[release-notes/gnome-3-6] Add French translation



commit bedecea3fb9c0a2ea118f642295be7392823ba7c
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 19 18:37:55 2012 +0200

    Add French translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fr/fr.po    | 3682 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3683 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 65c22e2..cb24286 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -62,4 +62,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/search-entry.png
 
 HELP_LINGUAS = \
- cs el es fa gl id pl sl uk
+ cs el es fa fr gl id pl sl uk
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..74de9e8
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,3682 @@
+# French translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2009-2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2012.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
+# GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
+"Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2012\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
+"GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media) C/users-activities-overview.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:116(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:27(license/p) C/admins-xdg.page:19(license/p)
+#: C/developers-clutter.page:19(license/p)
+#: C/developers-deprecations.page:15(license/p)
+#: C/developers-glib.page:23(license/p) C/developers-gtk.page:19(license/p)
+#: C/developers-misc.page:19(license/p) C/i18n.page:19(license/p)
+#: C/i18n-ibus.page:19(license/p)
+#: C/users-activities-overview.page:16(license/p)
+#: C/users-baobab.page:19(license/p) C/users-boxes.page:15(license/p)
+#: C/users-clocks.page:15(license/p) C/users-core.page:15(license/p)
+#: C/users-disks.page:16(license/p) C/users-empathy.page:18(license/p)
+#: C/users-evolution.page:19(license/p) C/users-files.page:15(license/p)
+#: C/users-font-viewer.page:15(license/p)
+#: C/users-lock-screen.page:19(license/p)
+#: C/users-message-tray.page:19(license/p)
+#: C/users-notifications.page:19(license/p)
+#: C/users-system-settings.page:15(license/p)
+#: C/users-user-menu.page:15(license/p) C/users-web.page:19(license/p)
+#: C/a11y-always-on.page:15(license/p)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Partage à l'identique 3.0"
+
+#: C/index.page:35(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
+"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
+"reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and "
+"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
+"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
+"than ever before."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:43(page/p) C/index.page:119(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+"international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+"profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+"internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+"available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr ""
+"Le projet GNOME est menà par <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>une "
+"communautà internationale</link> de contributeurs soutenue par une fondation "
+"à but non lucratif.Nous portons un soin particulier à la facilità "
+"d'utilisation, la stabilitÃ, l'internationalisation et l'accessibilità de "
+"nos logiciels. GNOME est un logiciel libre disponible pour tous. Tout le "
+"monde peut librement l'utiliser, le modifier et le redistribuer."
+
+#: C/index.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
+"changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
+"software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support "
+"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> "
+"Friend of GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Depuis la derniÃre version (3.4), environ 980 personnes ont apportà plus de "
+"31500 modifications. Tout le monde peut s'impliquer dans GNOME pour nous "
+"aider à amÃliorer nos logiciels. Si vous Ãtes intÃressÃs par travailler sur "
+"GNOME, vous pouvez you can <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">nous rejoindre</link>. Vous pouvez Ãgalement nous soutenir financiÃrement "
+"en devenant un <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Ami de GNOME</"
+"link>."
+
+#: C/index.page:67(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "What's New In Our Core User Interface"
+msgstr "NouveautÃs de notre interface utilisateurs"
+
+#: C/index.page:71(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "What's New In Our Applications"
+msgstr "NouveautÃs de nos applications"
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "NouveautÃs du cÃtà de l'accessibilitÃ"
+
+#: C/index.page:79(section/title)
+msgid "What's New in Internationalization"
+msgstr "NouveautÃs du cÃtà de l'internationalisation"
+
+#: C/index.page:83(section/title)
+msgid "What's New For Administrators"
+msgstr "NouveautÃs pour les administrateurs"
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "NouveautÃs pour les dÃveloppeurs"
+
+#: C/index.page:91(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgstr "Se procurer GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:93(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
+#| "the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 3.4 available."
+msgid ""
+"The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
+"it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
+"vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available "
+"very soon, and some already have development versions that include the new "
+"GNOME release."
+msgstr ""
+"Pour installer GNOME 3.4 ou le mettre à jour, nous vous recommandons "
+"d'installer les paquets officiels fournis par votre vendeur ou votre "
+"distribution. Les distributions populaires mettront GNOME 3.4 Ã disposition "
+"trÃs bientÃt et certaines possÃdent dÃjà des versions de dÃveloppement "
+"disposant de GNOME 3.4."
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
+"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:103(section/p)
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:111(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Ã propos de GNOME"
+
+#: C/index.page:114(figure/title)
+msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:127(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
+"of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
+"community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Cette nouvelle version de GNOME n'aurait pu voir le jour sans le travail "
+"phÃnomÃnal et le dÃvouement de la <link href=\"http://www.gnome.org/";
+"foundation/membership/\">communautà GNOME</link>. FÃlicitations et merci à "
+"tous."
+
+#: C/index.page:133(section/p)
+msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+msgstr ""
+
+#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
+msgid "Compliance with XDG standards."
+msgstr ""
+
+#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
+msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+msgstr ""
+
+#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+"application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+"often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files"
+"\" of the user's home directory."
+msgstr ""
+
+#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+"issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+msgstr ""
+
+#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several applications (such as <application>gnome-dictionary</"
+#| "application>, <application>gnome-system-monitor</application>, "
+#| "<application>transmageddon</application>) provide improved cross-desktop "
+#| "compatibility by inheriting the <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
+#| "org/basedir-spec/latest/index.html\">freedesktop.org directory "
+#| "specification</ulink>."
+msgid ""
+"Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+"<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</"
+"app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, <app>gthumb</"
+"app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</app>, "
+"<app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) provide "
+"improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting the <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</link>."
+msgstr ""
+"En utilisant la <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+"latest/index.html\">spÃcification de dossiers standards freedesktop.org</"
+"ulink>, plusieurs applications (telles que <application>gnome-dictionary</"
+"application>, <application>gnome-system-monitor</application>, "
+"<application>transmageddon</application>) amÃliorent leur compatibilità avec "
+"les diffÃrents environnements de bureau."
+
+#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
+msgid "Clutter 1.12"
+msgstr "Clutter 1.12"
+
+#: C/developers-clutter.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+"displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+"(with or without implicit animation)"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+"gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+"\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as well "
+"as many fixes for multi-touch support on X11"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+"\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+"and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+"describe a transition using key frames)"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.";
+"html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same "
+"layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html"
+"\">GtkGrid</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible "
+"to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
+"ClutterLayoutManager implementations;"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
+"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
+msgid ""
+"API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
+"ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced by "
+"ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
+"implicit and explicit animations)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Further progress in replacing outdated technologies with superior facilities."
+msgstr "De nouvelles Ãtapes dans le remplacement des technologies obsolÃtes."
+
+#: C/developers-deprecations.page:19(page/title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "De l'usage des bibliothÃques dÃprÃciÃes"
+
+#: C/developers-deprecations.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
+"<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+"<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+"app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>use "
+"<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
+"<sys>GConf</sys></link>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</"
+"sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. "
+"This makes the API of those modules automatically available to a wide "
+"variety of other programming languages and runtimes."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> "
+"to GDBus</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
+"keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+"app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
+msgid ""
+"The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service DBus API</link>. "
+"It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+"gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</"
+"app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as <app>brasero</app>, "
+"<app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</"
+"app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
+"<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
+"tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
+"<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+"<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+"color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+"<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+"share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+"<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</"
+"app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app>, and "
+"<app>zenity</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
+msgid "The GNOME low level core library."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-glib.page:27(page/title)
+msgid "GLib 2.34"
+msgstr "GLib 2.34"
+
+#: C/developers-glib.page:30(item/p)
+msgid ""
+"GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
+"application ID."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-glib.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
+"before the bus name is taken."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-glib.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
+"functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
+msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
+msgid "GTK+ 3.6"
+msgstr "GTK+ 3.6"
+
+#: C/developers-gtk.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+"\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
+"or some quantity; you can see this used in the Power settings."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
+msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
+msgid ""
+"GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+"<app>Clocks</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour "
+"and appearance of search entries."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
+msgid ""
+"GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
+"bold)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
+"up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
+msgid ""
+"The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
+"support for CSS animations is available too."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
+msgid "Further GNOME Platform improvements"
+msgstr "D'autres amÃliorations de la plateforme GNOME"
+
+#: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
+msgid "And more..."
