"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "RitinÄt pie taustiÅa _piesitiena"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Izvelies-pa-_vÄrdam rakstzÄmes:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "ParÄdÄt _izvÄlnes joslu pÄc noklusÄjuma jaunos terminÄÄos"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Riti_nÄt pie izvades"
 
+#. Infinite scrollback
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_NeierobeÅots"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
+"Always visible\n"
+"Visible only when necessary\n"
+"Hidden"
 msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux konsole\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"PielÄgots"
+"VienmÄr redzama\n"
+"Redzama tikai tad, kad vajadzÄga\n"
+"SlÄpta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "TerminÄÄa _zvans"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "RitinÄÅana"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Nosaukums un Komanda"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PiezÄme</b> â Åie iestatÄjumi daÅu lietotÅu darbÄbÄ var radÄt "
+"zinÄmus traucÄjumus. Tie Åeit ir paredzÄti vienÄgi, lai Äautu jums darboties "
+"ar tÄm lietotnÄm un operÄtÄjsistÄmÄm, kam ir nepiecieÅama citÄdÄka terminÄÄa "
+"uzvedÄba.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Izmantot pielÄgotu terminÄÄa i_zmÄru"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_DzÄÅanas taustiÅÅ rada:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kad komanda izi_et:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_AtpakaÄatkÄpes taustiÅÅ rada:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kad terminÄÄa komandas iestata paÅas _savus nosaukumus:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_AtÄaut treknu tekstu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krÄsa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Fona attÄls"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_AtpakaÄatkÄpes taustiÅÅ ÄenerÄ:"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"AutomÄtiski\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"AtsoÄa secÄbu\n"
+"TTY Erase"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_DzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profila nosaukums:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_PÄrstatÄt savietojamÄbas opcijas uz noklusÄjumiem "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Palaist komandu kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "TÄd_s pats kÄ teksta krÄsa"
+msgstr "_AtstatÄt savietojamÄbas opcijas uz noklusÄjumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Ritjosla ir:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "VienkrÄ_sains"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krÄsa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_CaurspÄdÄgs fons"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "PasvÄtroj_uma krÄsa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_NeierobeÅots"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Atja_uninÄt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Lietot krÄsas no s_istÄmas tÄmas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolonnas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rindas"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "Compatibility"
+msgstr "SavietojamÄba"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:85
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Window"
-msgstr "Jauns Logs"
+msgstr "Jauns logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:89
 msgid "Save Contents"
 msgstr "SaglabÄt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:91
 msgid "Close Tab"
 msgstr "AizvÄrt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:92
 msgid "Close Window"
-msgstr "AizvÄrt Logu"
+msgstr "AizvÄrt logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:97
 msgid "Copy"
 msgstr "KopÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:98
 msgid "Paste"
-msgstr "Ievietot"
+msgstr "IelÄmÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "PaslÄpt un parÄdÄt izvÄlnes joslu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:103
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PilnekrÄna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:104
 msgid "Zoom In"
 msgstr "TuvinÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:105
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "TÄlinÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:106
 msgid "Normal Size"
-msgstr "NormÄla IzmÄra"
+msgstr "NormÄls izmÄrs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
 msgid "Set Title"
 msgstr "IestatÄt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "Reset"
 msgstr "PÄrstatÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "PÄrstatÄt un AttÄrÄt"
+msgstr "PÄrstatÄt un attÄrÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "PÄrslÄgties uz iepriekÅÄjo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "PÄrslÄgties uz nÄkamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "PÄrvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "PÄrvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "PÄrslÄgties uz cilni 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "File"
-msgstr "Fails"
+msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Edit"
 msgstr "RediÄÄt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Tabs"
-msgstr "Cil_nes"
+msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Help"
 msgstr "PalÄdzÄba"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
-#, c-format
-msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅam \"%s\"  jau ir pievienota darbÄba \"%s\""
-
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:452
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbÄba"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:470
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ä_sinÄjumtaustiÅÅ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
+#: ../src/terminal-app.c:378
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "KlikÅÄini pogu, lai izvÄlÄtos profilu"
+msgstr "KlikÅÄiniet pogu, lai izvÄlÄtos profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:463
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/terminal-app.c:636
+#: ../src/terminal-app.c:524
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "DzÄst profilu \"%s\"?"
