[gnome-desktop] [l10n] Updated German translation



commit 950519720d4c13418f45b624378f5de1fed954cd
Author: Hedda Peters <hpeters redhat com>
Date:   Thu Sep 20 13:09:34 2012 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  189 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4d32339..e00f7ac 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # German GNOME Desktop translation.
 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
 # Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999-2001.
 # Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000, 2001.
@@ -9,29 +10,32 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 02:06+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 06:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
@@ -43,29 +47,29 @@ msgstr ""
 "nicht einsatzbereit ist"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr ""
 "Es konnten keine Informationen Ãber den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
 "Ausgaben, AuflÃsungen)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der BildschirmgrÃÃen"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "MÃgliche BildschirmgrÃÃen konnten nicht abgefragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "Es konnten keine Informationen Ãber die Ausgabe Â%d erfragt werden"
@@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen Ãber die Ausgabe Â%d erfragt werden"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -82,42 +86,42 @@ msgstr ""
 "GewÃhlte Position/GrÃÃe fÃr CRTC Â%d ist Ãber dem erlaubten Limit:Position="
 "(%d, %d), GrÃÃe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "Konfiguration fÃr CRTC Â%d konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "Informationen Ãber CRTC Â%d konnten nicht erfragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "Laptop"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC Â%d unterstÃtzt die Ausgabe Â%s nicht"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "Ausgabe Â%s unterstÃtzt den Modus Â%dx%d %dHz nicht"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC Â%d unterstÃtzt Drehung um %s nicht"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -131,24 +135,24 @@ msgstr ""
 "bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
 "bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "Auf Ausgabe Â%s kann nicht dupliziert werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Teste Modi fÃr CRTC Â%dÂ\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC Â%dÂ: Teste Modus Â%dx%d %dHz mit Ausgabe bei Â%dx%d %dHz (Durchlauf "
 "%d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -179,127 +183,72 @@ msgstr ""
 "%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Bildschirme spiegeln"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+msgid "Mirrored Displays"
+msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M"
 
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "Info zu GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "Mehr Ãber GNOME erfahren"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Aktuelles"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "GNOME-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "GNOMEs Freunde"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "Die mysteriÃse GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "Der quietschende Gummignom"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "Adresse _Ãffnen"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "Adresse _kopieren"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Info zum GNOME-Desktop"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "ErmÃglicht durch:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "Distributor"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "Informationen Ãber diese Version von GNOME anzeigen"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME umfasst auch eine vollstÃndige Entwicklungsplattform fÃr "
-#~ "Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mÃchtigen und komplexen "
-#~ "Anwendungen erlaubt."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME schlieÃt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
-#~ "einschlieÃlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der MenÃs und "
-#~ "vieler Anwendungen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]