+msgstr "Et bien plus..."
+
+#: C/developers-misc.page:26(section/title)
+msgid "Further improvements in 3.6"
+msgstr "D'autres amÃliorations dans 3.6"
+
+#: C/developers-misc.page:28(section/p)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
+msgstr "Les autres amÃliorations de la plateforme GNOME dans 3.6 incluentÂ:"
+
+#: C/developers-misc.page:30(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been "
+"ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz";
+"\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering and memory "
+"savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> backend was "
+"removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-";
+"compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
+"transition of the deprecated pangox APIs."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> "
+"activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
+"sys>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:38(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
+"private session bus instead of the user's."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 macro "
+"to allow projects to easily add code coverage support using <sys>lcov</sys>. "
+"See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?";
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
+"example implementation."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:50(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
+"massive refactoring with a focus on testability."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, "
+"the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
+"support."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:57(item/p)
+msgid ""
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+"part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:65(section/title)
+msgid "Plans for 3.8"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:68(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome."
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
+"sys></link>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:73(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If you "
+"want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
+"webkit2</cmd>. This will mean:"
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:76(item/p)
+msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the "
+"box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
+"<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Other things that are there, but invisible to users, like increased security "
+"or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
+"classic WebKit."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:86(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
+"This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
+"framework."
+msgstr ""
+
+#: C/developers-misc.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
+"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:23(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisation"
+
+#: C/i18n.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"GrÃce aux membres du <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOMEÂ3.4 gÃre "
+"plus de 50 langues avec au moins 80 pour cent de chaÃnes traduites, y "
+"compris les manuels utilisateur et d'administration pour de nombreuses "
+"langues. GNOMEÂ3.4 est complÃtement traduit en franÃais ainsi que la "
+"majorità de sa documentation."
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamais"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturien"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "BÃlarussien"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brÃsilien"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britannique"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinois (Chine)"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinois (TaÃwan)"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "TchÃque"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "NÃerlandais"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "FranÃais"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicien"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goujarati"
+
+#: C/i18n.page:57(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HÃbreu"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonÃsien"
+
+#: C/i18n.page:61(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "CorÃen"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanien"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "MacÃdonien"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "NorvÃgien BokmÃl"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pendjabi"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latin serbe"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SlovÃne"
+
+#: C/i18n.page:79(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: C/i18n.page:80(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "SuÃdois"
+
+#: C/i18n.page:81(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamoul"
+
+#: C/i18n.page:82(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "TÃlougou"
+
+#: C/i18n.page:83(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "ThaÃ"
+
+#: C/i18n.page:84(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/i18n.page:85(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "OuÃghour"
+
+#: C/i18n.page:86(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: C/i18n.page:87(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: C/i18n.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'autres langues sont partiellement prises en charge avec plus de "
+"la moitià de leurs chaÃnes traduites."
+
+#: C/i18n.page:95(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <link "
+#| "href=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</link>."
+msgstr ""
+"Des statistiques dÃtaillÃes et d'autres informations sont disponibles sur le "
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions GNOME</"
+"link>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
+msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
+msgid "Integrated Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
+msgid "Feedback Wanted!"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:27(note/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
+"that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
+"how you want the new feature to develop in the future."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:32(note/p)
+msgid ""
+"If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+"another framework to provide you with input methods, this remains possible "
+"as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:43(page/p)
+msgid ""
+"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
+"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
+"method framework that may not fit very well into the overall user "
+"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
+"just like keyboard layouts."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:50(page/p)
+msgid ""
+"Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
+"in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
+"keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input methods "
+"are presented by GNOME shell, and have the same appearance regardless of "
+"whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
+"entry."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:60(note/title)
+msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+"some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
+"there are changes you need to be aware of."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:67(item/p)
+msgid ""
+"The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
+"now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+"<gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+"Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
+"found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME "
+"Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
+msgid ""
+"The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
+"google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
+msgid "New applications button and improved layout."
+msgstr ""
+
+#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/users-activities-overview.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
+"change is the way that application launchers are reached. In previous "
+"versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+"applications. This has been replaced with a new grid button that is located "
+"in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
+"the all-important search bar."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-baobab.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
+msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+msgstr ""
+
+#: C/users-baobab.page:23(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr ""
+
+#: C/users-baobab.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+"rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+"improvements."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
+msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:19(page/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "BoÃtes"
+
+#: C/users-boxes.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+"GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
+#: C/users-web.page:26(note/title)
+msgid "Did you know?"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:31(note/p)
+msgid ""
+"A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
+"included in these release notes."
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:37(page/p)
+msgid ""
+"A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
+"g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in "
+"3.6 include:"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+msgid "Much improved look and feel and animations"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:47(item/p)
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
+"menu item"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+msgid "Allow renaming of boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:54(item/p)
+msgid "Indicate installations in progress"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+msgid "Allow favoriting boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/users-boxes.page:56(item/p)
+msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+msgstr "Une nouvelle application GNOME 3"
+
+#: C/users-clocks.page:19(page/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr ""
+
+#: C/users-clocks.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however "
+"we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
+"for 3.8:"
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:9(info/desc)
+msgid "A truckload of smaller enhancements."
+msgstr "Une multitude de petites amÃliorations"
+
+#: C/users-core.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+"enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+"experience. The following are just a few examples."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> "
+"wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top bar "
+"has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
+"interact with."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
+"presented in the same system style as other password dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:44(item/p)
+msgid ""
+"In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
+"active workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:48(item/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+"including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+"easier to find networks that are close by."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
+"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+msgstr ""
+
+#: C/users-core.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping down "
+"like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
+"shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:20(page/title)
+msgid "Disks"
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:25(note/p)
+msgid ""
+"The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
+"part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+"\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:33(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
+"other storage media."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:40(item/p)
+msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:41(item/p)
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:42(item/p)
+msgid "Ability to securely erase a disk."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
+"along with a way to cancel the job as well."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:44(item/p)
+msgid ""
+"By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
+"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+msgstr ""
+
+#: C/users-disks.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long "
+"tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
+"suspend or power off your machine."