+msgstr "DzÄst profilu â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:652
+#: ../src/terminal-app.c:540
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "DzÄst profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1097
+#: ../src/terminal-app.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
 "profile with the same name?"
 msgstr ""
-"Profils \"%s\" jau eksistÄ. Vai vÄlaties izveidot jaunu profilu ar tÄdu paÅu "
+"Profils â%sâ jau eksistÄ. Vai vÄlaties izveidot jaunu profilu ar tÄdu paÅu "
 "nosaukumu?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1199
+#: ../src/terminal-app.c:947
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "IzvÄlieties pamata profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Nav tÄda profila '%s', lietoju noklusÄto profilu\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "NederÄga Äeometrijas virkne \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:1524
 msgid "User Defined"
 msgstr "LietotÄja noteikts"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_IestatÄjumi"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+msgid "_Help"
+msgstr "_PalÄdzÄba"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
+#: ../src/terminal.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "NederÄgs arguments: \"%s\"\n"
+msgstr "NeizdevÄs parsÄt parametrus â â%sâ\n"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
@@ -1904,7 +1372,7 @@ msgstr "ÄÄnieÅu tradicionÄlÄ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica/Krievu"
+msgstr "Kirilica / krievu"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:104
@@ -1927,7 +1395,7 @@ msgstr "GruzÄnu"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica/UkraiÅu"
+msgstr "Kirilica / ukraiÅu"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
@@ -1943,719 +1411,1326 @@ msgstr "PersieÅu"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
-msgstr "GudÅarati"
+msgstr "GudÅaratu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuku"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IslandieÅu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "VjetnamieÅu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
+msgid "_Description"
+msgstr "_Apraksts"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_KodÄjums"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:583
+msgid "Current Locale"
+msgstr "PaÅreizÄjÄ lokÄle"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "AtvÄ_rt attÄlinÄtÄ terminÄlÄ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "AtvÄrt vietÄjÄ terminÄ_lÄ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "AtvÄrt izvÄlÄto mapi terminÄlÄ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "AtvÄrt paÅlaik atvÄrto mapi terminÄlÄ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "AtvÄrt t_erminÄlÄ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "AtvÄrt t_erminÄli"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "AtvÄrt terminÄli"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "AtvÄrt ar _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr "AtvÄrt izvÄlÄto mapi terminÄÄa datÅu pÄrvaldniekÄ Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"AtvÄrt paÅlaik atvÄrto mapi terminÄÄa datÅu pÄrvaldniekÄ Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "AtvÄrt _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "AtvÄrt terminÄÄa datÅu pÄrvaldnieku Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:210
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "ÅÄ gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju â%sâ."
+
+#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminÄlis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:261
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Parametrs pie â%sâ nav derÄga komanda â %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:396
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "MÄrogs â%gâ ir pÄrÄk mazs, izmanto %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:604
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "MÄrogs â%gâ ir pÄrÄk liels, izmanto %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "Opcijai â%sâ ir jÄnorÄda palaiÅamo komandu atlikuÅajÄ komandrindÄ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:776
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Nav derÄga terminÄÄa konfigurÄcijas datne."
+
+#: ../src/terminal-options.c:789
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Nesavietojama terminÄÄa konfigurÄcijas datnes versija."
