[vino] [l10n] Updated Italian translation.



commit fee6f0f1bbfd23e824af3b70551b30a3e1a68051
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sat Sep 22 16:24:16 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  232 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d6b4312..d5d162e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,23 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2004, 2005, 2006.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009.
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2008, 2009, 2010.
 # Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:31+0200\n"
-"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 16:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
@@ -67,11 +66,15 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
 "Indica come gli altri utenti possano visualizzare questo desktop da remoto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Password condivisione desktop remoto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Abilita l'accesso remoto al desktop"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -80,11 +83,11 @@ msgstr ""
 "protocollo RFB. Gli utenti su macchine remote possono connettersi tramite un "
 "visualizzatore VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Chiede all'utente prima di completare una connessione"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -94,11 +97,11 @@ msgstr ""
 "possono farlo finchà l'utente sull'host non approva la connessione. "
 "Raccomandato in special modo quando l'accesso non à protetto da password."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Consente agli utenti remoti solamente di vedere il desktop"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -107,25 +110,28 @@ msgstr ""
 "solo la visualizzazione del desktop. Tali utenti non potranno usare il mouse "
 "o la tastiera."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfaccia di rete per l'ascolto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Se non impostata, il server resta in ascolto su tutte le interfacce di rete. "
+"Se non impostata, il server resta in ascolto su tutte le interfacce di "
+"rete.\n"
+"\n"
 "Impostare per accettare le connessioni solo da alcune interfacce specifiche "
 "come: eth0, wifi0, lo..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Ascolta su una porta alternativa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -134,11 +140,11 @@ msgstr ""
 "quella predefinita (5900). La porta deve essere specificata nella chiave "
 "\"alternative-port\"."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Numero porta alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -146,11 +152,11 @@ msgstr ""
 "La porta su cui il server starà in ascolto se la chiave \"use-alternative-"
 "port\" Ã impostata a VERO. I valori ammessi vanno da 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Richiedi cifratura"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -160,45 +166,52 @@ msgstr ""
 "supportare la cifratura. Ã caldamente consigliato usare un client che "
 "supporti la cifratura, a meno che non ci si trovi su una rete fidata."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Metodi d'autenticazione consentiti"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Elenca i metodi di autenticazione tramite i quali gli utenti remoti possono "
-"accedere al desktop. Ci sono due possibili metodi: \"vnc\" che chiede una "
-"password all'utente remoto (la password à specificata dalla chiave vnc-"
-"password) prima di connettersi e \"none\" che permette ad ogni utente remoto "
-"di connettersi."
+"accedere al desktop.\n"
+"\n"
+"Ci sono due possibili metodi: \"vnc\" che chiede una password all'utente "
+"remoto (la password à specificata dalla chiave vnc-password) prima di "
+"connettersi e \"none\" che permette a ogni utente remoto di connettersi."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Password richiesta per l'autenticazione \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "La password che verrà richiesta all'utente remoto se viene usato il metodo "
 "di autenticazione \"vnc\". La password specificata dalla chiave à codificata "
-"in base64. Il valore speciale di \"keyring\" (che non à codificati in base64 "
-"valido) indica che la password à archiviata nel \"portachiavi GNOME\"."
+"in base64.\n"
+"\n"
+"Il valore speciale di \"keyring\" (che non à codificato in base64 valido) "
+"indica che la password à archiviata nel portachiavi di GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Indirizzo email al quale inviare l'URL del desktop remoto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -208,21 +221,21 @@ msgstr ""
 "desktop remoto se l'utente fa clic sull'URL nel dialogo delle preferenze di "
 "condivisione del desktop."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Blocca lo schermo alla disconnessione dell'ultimo utente"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, lo schermo viene bloccato dopo la disconnessione "
 "dell'ultimo client remoto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quando mostrare l'icona di stato"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -234,15 +247,15 @@ msgstr ""
 "\" (l'icona à visibile solo se qualcuno à connesso; questo à il "
 "comportamento predefinito), \"never\" (l'icona non à mai mostrata)."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Se VERO, disabilita lo sfondo alla ricezione di una sessione valida"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Indica se usare UPNP per inoltrare la porta nei router"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -250,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, viene utilizzato il protocollo UPNP per inoltrare "
 "automaticamente la porta usata nel router dal programma."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica se disabilitare l'estensione XDamage di X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -266,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "si usano gli effetti 3D. Disabilitandola à possibile far funzionare vino in "
 "tali ambienti, anche se con un rendering pià lento."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notifica alla connessione"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, viene inviata una notifica quando l'utente si connette "
@@ -416,7 +429,7 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -424,18 +437,23 @@ msgstr ""
 "Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest - l'accesso remoto al "
 "desktop à in sola visualizzazione\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr ""
+"Avvia in modalità \"tube\" per la funzionalità di condivisione del desktop"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Server VNC per GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Eseguire \"vino-server --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte "
 "le opzioni disponibili a riga di comando"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Condivisione desktop per GNOME"
 