+msgstr ""
+
+#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
+msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+msgstr ""
+
+#: C/users-empathy.page:22(page/title)
+msgid "Empathy"
+msgstr ""
+
+#: C/users-empathy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+"app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+"consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
+"we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
+"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
+"contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-empathy.page:38(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
+"contacts that you talk to the most often."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
+msgid "Improved rendering and more..."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:23(page/title)
+msgid "Evolution"
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:25(page/p)
+msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of "
+"HTML enabled mail."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:33(item/p)
+msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
+"in the currently viewed time frame."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:40(item/p)
+msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking"
+msgstr ""
+
+#: C/users-evolution.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:28(page/title)
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
+"focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
+"features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
+"effective application."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:39(section/title)
+msgid "Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:41(section/p)
+msgid ""
+"A new location containing recently used files has been added. This provides "
+"convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a "
+"useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> location is shown when "
+"the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
+"immediately useful."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:50(section/title)
+msgid "Functional Search"
+msgstr "Recherche fonctionnelle"
+
+#: C/users-files.page:51(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+"3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+"powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+"insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+"recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+"ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
+"non-indexed directories."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:62(section/title)
+msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:63(section/p)
+msgid ""
+"A number of common workflows have been improved with the new version of "
+"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
+"common actions simple and straightforward."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:68(section/p)
+msgid ""
+"The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
+"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
+"copy and past and drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:73(section/p)
+msgid ""
+"Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+"<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+"action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+"immediate and less laborious."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:81(section/title)
+msgid "Coherence and Consistency"
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
+"<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
+"they are followed in every single aspect of <app>Files</app>. In this "
+"regard, a much improved and space efficient maximized window state, a more "
+"consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
+"more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/users-files.page:93(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Polish"
+msgid "More Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: C/users-files.page:94(section/p)
+msgid ""
+"A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+"<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+"been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+"intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+"has been polished."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-font-viewer.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+"md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
+msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
+msgid "Font Viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new "
+"design used for GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
+msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
+msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
+msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+msgstr ""
+
+#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
+msgid "Makes use of the application menu."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
+"experience."
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an attractive "
+"image on the screen while your computer is locked and also provides useful "
+"functionality, such as the display of notifications and the ability to "
+"control media playback."
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. (This functionality can be disabled via the "
+"<gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</gui>.) It "
+"also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
+"music without having to enter a password."
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
+msgid ""
+"The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the "
+"result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
+#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
+"either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-message-tray.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
+msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/users-message-tray.page:23(page/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr ""
+
+#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+"interaction issues with the old tray design."
+msgstr ""
+
+#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
+"refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+"satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+"slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
+"bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/users-message-tray.page:46(page/p)
+msgid ""
+"The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â "
+"which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
+"of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
+"there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
+"this behaviour in subsequent releases."
+msgstr ""
+
+#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
+msgid ""
+"For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
+"tray."
+msgstr ""
+
+#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
+msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+msgstr ""
+
+#: C/users-notifications.page:23(page/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: C/users-notifications.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"the new release, we have made them:"
+msgstr ""
+
+#: C/users-notifications.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
+"fullscreen application or game, we only show you your important "
+"notifications. All other notifications are delayed until you stop using your "
+"fullscreen application."
+msgstr ""
+
+#: C/users-notifications.page:39(item/p)
+msgid ""
+"More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
+"sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a "
+"notification as we only hide a notification after we know you've interacted "
+"with the system."
+msgstr ""
+
+#: C/users-notifications.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+"makes it much clearer how to dismiss a notification."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings.png' "
+"md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+"md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:88(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+"md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:119(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+"md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:131(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+"md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:159(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+"extended."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
+msgid "System Settings"
+msgstr "ParamÃtres systÃme"
+
+#: C/users-system-settings.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+"including improvements to the main interface as well to individual settings "
+"panels."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+"attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons "
+"are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the "
+"window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
+"results are also shown in a nicer way."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
+msgid "Background"
+msgstr "ArriÃre-plan"
+
+#: C/users-system-settings.page:42(section/p)
+msgid ""
+"We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
+"number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
+"background, while selecting a new background was quite difficult."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
+msgid ""
+"In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
+"you can easily select either a background, one of your pictures or a "
+"background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
+msgid ""
+"We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
+"color as a background has also been improved and features a new set of "
+"colors."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/p)
+msgid ""
+"<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> allow "
+"you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
+"picture to the <gui>Background</gui> window."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
+msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:72(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+"old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
+"easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
+"scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting "
+"allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
+"feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:90(section/p)
+msgid ""
+"Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
+"can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
+"the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
+msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
+"Facebook friends through the Facebook account."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+"preferences so that it can run in other environments."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+"allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+"like you can with your Google account."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:121(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
+"and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
+"relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:133(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+"make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow the "
+"same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to accommodate "
+"new settings for brightness, contrast, inversion and grayscale. A <link xref="
+"\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of "
+"these new settings is available</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
+msgid "User Accounts"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:148(section/p)
+msgid ""
+"A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
+"called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
+"centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
+"manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
+"their enterprise username and password to log into GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:161(section/p)
+msgid ""
+"The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+"wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+"remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+"regardless whether they are currently in range or not."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
+msgid "Printers"
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:174(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets you "
+"add directly connected printers as well as printers discovered on a network. "
+"You can also enter a printer network address directly."
+msgstr ""
+
+#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
+msgid ""
+"It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, "
+"by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
+"\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
+"printer options that are otherwise available in the print dialog."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-user-menu.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-user-menu.png' "
+"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
+msgstr ""
+
+#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
+msgid "User Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/users-user-menu.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more "
+"compact and adding functionality that was missed by many users. After "
+"reviewing the performance of this menu, and taking user feedback into "
+"account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> item by "
+"default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
+"in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
+msgstr ""
+
+#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+msgid ""
+"We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
+"\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-web.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-web-overview.png' "
+"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:9(info/desc)
+msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:23(page/title)
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:28(note/p)
+msgid ""
+"GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
+"cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:35(page/p)
+msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:44(section/title)
+msgid "The Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:48(section/p)
+msgid ""
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview"
+"\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"improvement to the user experience."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:54(section/p)
+msgid ""
+"The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most "
+"visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on "
+"touch devices, and valuable screen real estate is used! And if an unwanted "
+"page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
+"<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:66(section/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
+msgid "Now with more full and more screen!"
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:69(section/p)
+msgid ""
+"For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd "
+"still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a "
+"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
+"the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside "
+"browsers, it was about time to make your browser show you the full content "
+"and nothing but the content. So we just did that."
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:81(section/title)
+msgid "Other bits and pieces"
+msgstr ""
+
+#: C/users-web.page:83(section/p)
+msgid ""
+"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
+"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
+"out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
+"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
+"certificate, and many more."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
+msgid "No more worries to activate accessibility!"
+msgstr ""
+
+# luc: ne doit-on pas parler de  changement Â, maintenant ?
+#
+#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility always on"
+msgstr "Activation permanente de l'accessibilitÃ"
+
+#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
+msgid ""
+"So far, users that needed any assistive technology had to activate "
+"accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out "
+"how to do that without the help of any assistive technology that they may "
+"need."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated "
+"into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
+"right from the start."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free "
+"and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
+"accessibility is built-in and not bolted-on."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
+msgid "To summarize:"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
+msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+"md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
+msgid "New powerful visual options."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
+msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale options "
+"to the GNOME magnifier. The combination of these options is very powerful "
+"and is particularly useful for people with low-vision, any degree of "
+"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
+msgid "Braille support revamped."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
+msgid "Improved Braille support in Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
+"screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this "
+"release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably "
+"better user experience accessing documents and web pages than in previous "
+"releases."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
+msgid "Web navigation more accessible."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
+msgid "Web accessibility improvements"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+msgid ""
+"WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a "
+"better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus "
+"far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca "
+"users."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
+"<app>Web</app> is available</link>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+#~ "international community of contributors</link> that is backed by a non-"
+#~ "profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+#~ "internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+#~ "available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le projet GNOME est menà par <link href=\"http://www.gnome.org/about/";
+#~ "\">une communautà internationale de contributeurs</link> soutenue par une "
+#~ "fondation à but non lucratif.Nous portons un soin particulier à la "
+#~ "facilità d'utilisation, la stabilitÃ, l'internationalisation et "
+#~ "l'accessibilità de nos logiciels. GNOME est un logiciel libre disponible "
+#~ "pour tous. Tout le monde peut librement l'utiliser, le modifier et le "
+#~ "redistribuer."