+
+#: ../src/terminal-options.c:923
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"NereÄistrÄt aktivizÄcijas nosaukumu serverÄ, nelietot vÄlreiz aktÄvajÄ "
+"terminÄlÄ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:932
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "IelÄdÄt terminÄÄa konfigurÄcijas datni"
+
+#: ../src/terminal-options.c:933
+msgid "FILE"
+msgstr "DATNE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:954
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "AtvÄrt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusÄto profilu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:963
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "AtvÄrt jaunu cilni iepriekÅ atvÄrtajÄ logÄ ar noklusÄto profilu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1030
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "IestatÄt pÄdÄjo noteikto cilni kÄ aktÄvu ÅajÄ logÄ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1043
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "IzpildÄt parametru Åai opcijai terminÄlÄ."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME terminÄlis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1348
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "RÄdÄt GNOME terminÄÄa opcijas"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1358
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"IespÄja atvÄrt jaunus logus vai terminÄÄa cilnes; vairÄk kÄ viena var tikt "
+"norÄdÄta:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1367
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmÄ --window vai --tab parametra, "
+"iestata noklusÄjuma vÄrtÄbas visiem logiem:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1368
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "ParÄdÄt atseviÅÄa loga opcijas"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1376
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"TerminÄÄa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmÄ --window vai --tab "
+"parametra, iestata noklusÄjuma vÄrtÄbas visiem terminÄÄiem:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1377
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "ParÄdÄt atseviÅÄa terminÄÄa opcijas"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1465
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profilu iestatÄjumi"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Palaist atkÄ_rtoti"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1469
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, izveidojot bÄrnprocesu Åim terminÄlim"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "BÄrna process izgÄja normÄli ar statusu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1834
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts ar signÄlu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1837
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+msgid "Close tab"
+msgstr "AizvÄrt cilni"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "PÄrslÄgties uz Åo cilni"
+
+#: ../src/terminal-util.c:162
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "GadÄjÄs kÄÅda, parÄdot palÄdzÄbu"
+
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "VeidotÄji:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "TerminÄÄa emulators GNOME darbvirsmai"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edijs VilciÅÅ <edijs vilcins tvnet lv>\n"
+"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not open the address â%sâ"
+msgstr "NevarÄja atvÄrt adresi â%sâ"
+
+#: ../src/terminal-util.c:391
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal ir brÄva programmatÅra. JÅs varat to izplatÄt citiem un "
+"mainÄt, ievÄrojot GNU General Public License, ko publicÄjis Free Software "
+"Foundation, noteikumus, tÄs treÅajÄ vai vÄlÄkÄ versijÄ (pÄc izvÄles)."
+
+#: ../src/terminal-util.c:395
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal tiek izplatÄts cerÄbÄ, ka bÅs noderÄgs, bet BEZ JEBKÄDAS "
+"GARANTIJAS. Pat bez netieÅas garantijas, ka tas bÅs izmantojams kÄdam "
+"mÄrÄim. VairÄk informÄcijas lasiet GNU General Public License."
+
+#: ../src/terminal-util.c:399
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄja kopÄ ar GNOME Terminal saÅemt GNU General Public License "
+"kopiju. Ja tas tÄ nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:434
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:440
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "AtvÄrt _terminÄli"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "AtvÄrt cil_ni"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1630
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediÄÄt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1631
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1632
+msgid "_Search"
+msgstr "_MeklÄt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1633
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_TerminÄlis"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1634
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Cil_nes"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1646
+msgid "New _Profileâ"
+msgstr "Jauns _profilsâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1649
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_SaglabÄt saturu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "AizvÄrt ci_lni"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1655
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_AizvÄrt logu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "IelÄmÄt _datÅu nosaukumus"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1673
+msgid "P_rofilesâ"
+msgstr "P_rofiliâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1677
+msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
+msgstr "_TastatÅras saÄsnesâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1680
+msgid "_Preferencesâ"
+msgstr "_IestatÄjumiâ"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1696
+msgid "_Find..."
+msgstr "_MeklÄt..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1699
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "MeklÄt nÄ_kamo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1702
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "MeklÄt ie_priekÅÄjo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1705
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_NoÅemt iekrÄsoÅanu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1709
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Iet uz _rindu..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1712
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_ÄtrÄ meklÄÅana..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1718
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "MainÄt _profilu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1719
+msgid "_Set Titleâ"
+msgstr "Ie_statÄt nosaukumuâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1722
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "IestatÄt _rakstzÄmju kodÄjumu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1723
+msgid "_Reset"
+msgstr "_AtstatÄt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "AtstatÄt un _attÄrÄt"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Add or Removeâ"
+msgstr "_Pievienot vai izÅemtâ"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1736
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_IepriekÅÄjÄ cilne"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_NÄkamÄ cilne"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1742
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "PÄrvietot cilni pa _kresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1745
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "PÄrvietot cilni pa _labi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1748
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "A_tvienot cilni"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1753
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1761
+msgid "_Send Mail Toâ"
+msgstr "_SÅtÄt e-pastuâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_KopÄt e-pasta adresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "C_all Toâ"
+msgstr "Zv_anÄtâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1770
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_KopÄt zvanÄÅanas adresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1773
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_AtvÄrt saiti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1776
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_KopÄt saies adresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "AizvÄrt _logu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-msgid "Icelandic"
-msgstr "ÄslandieÅu"
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Pamest piln_ekrÄnu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "VjetnamieÅu"
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Ievades metodes"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-msgid "Thai"
-msgstr "Taju"
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_PilnekrÄns"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Apraksts"
+#: ../src/terminal-window.c:2821
+msgid "Close this window?"
