[vino] [l10n] Updated Catalan translation



commit ad1add56c3f45aefba9c9c3b78d517169fff26cc
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Sat Sep 22 16:50:44 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3a177af..e5ce3ce 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
@@ -64,11 +64,15 @@ msgstr "Comparticià de l'escriptori"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Contrasenya compartida de l'escriptori remot"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Habilita l'accÃs remot a l'escriptori"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -77,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "RFB. Els usuaris en mÃquines remotes es poden connectar a l'escriptori si "
 "utilitzen un visualitzador VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexiÃ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -91,11 +95,11 @@ msgstr ""
 "permetrà l'accÃs fins que no se'ls aprovi la connexiÃ. Es recomana "
 "especialment quan l'accÃs no està protegit per cap contrasenya."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permet nomÃs que els usuaris remots visualitzin l'escriptori"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -104,25 +108,27 @@ msgstr ""
 "permetrà visualitzar-lo. Els usuaris remots no podran fer servir el ratolà "
 "ni el teclat."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "InterfÃcie de xarxa on escoltar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfÃcies de xarxa. "
+"Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfÃcies de xarxa.\n"
+"\n"
 "Establiu-ho si nomÃs voleu acceptar connexions des d'una interfÃcie de xarxa "
 "especÃfica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escolta en un port alternatiu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -130,11 +136,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat "
 "(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau Âalternative-portÂ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "NÃmero de port alternatiu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -142,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opcià Âuse-alternative-"
 "portÂ. Els valors vÃlids sÃn dins el rang que va de 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requereix xifratge"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -157,70 +163,78 @@ msgstr ""
 "clients que permetin el xifratge si no Ãs que la xarxa on es faci servir "
 "sigui fiable."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "MÃtodes d'autenticacià permesos"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Llista els mÃtodes d'autenticacià amb els quals els usuaris remots poden "
-"accedir a l'escriptori. Hi ha dos possibles mÃtodes d'autenticaciÃ: Âvnc "
-"farà que abans de connectar es demani una contrasenya a l'usuari remot (la "
-"contrasenya s'especifica amb la clau vnc-password), i Ânone permetrà que "
-"qualsevol usuari remot es pugui connectar."
+"accedir a l'escriptori.\n"
+"\n"
+"Hi ha dos possibles mÃtodes d'autenticaciÃ: Âvnc farà que abans de "
+"connectar es demani una contrasenya a l'usuari remot (la contrasenya "
+"s'especifica amb la clau vnc-password), i Ânone permetrà que qualsevol "
+"usuari remot es pugui connectar."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticacià ÂvncÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "La contrasenya que es demanarà a l'usuari remot si es fa servir el mÃtode "
-"d'autenticacià ÂvncÂ. La contrasenya especificada en aquesta clau es codifica "
-"en base64. El valor especial Âkeyring (que no Ãs un base64 vÃlid) significa "
-"que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME."
+"d'autenticacià ÂvncÂ. La contrasenya especificada en aquesta clau es "
+"codifica en base64.\n"
+"\n"
+"El valor especial Âkeyring (que no Ãs un base64 vÃlid) significa que la "
+"contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "AdreÃa electrÃnica a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Aquesta clau especifica l'adreÃa electrÃnica a la qual s'hauria d'enviar l'URL "
-"de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diÃleg de "
+"Aquesta clau especifica l'adreÃa electrÃnica a la qual s'hauria d'enviar "
+"l'URL de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diÃleg de "
 "preferÃncies de comparticià de l'escriptori."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecti el darrer usuari"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client "
 "remot."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -228,21 +242,21 @@ msgid ""
 "\"never\" - Never shows the icon."
 msgstr ""
 "Aquesta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres "
-"opcions: Âalways - Sempre es veurà la icona. Âclient nomÃs - veureu la icona "
-"quan hi hagi algà connectat, Ãs el comportament predeterminat. Âmai - no "
-"mostris mai la icona."
+"opcions: Âalways - Sempre es veurà la icona. Âclient nomÃs - veureu la "
+"icona quan hi hagi algà connectat, Ãs el comportament predeterminat. Âmai - "
+"no mostris mai la icona."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessià vÃlida"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr ""
 "Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -250,11 +264,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automÃticament el "
 "port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensià XDamage de l'X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -266,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "s'utilitzen els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en aquests "
 "entorns perà amb una renderitzacià mÃs lenta com a contrapartida."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notifica en connectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgstr "Si Ãs cert, es notificarà quan l'usuari es connecti al sistema."
 
@@ -409,7 +423,7 @@ msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -417,18 +431,22 @@ msgstr ""
 "Aquest servidor X no implementa l'extensià XTest, l'accÃs remot a "
 "l'escriptori nomÃs podrà ser visual\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Inicia en mode tub, per a la funcià ÂComparteix el meu escriptoriÂ"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Servidor VNC per al GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Executeu Âvino-server --help per veure una llista completa de les opcions "
 "disponibles de la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Comparticià de l'escriptori del GNOME"
 
@@ -501,7 +519,7 @@ msgstr "_Refusa"
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permet"
 
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Ha fallat obrir la connexià al bus: %s\n"
@@ -646,9 +664,10 @@ msgstr "Un altre usuari està controlant el vostre escriptori"
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
-"Un usuari de l'ordinador Â%s està controlant el vostre escriptori remotament."
+"Un usuari de l'ordinador Â%s està controlant el vostre escriptori "
+"remotament."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la notificaciÃ: %s\n"
@@ -658,30 +677,30 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la notificaciÃ: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot Â%sÂ. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartiu la informacià de l'escriptori"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Â%s ha refusat la invitacià de comparticià de l'escriptori."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Â%s desconnectat"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Â%s està controlant el vostre escriptori remotament."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "S'està esperant Â%s per connectar a la pantalla."
@@ -690,12 +709,12 @@ msgstr "S'està esperant Â%s per connectar a la pantalla."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "S'ha produÃt un error:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "CancelÂlat"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -710,55 +729,55 @@ msgstr[1] ""
 "ERROR: La longitud mÃxima de la contrasenya Ãs de %d carÃcters. Torneu a "
 "introduir la contrasenya."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Canvia la contrasenya del Vino.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya nova del Vino: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya nova del Vino: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: la contrasenya s'ha actualitzat correctament.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: no s'ha canviat la contrasenya.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Mostra la versià del Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Actualitza la contrasenya del Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Executeu Âvino-passwd --help per veure una llista completa de les opcions "
 "disponibles de la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Vino versià %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]