+
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+#~ msgstr "En route pour GNOME 3.6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. "
+#~ "Many new features and enhancements are planned for 3.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prochaine version de la sÃrie GNOME 3 est prÃvue pour septembre 2012. "
+#~ "De nombreuses nouvelles fonctionnalitÃs et amÃliorations sont planifiÃes "
+#~ "pour la version 3.6."
+
+#~ msgid "User-Visible Changes"
+#~ msgstr "Modifications visibles par l'utilisateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on perfect integration of system components while still "
+#~ "keeping an eye on the small details that make your life easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Travail continu pour parfaire l'intÃgration des composants du systÃme, "
+#~ "tout en gardant un Åil sur les petits dÃtails qui vous rendent la vie "
+#~ "plus simple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+#~ "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
+#~ "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
+#~ "available for GNOME 3.4. However, it might not come included with your "
+#~ "system yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>BoÃtes</application> est en devenirÂ: une toute nouvelle "
+#~ "application GNOME 3 qui vous permet de vous connecter facilement à des "
+#~ "machines distantes tout aussi bien qu'Ã des machines virtuelles. Une "
+#~ "premiÃre version de test de BoÃtes est dÃjà disponible pour GNOME 3.4. "
+#~ "Cependant, il se peut qu'elle ne soit pas incluse dans votre systÃme pour "
+#~ "le moment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
+#~ "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
+#~ "<application>GtkHtml</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "AmÃlioration du rendu des messages HTML dans <application>Evolution</"
+#~ "application> par l'utilisation de <application>WebKit</application> au "
+#~ "lieu de <application>GtkHtml</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "accessibility via <application>Orca</application> and further "
+#~ "improvements to <application>Orca</application>'s support for "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "AmÃliorations continues de l'accessibilità de <application>GNOME Shell</"
+#~ "application> via <application>Orca</application> et autres amÃliorations "
+#~ "de la prise en charge par <application>Orca</application> de "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+#~ "options for customizing brightness and contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <application>loupe de GNOME Shell</application> fournira des options "
+#~ "supplÃmentaires de personnalisation de la luminosità et du contraste."
+
+#~ msgid "Developer-Related Changes"
+#~ msgstr "Modifications concernant les dÃveloppeurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "that are provided by applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prise en charge dans <application>GNOME Shell</application> des modules "
+#~ "de recherche fournis par les applications."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Web</application> might switch to using "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le navigateur <application>Web</application> va probablement utiliser le "
+#~ "moteur <application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing "
+#~ "widget behaviors in event handlers, and instead move to a model where "
+#~ "behaviors can be added to a widget as separate objects (<ulink url="
+#~ "\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html";
+#~ "\">similar to Clutter</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GTK+</application> projette d'abandonner l'implÃmentation du "
+#~ "comportement des widgets par des gestionnaires d'ÃvÃnements, et la "
+#~ "remplacer par un modÃle oà les comportements sont des objets qui peuvent "
+#~ "Ãtre ajoutÃs à un widget, de la mÃme faÃon que les <ulink url=\"http://";
+#~ "docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">actions "
+#~ "de Clutter</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+#~ "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+#~ "\">Getting GNOME</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez essayer GNOME 3.2, vous pouvez tÃlÃcharger l'une de nos "
+#~ "images live. Elles sont disponibles sur la page <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/getting-gnome/\">Getting GNOME (se procurer GNOME)</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-3.4</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous Ãtes courageux et patient et que vous voulez construire GNOME Ã "
+#~ "partir des sources, nous vous recommandons d'utiliser <ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink> qui est conÃu pour "
+#~ "construire la derniÃre version de GNOME Ã partir du dÃpÃt Git. Vous "
+#~ "pouvez utiliser JHBuild pour construire GNOMEÂ3.4.x en utilisant le jeu "
+#~ "de modules <filename>gnome-3.4</filename>."
+
+#~ msgid "English (US)"
+#~ msgstr "Anglais (US)"
+
+#~ msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Langues prises en chargeÂ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#~ "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
+#~ "since version 3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 "
+#~ "points more than in version 3.2 and the Macedonian team as they raised "
+#~ "their translation status 21 points since 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "La traduction d'un ensemble de logiciel aussi grand que GNOME dans un "
+#~ "nouveau langage peut Ãtre une tÃche Ãcrasante mÃme pour l'Ãquipe de "
+#~ "traduction la plus dÃvouÃe. Pour cette version, un effort exemplaire a "
+#~ "Ãtà fait par l'Ãquipe bÃlarussienne qui augmente la totalità de leur "
+#~ "traduction de plus de 39 points depuis la version 3.0. L'Ãquipe khmer "
+#~ "peut Ãgalement Ãtre congratulÃe avec 24 points de plus que pour la "
+#~ "version 3.2 et l'Ãquipe macÃdonienne avec 21 points de plus depuis 3.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+#~ "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements suivants sont importants pour les dÃveloppeurs utilisant "
+#~ "la plateforme de dÃveloppement GNOME 3.4. Si vous n'Ãtes pas intÃressà "
+#~ "par les changements concernant les dÃveloppeurs, vous pouvez passer à la "
+#~ "partie <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer "
+#~ "Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL that can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La derniÃre version de la plateforme de dÃveloppement GNOME accompagne la "
+#~ "sortie de GNOME 3.4. Elle consiste en un ensemble de bibliothÃques aux "
+#~ "API et ABI stables disponibles sous la licence GNU LGPL qui peuvent Ãtre "
+#~ "utilisÃes pour le dÃveloppement d'applications multi-plateformes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour des informations sur le dÃveloppement avec GNOME, visitez le <ulink "
+#~ "url=\"http://developer.gnome.org/\";>centre de dÃveloppement GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "glib/2.32/glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, "
+#~ "calling <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-";
+#~ "Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></"
+#~ "ulink> is no longer needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gestion des processus lÃgers a Ãtà <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/glib/2.32/glib-Threads.html\">rÃÃcrite</ulink>. Par consÃquent, il "
+#~ "n'est plus nÃcessaire d'appeler <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init"
+#~ "\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+#~ "native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+#~ "classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource."