+msgstr "AizvÄrt Åo logu?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Kod_Äjums"
+#: ../src/terminal-window.c:2821
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "AizvÄrt Åo terminÄli?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
-msgid "Current Locale"
-msgstr "PaÅreizÄjÄ lokalizÄcija"
+#: ../src/terminal-window.c:2825
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"ÅÄ loga terminÄÄos vÄl procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄrÅana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-window.c:2829
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr ""
-"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄta ÅajÄ gnome-terminal versijÄ; jÅs "
-"varÄtu vÄlÄties izveidot profilu ar vÄlamajiem iestatÄjumiem un lietot jauno "
-"'--profile' opciju\n"
+"ÅajÄ terminÄlÄ vÄl ir process, kas darbojas. TerminÄÄa aizvÄrÅana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME TerminÄlis"
+#: ../src/terminal-window.c:2834
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "AizvÄrt terminÄ_li"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Arguments pie \"%s\" nav derÄga komanda: %s"
+#: ../src/terminal-window.c:2907
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "NevarÄja saglabÄt saturu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
-msgid "Two roles given for one window"
-msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
+#: ../src/terminal-window.c:2931
+msgid "Save as..."
+msgstr "SaglabÄt kÄ..."
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz tam paÅam logam\n"
+#: ../src/terminal-window.c:3382
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" nav derÄgs mÄrogs"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "DeaktivÄt savienojumu ar sesiju pÄrvaldnieku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:603
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "MÄrogs \"%g\" ir pÄrÄk mazs, lietoju %g\n"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "NorÄdÄt datni, kurÅ satur saglabÄto konfigurÄciju"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "MÄrogs \"%g\" ir pÄrÄk liels, lietoju %g\n"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "NorÄdiet sesiju pÄrvaldÄbas ID"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdÄt palaiÅamo komandu atlikuÅajÄ komandrindÄ"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
-msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "Nav derÄgs terminÄÄa konfigurÄcijas fails."
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "RÄdÄt sesiju pÄrvaldÄbas opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
-msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "Nesavietojama terminÄÄa konfigurÄcijas faila versija."
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"NereÄistrÄt aktivizÄcijas vÄrdserverÄ, nelietot vÄlreiz aktÄvajÄ terminÄlÄ"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome terminÄlim zinÄmo profilu saraksts. Saraksts satur simbolu virknes, "
+#~ "kas ir nosaukumi apakÅmapÄm, kas atrodas mapÄ /apps/gnome-terminal/"
+#~ "profiles."
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
-msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "IelÄdÄt terminÄÄa konfigurÄcijas failu"
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Lietojamais profils, palaiÅot jaunus terminÄÄus"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "SaglabÄt terminÄÄa konfigurÄciju failÄ"
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄrts jauns logs vai cilne. Tam "
+#~ "jÄatrodas profile_list."