@@ -486,7 +504,7 @@ msgstr "Domanda"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Un altro utente sta tentando di visualizzare questo desktop."
+msgstr "Un altro utente sta tentando di visualizzare questo desktop"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
@@ -508,7 +526,7 @@ msgstr "_Rifiuta"
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Consenti"
 
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Apertura connessione al bus non riuscita: %s\n"
@@ -557,7 +575,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rilasciato sotto la licenza GNU General Public License versione 2\n"
 "\n"
-"Vino à software libero; à possibile ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
+"Vino à software libero; à possibile ridistribuirlo o modificarlo\n"
 "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
 "(a scelta) una versione pià recente.\n"
@@ -644,7 +662,8 @@ msgstr "Un altro utente sta visualizzando questo desktop"
 #: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Un utente del computer Â%s sta visualizzando da remoto questo desktop."
+msgstr ""
+"Un utente del computer Â%s sta visualizzando da remoto questo desktop."
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:634
@@ -656,7 +675,7 @@ msgstr "Un altro utente sta controllando questo desktop"
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Un utente del computer Â%s sta controllando da remoto questo desktop."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Errore nel visualizzare la notifica: %s\n"
@@ -667,31 +686,31 @@ msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "L'utente remoto Â%s sarà disconnesso. Continuare?"
 
 # Questa sarebbe da vedere all'opera....
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Informazioni sulla condivisione desktop"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Â%s ha rifiutato l'invito alla condivisione del desktop."
 
 # risolto problema maschio/femmina
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Â%s ha chiuso la connessione"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Â%s sta controllando questo desktop da remoto."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "In attesa che Â%s si connetta allo schermo."
@@ -700,12 +719,12 @@ msgstr "In attesa che Â%s si connetta allo schermo."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Si à verificato un errore:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annullato"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -720,104 +739,55 @@ msgstr[1] ""
 "Errore: la lunghezza massima della password à di %d caratteri. Inserire "
 "nuovamente la password."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Modifica password di Vino.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Inserire la nuova password: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Inserire nuovamente la password: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: password aggiornata con successo.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Le password non coincidono.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: password non modificata.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Mostra la versione di Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Aggiorna la password di Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Eseguire \"vino-passwd --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte "
 "le opzioni disponibili a riga di comando."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Vino versione %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "Errore: permessi non sufficienti per modificare la password di Vino.\n"
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Desktop remoto"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Abilita accesso desktop remoto"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "Visualizzare s_empre un'icona"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr "Configu_rare automaticamente la rete per accettare connessioni"
-
-# come in gnome-power-manager
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "Non visualizzare _mai un'icona"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "Mostrare un'icona _solo quando qualcuno à connesso"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "Desktop remoto GNOME"
-
-#~ msgid "_Send address by email"
-#~ msgstr "_Invia indirizzo per email"
-
-#~ msgid "_Copy address to clipboard"
-#~ msgstr "_Copia indirizzo negli appunti"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
-#~ msgstr "Dimensione massima: 8 caratteri"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verrà richiesto di accettare o rifiutare tutte le connessioni in arrivo"
-
-#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-#~ msgstr "Il server di ÂDesktop remoto à già in esecuzione; uscita...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la comunicazione con GConf. Sicuri di essere in una "
-#~ "sessione GNOME?"
-
-#~ msgid "Error message:"
-#~ msgstr "Messaggio d'errore:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]