+#~ "html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GSettings</classname>, le backend de stockage par dÃfaut de "
+#~ "GNOME est à prÃsent gÃrà nativement sous Mac OS X. <classname>GSettings</"
+#~ "classname> voit Ãgalement une amÃlioration dans sa gestion des greffons "
+#~ "et extensions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for "
+#~ "embedding resources in binaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> fourni le support pour "
+#~ "incorporer des resources dans des fichiers binaires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+#~ "ulink> support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prise en charge de <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/";
+#~ "Unicode6.1.0/\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
+#~ "classname></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouvelle interface pour gÃrer l'Ãtat du rÃseauÂ: <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html"
+#~ "\"><classname>GNetworkMonitor</classname></ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+#~ "introduced versioned deprecations. By using "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+#~ "application>) you can for example receive warnings about API that was "
+#~ "deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+#~ "development version. Corresponding functionality exists for too new API "
+#~ "by using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+#~ "application>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les obsolescences de symboles <application>GLib</application> et "
+#~ "<application>GTK+</application> sont à prÃsent versionnÃes. En utilisant "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (respectivement "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> pour <application>GTK+</"
+#~ "application>) vous pouvez par exemple choisir d'Ãtre averti de "
+#~ "l'utilisation d'une API obsolÃte dans la derniÃre version stable, mais "
+#~ "pas d'une autre rendue obsolÃte dans la version de dÃveloppement. La mÃme "
+#~ "fonctionnalità existe pour les API trop rÃcentes en utilisant  "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (respectivement "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> pour <application>GTK+</"
+#~ "application>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</"
+#~ "application> has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La bibliothÃque d'utilitaires logiciels bas niveau de GNOME, "
+#~ "<application>GLib</application>, a vu de nombreuses amÃliorationsÂ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+#~ "theming and backgrounds"
+#~ msgstr ""
+#~ "AmÃlioration de la prise en charge de CSS et de la gestion de la "
+#~ "transparence pour les thÃmes et les arriÃres-plans"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+#~ "instead of 'Control'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion multi-plateformes amÃliorÃe des raccourcis clavier en utilisant "
+#~ "ÂÂPrimaire (Primary)ÂÂ au lieu de ÂÂContrÃle (Control)ÂÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+#~ "application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> "
+#~ "by connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/";
+#~ "GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</"
+#~ "ulink>. GTK+ uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink "
+#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
+#~ "\">GtkScrolledWindow</ulink> and touch-compatible menu behavior"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion basique des ÃvÃnements tactiles (et gestion de "
+#~ "<application>XInput 2.2</application>)Â: les widgets peuvent recevoir des "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+#~ "html#GdkEventTouch\">ÃvÃnements tactiles</ulink> en se connectant au "
+#~ "signal <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+#~ "html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event</ulink>. GTK+ utilise "
+#~ "les ÃvÃnemens tactiles pour implÃmenter le dÃfilement cinÃtique dans "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
+#~ "\">GtkScrolledWindow</ulink> et adopter un comportement des menus "
+#~ "compatible avec le tactile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+#~ "\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+#~ "\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion du dÃfilement doux via l'utilisation de la nouvelle direction de "
+#~ "dÃfilement <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-";
+#~ "Structures.html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> et le "
+#~ "nouveau masque d'ÃvÃnements <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-";
+#~ "event-get-scroll-deltas\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> fournit "
+#~ "le pas de dÃfilement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+#~ "notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion de session : <classname>GtkApplication</classname> gÃre les "
+#~ "notifications et nÃgociations de dÃconnexion utilisateur (similaire à "
+#~ "l'obsolÃte EggSMClient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+#~ "including Mac OS X support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prise en charge des menus et des fenÃtres dans <classname><ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.html";
+#~ "\">GtkApplication</ulink></classname>, y compris pour Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+#~ "of GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as "
+#~ "extensive bug fixes. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.4 est la derniÃre version de la boÃte à outils GTK+ qui est au "
+#~ "cÅur de GNOME. GTK+ 3.4 inclut de nouvelles fonctionnalitÃs à destination "
+#~ "des dÃveloppeurs, ainsi que de nombreuses corrections de bogues. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be "
+#~ "compiled with support for different platforms, and the backend can be "
+#~ "selected at run time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prise en charge de diffÃrents moteurs de renduÂ: <application>Clutter</"
+#~ "application> peut Ãtre compilà pour supporter plusieurs plateformes, et "
+#~ "le moteur de rendu peut Ãtre selectionnà au lancement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+#~ "GDK-Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use "
+#~ "<classname>GDK</classname>, the windowing system library also used by "
+#~ "<application>GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+#~ "GDK-Specific-Support.html\">moteur GDK</ulink>Â: Clutter peut utiliser la "
+#~ "bibliothÃque du systÃme de fenÃtrage <classname>GDK</classname> Ãgalement "
+#~ "utilisÃe par <application>GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+#~ "enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for "
+#~ "a brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other "
+#~ "hidden content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen "
+#~ "keyboards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion d'un indicateur de saisie dans les champs textuels de mots de "
+#~ "passe. Quand l'indicateur est activÃe, le dernier caractÃre insÃrà dans "
+#~ "un champ de texte est affichà durant un bref instant, permettant d'entrer "
+#~ "sereinement des mots de passe et autres contenus cachÃs sur les "
+#~ "plateformes ayant un pÃriphÃrique de saisie imprÃcis (e.g les claviers "
+#~ "virtuels tactiles)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use of the same definitions for versioned deprecations as "
+#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> (see "
+#~ "above)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du mÃme schÃma de rÃvision des dÃsapprobations que "
+#~ "<application>GLib</application> et <application>GTK+</application> (voir "
+#~ "ci-dessus)."
+
+#~ msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prise en charge amÃliorÃe pour Mac OS X et <application>Wayland</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></"
+#~ "ulink> is now the only class dealing with the definition of a scene "
+#~ "inside a Clutter application. This deprecated most of the "
+#~ "<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
+#~ "classname> and <classname>ClutterBox</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nouvelle API de tracà de scÃne : <ulink url=\"http://docs.clutter-project.";
+#~ "org/docs/clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</"
+#~ "classname></ulink> est à prÃsent la seule classe à manipuler la "
+#~ "dÃfinition d'une scÃne dans une application Clutter. Cela rend obsolÃte "
+#~ "la majeure partie de l'interface <classname>ClutterContainer</classname> "
+#~ "et <classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
+#~ "classname> et <classname>ClutterBox</classname>."
+
+#~ msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle API implicite des animations pour <classname>ClutterActor</"
+#~ "classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+#~ "ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+#~ "interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for "
+#~ "Cairo drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image "
+#~ "data; the <classname>Content</classname> interface supports the new "
+#~ "render objects API for painting the actor's content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nouvelle interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+#~ "ulink>, avec deux implÃmentations : <classname>Canvas</classname> pour le "
+#~ "traÃage par Cairo, et <classname>Image</classname> pour l'affichage d'une "
+#~ "image; l'interface <classname>Content</classname> gÃre la nouvelle API "
+#~ "des objets de rendu pour peindre le contenu d'un acteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+#~ "\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion de chaÃnes localisables et de GResource dans les dÃfinitions "
+#~ "d'interface utilisateur <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de rÃpÃtitions et le mode de progression ont Ãtà ajoutÃs à la "
+#~ "classe <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+#~ "ClutterTimeline.html\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "AmÃlioration des performances des effets basÃs sur GLSL fournis par "
+#~ "Clutter"
+
+#~ msgid "New brightness-contrast effect."