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
-msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "AtvÄrt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusÄto profilu"
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "AtvÄrt jaunu cilni iepriekÅ atvÄrtajÄ logÄ ar noklusÄto profilu"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai prasÄt apstiprinÄjumu aizvÄrt terminÄÄa logu, kurÄ ir vairÄk, nekÄ "
+#~ "viena cilne atvÄrtas."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
-msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "PaslÄpt un parÄdÄt izvÄlnes joslu"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "NoklusÄtais"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
-msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "IzslÄgt izvÄlnes joslu"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, neatskaÅot signÄlu, kad lietotnes sÅta atsoÄa secÄbu "
+#~ "terminÄÄa zvanam."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "MaksimizÄt logu"
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kur novietot terminÄÄa ritjoslu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir âleftâ (pa "
+#~ "kreisi), ârightâ (pa labi) un âhiddenâ (slÄpta)."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "PilnekrÄna logs"
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir âblockâ, lai izmantotu bloka kursoru, âibeamâ, lai "
+#~ "izmantotu vertikÄlu lÄniju vai âunderlineâ, lai izmantotu pasvÄtrojuma "
+#~ "kursoru."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-#| msgid ""
-#| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"IestatÄt loga izmÄru, piemÄram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "TerminÄÄa loga ikona"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ÄEOMETRIJA"
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "Ikona, kuru lietot Åo profilu saturoÅÄm cilnÄm/logiem."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "IestatÄt loga lomu"
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "TerminÄÄos ir 16 krÄsu palete, kuru var izmantot terminÄÄa lietotnes. ÅÄ "
+#~ "ir tÄ palete, kurÄ ir saraksts ar koliem atdalÄtu krÄsu nosaukum. KrÄsu "
+#~ "nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piemÄram, "
+#~ "â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "LOMA"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonts"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "IestatÄt pÄdÄjo noteikto cilni kÄ aktÄvu ÅajÄ logÄ"
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄram, âSans 12â vai âMonospace Bold 14â."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "IzpildÄt argumentu Åai opcijai terminÄlÄ."
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Fona veids"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Izmantot doto profilu noklusÄtÄ profila vietÄ"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "TerminÄÄa fona veids. Var bÅt âsolidâ, lai iegÅtu viendabÄgu krÄsu, "
+#~ "âimageâ, lai iegÅtu bildi vai âtransparentâ, lai iegÅtu pseido-"
+#~ "caurspÄdÄgumu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1078
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Fona attÄls"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "IestatÄt terminÄÄa nosaukumu"
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Fona attÄla datnes nosaukums."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "NOSAUKUMS"
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Vai ritinÄt fona attÄlu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "IestatÄt terminÄÄa darba direktoriju"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, ritinÄt fona attÄlu kopÄ ar priekÅplÄna tekstu; ja aplams, "
+#~ "attÄls tiek paturÄts fiksÄtÄ pozÄcijÄ un ritinÄts tiek teksts virs tÄ."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNOSAUKUMS"
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Cik daudz tumÅÄku pataisÄt fona attÄlu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "IestatÄt terminÄÄa mÄrogu (1.0 = normÄls izmÄrs)"
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaitlis robeÅÄs no 0.0 lÄdz 1.0 norÄda, cik tumÅi jÄiekrÄso fona bilde. "
+#~ "0.0 nozÄmÄ bez iekrÄsojuma, 1.0 nozÄmÄ pilnÄgi tumÅi. PaÅreizÄjÄ "
+#~ "realizÄcijÄ ir tikai divi tumÅuma lÄmeÅi. TÄtad Åis iestatÄjums darbojas "
+#~ "kÄ BÅla mainÄgais, kur 0.0 izslÄdz ietumÅoÅanas efektu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "MÄROGS"
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "AtpakaÄatkÄpes taustiÅa efekts"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
-msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME terminÄlis"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestata, kÄdu kodu radÄs atpakaÄatkÄpes taustiÅÅ. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir "
+#~ "âascii-delâ, lai tas bÅtu ASCII DEL simbols, âcontrol-hâ, lai tas bÅtu "
+#~ "Control-H (jeb ASCII BS simbols), âescape-sequenceâ, lai tas bÅtu "
+#~ "izieÅanas funkcija, parasti piesaistÄts atpakaÄatkÄpei vai izdzÄÅanai. "
+#~ "âascii-delâ tiek uzskatÄts par pareizo iestatÄjumu atpakaÄatkÄpes "
+#~ "taustiÅam."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
-msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "RÄdÄt GNOME terminÄÄa opcijas"
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "DzÄÅanas taustiÅa efekts"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"IespÄja atvÄrt jaunus logus vai terminÄÄa cilnes; vairÄk kÄ viena var tikt "
-"norÄdÄta:"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestata, kÄdu kodu radÄs dzÄÅanas taustiÅÅ. AtÄautÄs vÄrtÄbas ir âascii-"
+#~ "delâ ASCII DEL simbolam, âcontrol-hâ Control-H (jeb ASCII BS simbolam), "
+#~ "âescape-sequenceâ atsoÄa sekvencei, parasti saistÄts ar atpakaÄatkÄpi vai "
+#~ "dzÄÅanas taustiÅu. âescape-sequenceâ tiek uzskatÄts par pareizo "
+#~ "iestatÄjumu Delete taustiÅam."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "RÄdÄt terminÄÄa opcijas"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, motÄva krÄsu saskaÅa, kas tiek lietota teksta ievades laukos, "
+#~ "tiks izmantota terminÄlÄ lietotÄja uzdoto krÄsu vietÄ."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmÄ --window vai --tab parametra, "