+#~ msgstr "Nouvel effet de luminositÃ-contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+#~ "<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Clutter</application>, la bibliothÃque d'ÃlÃments "
+#~ "interactifs utilisant l'accÃlÃration matÃrielle, apporte les "
+#~ "amÃliorations suivantesÂ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "DConf"
+#~ msgstr "DConf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+#~ "improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le moteur <classname>GSettings</classname> par dÃfaut de GNOME a Ãtà "
+#~ "amÃliorÃÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+#~ "configuration databases. The dconf profile format now explicitly "
+#~ "identifies user and system dconf databases, rather than assuming that "
+#~ "only the first line specifies a user database. Users interested in "
+#~ "sharing part of their dconf profile between multiple systems, such as via "
+#~ "a version-controlled home directory, can use this support to read from a "
+#~ "shared dconf database in addition to the live-writable dconf database."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>DConf</application> peut à prÃsent lire ses donnÃes à partir "
+#~ "de multiples bases de donnÃes de configuration. Le format de profil dconf "
+#~ "identifie maintenant explicitement les bases dconf de l'utilisateur et du "
+#~ "systÃme, plutÃt que de partir du postulat que seule la premiÃre ligne "
+#~ "indique une base utilisateur. Les utilisateurs intÃressÃs par le partage "
+#~ "d'une partie de leur profil dconf entre plusieurs systÃmes, via un "
+#~ "rÃpertoire personnel sous gestion de version, peuvent utiliser ce support "
+#~ "pour lire une base dconf partagÃe en plus de leur base principale "
+#~ "accessible en Ãcriture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by "
+#~ "an absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just "
+#~ "a path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+#~ "users to specify a profile in their own home directory, such as to "
+#~ "specify multiple user databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>DConf</application> gÃre dÃsormais des profils dconf en "
+#~ "chemin absolu dans <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, en plus des "
+#~ "chemins relatifs à <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Cela permet "
+#~ "aux utilisateurs de spÃcifier un profil dans leur propre rÃpertoire "
+#~ "personnel, pour spÃcifier de multiples bases utilisateurs par exemple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
+#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+#~ "application>, <application>mutter</application> and "
+#~ "<application>Rhythmbox</application>) now use <classname>GSettings</"
+#~ "classname> as their storage backend instead of deprecated "
+#~ "<application>GConf</application>. For <application>mutter</application> "
+#~ "this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-";
+#~ "shell-gsettings-and-keybindings/\">some keybinding changes</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs applications (telles que <application>gdm</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
+#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+#~ "application>, <application>mutter</application> et "
+#~ "<application>Rhythmbox</application>) utilisent dÃsormais "
+#~ "<classname>GSettings</classname> comme systÃme d'enregistrement à la "
+#~ "place de <application>GConf</application> qui a Ãtà dÃconseillÃ. Pour "
+#~ "l'application <application>mutter</application> cela signifie <ulink url="
+#~ "\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-";
+#~ "keybindings/\">quelques modifications de raccourcis clavier</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+#~ "application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+#~ "introspection support which makes the API of those modules automatically "
+#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes. "
+#~ "On a related note, <application>gevice</application> was converted from "
+#~ "using static deprecated Python bindings to using introspection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+#~ "application> et <application>libxklavier</application> gÃrent dÃsormais "
+#~ "l'introspection via GObject, ce qui rend l'API de ces modules "
+#~ "automatiquement disponible à une large variÃtà d'autres langages de "
+#~ "programmation. Dans un but similaire, <application>gevice</application> "
+#~ "utilise à prÃsent l'introspection plutÃt que les interfaces statiques "
+#~ "obsolÃtes pour Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+#~ "<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+#~ "\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+#~ "ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+#~ "migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+#~ "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs applications (comme <application>gnome-bluetooth</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+#~ "<application>sound-juicer</application>) ont Ãtà converties de <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-glib</"
+#~ "application> Ã <classname>GDBus</classname></ulink> et de <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html";
+#~ "\"><application>libunique</application> Ã <classname>G(tk)Application</"
+#~ "classname></ulink>."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Autres mises à jour à destination des dÃveloppeurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project management of the Integrated Development Environment <ulink "
+#~ "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
+#~ "application></ulink> is now much easier to use and more powerful. The "
+#~ "application received a new \"Find in files\" dialog that allows you to "
+#~ "search project files, and filter on directories and/or file types. The "
+#~ "search supports regular expressions and you can also replace in all or "
+#~ "only a subset of the results. <application>Anjuta</application> also "
+#~ "improved its integration with the User Interface Designer <ulink url="
+#~ "\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></ulink> by "
+#~ "allowing to automatically connect widgets and code."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gestion de projet dans l'Environnement de DÃveloppement IntÃgrà <ulink "
+#~ "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
+#~ "application></ulink> est à prÃsent beaucoup plus simple à utiliser et "
+#~ "plus puissante. L'application possÃde un nouveau dialogue de recherche "
+#~ "dans les fichiers permettant d'effectuer des recherches dans des fichers "
+#~ "du projet, et de filtrer les dossiers et/ou types de fichiers. La "
+#~ "recherche gÃre les expressions rÃguliÃres et le remplacement de toutes ou "
+#~ "partie des occurences dans les rÃsultats. <application>Anjuta</"
+#~ "application> amÃliore Ãgalement son intÃgration avec le concepteur "
+#~ "d'interface utilisateur <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+#~ "\"><application>Glade</application></ulink> en permettant de connecter "
+#~ "automatiquement widgets et code."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can "
+#~ "use the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+#~ "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+#~ "<application>clang</application> and code assistance for Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dÃveloppeurs utilisant l'Ãditeur de texte <application>gedit</"
+#~ "application> ont à leur disposition le nouveau greffon <application>gedit-"
+#~ "code-assistance</application> qui fournit une aide au codage en C, C++ et "
+#~ "Objective-C via <application>clang</application>, ainsi qu'une assistance "
+#~ "pour Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded "
+#~ "all (old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to "
+#~ "only <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+#~ "html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+#~ "saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+#~ "improvements with regard to performance and convenience."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> avait pour habitude de "
+#~ "tÃlÃcharger tous les (anciens) messages à l'ajout d'un compte IMAP. Vou "
+#~ "pouvez à prÃsent choisir de ne <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "camel/3.4/CamelFolder.html#CamelFetchType\">tÃlÃcharger les messages plus "
+#~ "anciens</ulink> que quand cela est nÃcessaire. Ceci Ãconomise de la bande "
+#~ "passante et de l'espace disque. Plusieurs amÃliorations dans l'API de "
+#~ "synchronisation ont Ãtà apportÃs en termes de performance et de confort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+#~ "classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+#~ "<application>PyGTK</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau module <classname>pygtkcompat.py</classname> de "
+#~ "<application>PyGObject</application> fournit une rÃtro-compatibilità "
+#~ "amÃliorÃe pour  <application>PyGTK</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send "
+#~ "to pastebin\" option in its debug window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour votre confort, <application>Empathy</application> possÃde une option "
+#~ "ÂÂEnvoyer vers pastebinÂÂ dans sa fenÃtre de dÃbogage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+#~ "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#~ "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 est la version actuelle de GNOME 3 la plus accessible avec un "
+#~ "accent mis sur la fiabilità et la maniabilità pour tous. GNOME a commencà "
+#~ "une <ulink url=\"www.gnome.org/friends\">campagne de financement des amis "
+#~ "de GNOME</ulink> afin de renforcer son engagement pour l'accessibilità "
+#~ "avec plus de ressources et faire de 2012 l'annÃe de l'accessibilità pour "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes some significant enhancements to GNOME's "
+#~ "accessibility features. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version inclut des amÃliorations significatives de l'accessibilità "
+#~ "de GNOME. Cela comprendÂ:"
+
+#~ msgid "Improved Orca Integration"
+#~ msgstr "Meilleure intÃgration d'Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that "
+#~ "users of the <application>Orca</application> screen reader can now use "
+#~ "GNOME 3 as their computing environment. This integration will be further "
+#~ "developed in future releases, and we encourage <application>Orca</"
+#~ "application> users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prise en charge de GNOME 3 a Ãtà amÃliorÃe. Cela signifie que les "
+#~ "utilisateurs du lecteur d'Ãcran <application>Orca</application> peuvent "
+#~ "maintenant utiliser GNOME 3 comme environnement informatique. Cette "
+#~ "intÃgration sera poursuivie dans les versions futures et nous "
+#~ "encourageons les utilisateurs d'<application>Orca</application> Ã nous "
+#~ "envoyer leurs commentaires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application>'s performance has also been greatly "
+#~ "improved this release. These improvements mean that the new version is "
+#~ "much faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les performances d'<application>Orca</application> ont Ãtà Ãgalement "
+#~ "grandement amÃliorÃes ce qui la rend plus rapide et plus rÃactive."
+
+#~ msgid "Better High Contrast Mode"
+#~ msgstr "Meilleur mode à contraste ÃlevÃ"
+
+#~ msgid "New High Contrast Icons"
+#~ msgstr "Nouvelles icÃnes à contraste ÃlevÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+#~ "GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+#~ "contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have "
+#~ "also been improved and extended, making high contrast look better and "
+#~ "cover more of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le thÃme à contraste Ãlevà a reÃu plusieurs amÃliorations dans ce cycle. "
+#~ "Les composants de la nouvelle interface rÃactualisÃe de GNOME prennent "
+#~ "maintenant en charge le mode de contraste ÃlevÃ. Les icÃnes à fort "
+#~ "contraste utilisÃes dans ce mode, ont Ãgalement Ãtà amÃliorÃes et "
+#~ "Ãtendues ce qui amÃliore l'apparence du contraste Ãlevà et couvre mieux "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+#~ msgstr "Configuration du zoom selon vos besoins"
+
+#~ msgid "New Zoom Settings"
+#~ msgstr "Nouveaux paramÃtres de zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been "
+#~ "added for this release. The new zoom options allow you to change the "
+#~ "magnification factor, the mouse tracking, the position of the magnified "
+#~ "view on the screen and enable crosshairs to be added to help you find the "
+#~ "mouse or touchpad pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nouveaux paramÃtres pour la configuration du comportement du zoom (ou "
+#~ "de la loupe) ont Ãtà ajoutÃs dans cette version. Les nouvelles options de "
+#~ "zoom vous permettent de modifier le facteur d'agrandissement, le suivi de "
+#~ "la souris, la position de la vue agrandie à l'Ãcran et d'activer l'ajout "
+#~ "de rÃticules pour vous aider à trouver le pointeur de la souris ou du "
+#~ "pavà tactile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+#~ "large number of improvements to the user experience, including many bug "
+#~ "fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, "
+#~ "more reliable GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.4 est la deuxiÃme version de GNOME depuis 3.0 paru en avril 2011. Il "
+#~ "apporte un grand nombre d'amÃliorations à votre expÃrience d'utilisateur, "
+#~ "dont la correction de nombreux bogues et des petites amÃliorations. Le "
+#~ "rÃsultat est un GNOME 3 plus brillant, plus poli et plus sÃr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also contains some important new developments. Our "
+#~ "applications have been a major focus for recent design and development "
+#~ "effort, and a host of applications have had significant updates for this "
+#~ "release. You will also see improvements to the building blocks that our "
+#~ "applications have been made with. This includes smooth scrolling, "
+#~ "refreshed user interface components, a much refined visual theme and "
+#~ "application menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version inclut aussi de nouveaux dÃveloppements importants. Nos "
+#~ "applications ont Ãtà au cÅur des efforts rÃcents de dÃveloppement et de "
+#~ "conception et un ensemble d'applications a reÃu des mises à jour "
+#~ "significatives pour cette version. Vous verrez Ãgalement des "
+#~ "amÃliorations des briques ÃlÃmentaires qui servent à fabriquer nos "
+#~ "applications. Cela comprend le dÃfilement plus doux, des composants de "
+#~ "l'interface utilisateur rafraÃchis, un thÃme visuel et des menus "
+#~ "d'application plus raffinÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other highlights for this release include a new document search facility, "
+#~ "a new application called Boxes, video calling, and a new animated "
+#~ "background that updates over the course of the day. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parmi les autres faits marquants pour cette version, on compte une "
+#~ "nouvelle possibilità de recherche, une nouvelle application appelÃe "
+#~ "BoÃtes, l'appel vidÃo et un nouvel arriÃre-plan animà qui se met à jour "
+#~ "en fonction du moment de la journÃe. Amusez-vous bienÂ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+#~ "applications that were released in 3.2 have all received major updates "
+#~ "that make them better looking and more pleasurable to use. Several "
+#~ "existing applications have also received an overhaul so that they are "
+#~ "more consistent and integrated with GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos applications ont Ãtà un thÃme majeur de ce cycle de version. Les "
+#~ "nouvelles applications qui ont Ãtà conÃues dans 3.2 ont toutes reÃu des "
+#~ "mises à jour majeures qui leur procurent une meilleure apparence et un "
+#~ "usage plus agrÃable. Plusieurs applications existantes ont Ãgalement Ãtà "
+#~ "passÃes en revue afin qu'elles soient plus cohÃrentes et intÃgrÃes avec "
+#~ "GNOME 3."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
+#~ "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
+#~ "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
+#~ "version comes with a refreshed interface, the ability to create "
+#~ "collections of documents and support for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Documents</application>, la nouvelle application qui vous "
+#~ "permet de parcourir, rechercher et organiser les documents, a reÃu un "
+#~ "rafraÃchissement important de son apparence. Le rÃsultat est une "
+#~ "application plus fraÃche et plus propre. La nouvelle version obtient une "
+#~ "nouvelle interface, la possibilità de crÃer des collections de documents "
+#~ "et la prise en charge de l'impression."
+
+#~ msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+#~ msgstr "Le nouveau look d'Epiphany, renommà Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
+#~ "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
+#~ "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
+#~ "There have also been a number of performance improvements, including "
+#~ "faster browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, le navigateur Web de GNOME a Ãtà "
+#~ "renommà <application>Web</application>. Une nouvelle et belle interface "
+#~ "lui a Ãtà donnÃe pour 3.4 comprenant une nouvelle apparence de barre "
+#~ "d'outils et le ÂÂsuper menuÂÂ. Il y a Ãgalement un grand nombre "
+#~ "d'amÃliorations des performances dont un historique des navigations plus "
+#~ "rapide. "
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our new contact application has also received a major update. The main "
+#~ "contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+#~ "<application>Contacts</application> sports a number of other new "
+#~ "features, including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notre nouvelle application pour les contacts a Ãgalement reÃu une mise à "
+#~ "jour majeure. La liste de contacts principale a Ãtà amÃliorÃe tout comme "
+#~ "l'apparence des dÃtails de contact. <application>Contacts</application> "
+#~ "prend en charge de nombreuses autres nouvelles fonctionnalitÃs dont les "
+#~ "suggestions de liens en ligne et un nouveau sÃlecteur d'avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
+#~ "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
+#~ "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
+#~ "interface, integrates better with GNOME and also received several new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Disques</application> est le nouveau nom de "
+#~ "l'<application>utilitaire de disque GNOME</application> et a reÃu une "
+#~ "rÃvision majeure. L'outil qui vous permet de gÃrer les disques de votre "
+#~ "ordinateur possÃde une nouvelle interface, est mieux intÃgrà avec GNOME "
+#~ "et a Ãgalement de nouvelles fonctionnalitÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un autre outil mis à jour est <application>ClÃs et mots de passe</"
+#~ "application>. Son interface utilisateur a Ãgalement Ãtà amÃliorÃe."
+
+#~ msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+#~ msgstr "Recherche de documents à partir de la vue d'ensemble des activitÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+#~ "access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+#~ "this release is the addition of documents to these search results. It "
+#~ "means that document search is always at hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "La recherche à partir de la vue d'ensemble des activitÃs vous donne dÃjà "
+#~ "une faÃon rapide d'accÃder aux applications, contacts et rÃglages du "
+#~ "systÃme. Une grande nouveautà pour cette version est l'ajout des "
+#~ "documents dans les rÃsultats de la recherche. Cela signifie que la "
+#~ "recherche de documents est toujours à portÃe de main."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new document search facility is provided directly by the "
+#~ "<application> Documents</application> application. As a result, you can "
+#~ "search the documents you have on your computer as well as those stored in "
+#~ "your online accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle fonctionnalità de recherche de documents est fournie "
+#~ "directement par l'application <application>Documents</application>. En "
+#~ "consÃquence, vous pouvez rechercher vos documents sur l'ordinateur aussi "
+#~ "bien que ceux sur vos comptes en ligne."