-"iestata noklusÄtÄs vÄrtÄbas visiem logiem:"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+#~ "monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
-msgid "Show per-window options"
-msgstr "ParÄdÄt atseviÅÄa loga opcijas"
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "paÅreizÄjais"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"TerminÄÄa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmÄ --window vai --tab "
-"parametra, iestata noklusÄtÄs vÄrtÄbas visiem terminÄÄiem:"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "NoklusÄjuma kodÄjums"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
-msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "ParÄdÄt atseviÅÄa terminÄÄa opcijas"
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+#~ "encoding, or else any of the known encodings."
+#~ msgstr ""
+#~ "NoklusÄjuma kodÄjums. Var bÅt vai nu âcurrentâ, lai izmantotu paÅreizÄjÄs "
+#~ "lokalizÄcijas kodÄjumu, vai arÄ jebkurÅ no zinÄmajiem kodÄjumiem."
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nenosaukts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Profilu iestatÄjumi"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai. Izteikts simbolu "
+#~ "virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+#~ "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
-msgid "_Relaunch"
-msgstr "Palaist atkÄ_rtoti"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, izveidojot bÄrnprocesu Åim terminÄlim"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai. Izteikts simbolu "
+#~ "virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+#~ "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
-#, c-format
-msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "BÄrna process izgÄja normÄli ar statusu %d."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
-#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts ar signÄlu %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ profila izveides dialoglodziÅa atvÄrÅanai. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu datnÄ"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
-msgid "Close tab"
-msgstr "AizvÄrt cilni"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu "
+#~ "datnÄ. Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ "
+#~ "resursu datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, "
+#~ "tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "PÄrslÄgties uz nÄkamo cilni"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parÄdot palÄdzÄbu"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
+#~ "veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja iestatÄt "
+#~ "opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai nebÅs "
+#~ "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
-#, c-format
-msgid "Could not open the address â%sâ"
-msgstr "NevarÄju atvÄrt adresi â%sâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal ir brÄva programmatÅra. JÅs varat to izplatÄt citiem un "
-"mainÄt, ievÄrojot GNU General Public License, ko publicÄjis Free Software "
-"Foundation, noteikumus, tÄs treÅajÄ vai vÄlÄkÄ versijÄ (pÄc izvÄles)."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
+#~ "veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja iestatÄt "
+#~ "opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai nebÅs "
+#~ "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal tiek izplatÄts cerÄbÄ, ka bÅs noderÄgs, bet BEZ JEBKÄDAS "
-"GARANTIJAS. Pat bez netieÅas garantijas, ka tas bÅs izmantojams kÄdam "
-"mÄrÄim. VairÄk informÄcijas lasiet GNU General Public License."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta kopÄÅanai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Jums vajadzÄja kopÄ ar GNOME Terminal saÅemt GNU General Public License "
-"kopiju. Ja tas tÄ nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlÄtÄ teksta kopÄÅanai uz starpliktuvi. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta ielÄmÄÅanai"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ starpliktuves satura ielÄmÄÅanai terminÄÄa "
+#~ "logÄ. Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ "
+#~ "resursu datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, "
+#~ "tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+#~ msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ pilnekrÄna reÅÄma pÄrslÄgÅanai"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "AtvÄrt _terminÄli"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, kas pÄrslÄdz pilnekrÄna reÅÄmu. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "AtvÄrt jaunu cil_ni"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+#~ msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
-msgid "_Edit"
-msgstr "_RediÄÄt"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅana. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta iestatÄÅanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
-msgid "_Search"
-msgstr "_MeklÄt"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta iestatÄÅanai. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_TerminÄlis"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Cil_nes"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai. Izteikts simbolu "
+#~ "virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+#~ "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_PalÄdzÄba"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+#~ msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai atstatÄtu un atbrÄvotu terminÄli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profileâ"
-msgstr "Jauns _profils..."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai un atbrÄvoÅanai. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_SaglabÄt saturu"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#~ msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Aiz_vÄrt cilni"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_AizvÄrt logu"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#~ msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "IelÄmÄt _faila nosaukumu"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "P_rofili..."
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÄtrinÄtÄjs, kas domÄts paÅreizÄjÄs cilnes pÄrvietoÅanai uz kreiso pusi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "_TastatÅras saÄsnes..."
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz kreiso pusi. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pr_ofilu iestatÄjumi"
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÄtrinÄtÄjs, kas domÄts paÅreizÄjÄs cilnes pÄrvietoÅanai uz labo pusi."
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_MeklÄt..."
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz labo pusi. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "MeklÄt nÄ_kamo"
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "PaÄtrinÄtÄjs, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "MeklÄt ie_priekÅÄjo"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni. Izteikts simbolu "
+#~ "virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+#~ "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "At_celt iekrÄsoÅanu"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 1"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Iet uz _rindu..."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz pirmo cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_ÄtrÄ meklÄÅana..."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 2"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "MainÄt _profilu"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz otro cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
-msgid "_Set Titleâ"
-msgstr "Ie_statÄt nosaukumu"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 3"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "IestatÄt _rakstzÄmju kodÄjumu"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz treÅo cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
-msgid "_Reset"
-msgstr "_PÄrstatÄt"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 4"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "PÄrstatÄt un _attÄrÄt"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
-msgid "_Add or Removeâ"
-msgstr "_Pievienot vai noÅemt..."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 5"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_IepriekÅÄjÄ cilne"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz piekto cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_NÄkamÄ cilne"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 6"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "PÄrvietot cilni pa _kresi"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz sesto cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "PÄrvietot cilni pa _labi"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 7"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "A_tvienot cilni"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz septÄto cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 8"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz astoto cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
-msgid "_Send Mail Toâ"
-msgstr "_SÅtÄt e-pastu..."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 9"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_KopÄt e-pasta adresi"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz devÄto cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
-msgid "C_all Toâ"
-msgstr "ZvanÄt..."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 10"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_KopÄt zvanÄÅanas adresi"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz desmito cilni. Izteikts "
+#~ "simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. "
+#~ "Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_AtvÄrt saiti"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 11"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_KopÄt saies adresi"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz vienpadsmito cilni. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofili"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 12"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "AizvÄrt _logu"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz divpadsmito cilni. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Pamest piln_ekrÄnu"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ palÄdzÄbas parÄdÄÅanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ievades metodes"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ palÄdzÄbas izsaukÅanai. Izteikts simbolu "
+#~ "virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+#~ "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "ParÄdÄt _izvÄlnes joslu"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta palielinÄÅanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_PilnekrÄns"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta palielinÄÅanai. Izteikts simbolu "
+#~ "virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+#~ "iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai "
+#~ "nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
-msgid "Close this window?"
-msgstr "AizvÄrt Åo logu?"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta samazinÄÅanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "AizvÄrt Åo terminÄli?"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta samazinÄÅanai. Izteikts simbolu virknes "
+#~ "veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja iestatÄt "
+#~ "opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai darbÄbai nebÅs "
+#~ "tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"ÅÄ loga terminÄÄos vÄl procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄrÅana tos nobeigs."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+#~ msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai fontu pÄrtaisÄtu normÄlÄ izmÄrÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"ÅajÄ terminÄlÄ vÄl ir darbojoÅos procesu. TerminÄÄa aizvÄrÅana to nobeigs."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma atgrieÅanai normÄlÄ izmÄrÄ. "
+#~ "Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+#~ "datnÄm. Ja iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni âdisabledâ, tad Åai "
+#~ "darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "AizvÄrt terminÄ_lis"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "AttÄli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "NevarÄja saglabÄt saturu"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profila redaktors"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
-msgstr "SaglabÄt kÄ..."
+#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+#~ msgstr "RÄdÄt _izvÄlnes joslu pÄc noklusÄjuma jaunos terminÄÄos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux konsole\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "PielÄgota"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "VeidotÄji:"
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "VienkrÄ_sains"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "TerminÄÄa emulators GNOME darbvirsmai"
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Fona attÄls"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Edijs VilciÅÅ <edijs vilcins tvnet lv>"
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "AttÄla _datne:"
 
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÄtisks"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "IzvÄlieties fona attÄlu"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Fona attÄla ritinÄÅanÄ_s"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "_CaurspÄdÄgs fons"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "AtsoÄa sekvence"
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_AizÄnot caurspÄdÄgo vai attÄla fonu:"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Necik</i></small>"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Bloks"
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>MaksimÄli</i></small>"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "PasvÄtrots"
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "KreisajÄ pusÄ\n"
+#~ "LabajÄ pusÄ\n"
+#~ "DeaktivÄts"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Iziet no terminÄÄa"
+#~ msgid "Hide and Show menubar"
+#~ msgstr "PaslÄpt un parÄdÄt izvÄlnes joslu"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "AtkÄrtot komandu"
+#~ msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+#~ msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅam â%sâ jau ir pievienota darbÄba â%sâ"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "PaturÄt terminÄli atvÄrtu"
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Nav tÄda profila â%sâ; lieto noklusÄjuma profilu\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "KreisajÄ pusÄ"
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "NederÄga Äeometrijas virkne â%sâ\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "LabajÄ pusÄ"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija â%sâ vairs netiek atbalstÄta ÅajÄ gnome-terminal versijÄ; jÅs "
+#~ "varÄtu vÄlÄties izveidot profilu ar vÄlamajiem iestatÄjumiem un lietot "
+#~ "jauno â--profileâ opciju\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "AtslÄgts"
+#~ msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+#~ msgstr "â%sâ opcija dota divreiz tam paÅam logam\n"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Aizvietot sÄkotnÄjo nosaukumu"
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "SaglabÄt terminÄÄa konfigurÄciju datnÄ"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Pielikt sÄkotnÄjo nosaukumu"
+#~ msgid "Turn on the menubar"
+#~ msgstr "IeslÄgt izvÄlnes joslu"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Pielikt priekÅÄ sÄkotnÄjo nosaukumu"
+#~ msgid "Turn off the menubar"
+#~ msgstr "IzslÄgt izvÄlnes joslu"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "PaturÄt sÄkotnÄjo nosaukumu"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Nenosaukts"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Pr_ofilu iestatÄjumi"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konsole"
+#~ msgid "Show _Menubar"
+#~ msgstr "RÄdÄt _izvÄÄÅu joslu"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "KreisajÄ pusÄ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "LabajÄ pusÄ"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "DeaktivÄts"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄjumu"
@@ -2750,9 +2825,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa iekÅienÄ palaistÄ komanda var "
 #~ "dinamiski iestatÄt jaunu nosaukumu. </i></small>"
 
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "Pievienot kodÄjumu izvÄlnei."
-
 #~ msgid "Background _image"
 #~ msgstr "Fona _attÄls"
 
@@ -2889,8 +2961,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
 #~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par use_menu_accelerators (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
 #~ msgstr ""
@@ -2994,13 +3066,13 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "tekstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%"
-#~ "d)\n"
+#~ "tekstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums "
+#~ "(%d)\n"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "KrÄsai, nomestai uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%"
-#~ "d)\n"
+#~ "KrÄsai, nomestai uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums "
+#~ "(%d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3016,8 +3088,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AttÄla faila nosaukumam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%"
-#~ "d) vai garums (%d)\n"
+#~ "AttÄla faila nosaukumam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts "
+#~ "(%d) vai garums (%d)\n"
 
 #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda konvertÄjot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
@@ -3048,8 +3120,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "_IestatÄt Nosaukumu..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot piekÄuves "
 #~ "saÄsnes. (%s)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]