+
+# Je ne comprends rien
+#~ msgid ""
+#~ "This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+#~ "applications will be extended in future releases to include other types "
+#~ "of content, such as Music and Videos."
+#~ msgstr ""
+#~ "La capacità qu'a la recherche de la vue d'ensemble des ActivitÃs à "
+#~ "fournir une fenÃtre sur vos applications sera Ãtendue dans les futures "
+#~ "versions pour inclure d'autres types de contenu, tel que la musique et "
+#~ "les vidÃos."
+
+#~ msgid "Application Menus"
+#~ msgstr "Menu de l'application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+#~ "familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+#~ "labelled with the application's name and can be seen in the top bar, "
+#~ "provide a new space for options that affect the whole application (as "
+#~ "opposed to specific windows), such as application preferences and "
+#~ "documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les menus d'application sont une nouvelle fonctionnalità que nous "
+#~ "comptons gÃnÃraliser dans nos applications. Ces menus, au nom de "
+#~ "l'application, et qu'on trouve dans la barre supÃrieure, fournissent une "
+#~ "nouvelle zone pour les options concernant l'application toute entiÃre (et "
+#~ "non une fenÃtre donnÃe), comme les prÃfÃrences et la documentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+#~ "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, "
+#~ "are already making use of application menus for this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un certain nombre d'applications, dont <application>Documents</"
+#~ "application>, <application>Web</application> et <application>Contacts</"
+#~ "application> utilisent dÃjà les menus application dans cette version."
+
+#~ msgid "Focus-follows-mouse Users"
+#~ msgstr "Utilisateurs de la foctionnalità ÂÂle focus suit la sourisÂÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+#~ "users; for them, a classic menu bar will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilisateurs du <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_";
+#~ "%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse (lien vers "
+#~ "explication en anglais)</ulink> (le focus suit la souris) auront une "
+#~ "barre de menu classique."
+
+#~ msgid "Refreshed Interface Components"
+#~ msgstr "Composants d'interface rafraÃchis "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of our application interface components have been modernized "
+#~ "this release. These changes will make applications more elegant and "
+#~ "easier to use. They are particularly focused on removing difficult click "
+#~ "targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreux composants graphiques applicatifs ont Ãtà modernisÃs dans "
+#~ "cette version. Ces changements rendront les applications plus ÃlÃgantes "
+#~ "et simples à utiliser. Ils ont notamment eu pour but de supprimer les "
+#~ "zones trop difficiles à cliquer."
+
+#~ msgid "Our New Color Chooser Look"
+#~ msgstr "La nouvelle apparence de notre nouveau sÃlecteur de couleur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new "
+#~ "design provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a "
+#~ "mechanism to create a set of custom colors. It is much more "
+#~ "straightforward to use than the previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous avons mis à jour notre dialogue de sÃlection de couleurs. Le nouveau "
+#~ "design fournit un accÃs facile à une palette de coloris agrÃable, de mÃme "
+#~ "qu'un mÃcanisme de crÃation de couleurs personnalisÃes. Il est nettement "
+#~ "plus intuitif que sa version prÃcÃdente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+#~ "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+#~ "traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+#~ "difficult click target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les barres de dÃfilement ont Ãtà mises à jour pour 3.4. Les nouvelles "
+#~ "barres prennent moins de place et les petits boutons de dÃfilement pas à "
+#~ "pas, qui sont parfois difficiles d'accÃs, ont Ãtà enlevÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be "
+#~ "fiddly. The new versions are much easier to use and look great too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous avons aussi revisità les boutons compteurs. Les nouveaux bouttons "
+#~ "sont beaucoup plus faciles à utiliser et de surcroÃt ils sont trÃs jolis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+#~ "ensures more space is available for the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'elles sont maximisÃes, certaines applications vont cacher leur "
+#~ "barre de menus. Ainsi il y a plus de place pour l'application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+#~ "release. The result is a large number of smaller improvements which add "
+#~ "up to a big increase in quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans un soucis d'amÃlioration continue, cette version a Ãtà polie sur de "
+#~ "nombreuses faces, rÃsultant en un grand nombre de petites amÃliorations, "
+#~ "qui ensemble apportent une grande amÃlioration de la qualità gÃnÃrale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the "
+#~ "changes are subtle, but almost every part of the theme has been improved "
+#~ "in some way. The overall effect is much better looking applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le thÃme gÃnÃral a Ãtà retravaillÃ. Beaucoup de petits changements sont "
+#~ "subtils, mais dans l'ensemble, les applications sont beaucoup plus jolies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+#~ "improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks "
+#~ "to these efforts, lots of small details have been taken care of, "
+#~ "including improved application launcher labels, new window labels and "
+#~ "captions, better keyboard navigation, more legible text styles and an "
+#~ "easier to use dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle initiative du nom de <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "EveryDetailMatters\">Tous les dÃtails comptent (en anglais)</ulink> s'est "
+#~ "concentrÃe sur l'amÃlioration de la qualità de la vue d'ensemble pour "
+#~ "cette version. GrÃce à ces efforts, de nombreux petits dÃtails ont Ãtà "
+#~ "soignÃs, y compris de meilleures Ãtiquettes pour les lanceurs "
+#~ "d'applications, de nouvelles Ãtiquettes et lÃgendes pour les fenÃtres, "
+#~ "une meilleure navigation au clavier, des styles de texte plus lisibles et "
+#~ "un dash plus simple à utiliser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, "
+#~ "there are too many to list here, but they include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a de nombreuses autres amÃliorations progressives dans GNOME 3.4. "
+#~ "Comme toujours elles sont trop nombreuses pour Ãtre ÃnumÃrÃes ici mais "
+#~ "cela inclutÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck "
+#~ "on GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with "
+#~ "the GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les boites de dialogue demandant les mots de passe pour le rÃseau, y "
+#~ "compris ceux pour les VPN, avaient encore un style GNOME 2. Elles sont "
+#~ "dÃsormais complÃtement intÃgrÃes à l'expÃrience GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, "
+#~ "has returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Easter_egg_%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, "
+#~ "so we won't tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le retour de Wanda le poissonÂ! Oui, Wanda, notre amie fidÃle de GNOME 2, "
+#~ "est de retour. C'est un <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Easter_egg\">Åuf de PÃques</ulink>, alors nous n'allons pas vous dire "
+#~ "exactement oà la trouver. Cherchez et vous serez rÃcompensÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our built in screen recorder now produces smoother videos while also "
+#~ "using less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift"
+#~ "+Alt+R</keysym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notre enregistreur de captures vidÃo intÃgrà produit maintenant des vidÃo "
+#~ "plus fluides tout en utilisant moins de ressources. Pour l'utiliser, "
+#~ "appuyez simplement sur <keysym>Control + Shift + Alt + R</keysym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. "
+#~ "They look much nicer as a result."
+#~ msgstr ""
+#~ "La disposition visuelle des dialogues modaux a Ãtà amÃliorÃe depuis 3.2. "
+#~ "Le rÃsultat est nettement plus beau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+#~ "touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fenÃtres surgissantes de notification sont maintenant plus "
+#~ "intelligentes et vont Ãviter le pointeur de souris ou de pavà tactile, "
+#~ "pour ne pas se mettre sur votre chemin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+#~ "which displays a summary of your notifications, is now shown if you "
+#~ "haven't interacted with your device for a short period of time. This "
+#~ "makes it easier to be aware of ongoing conversations or unanswered "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une autre amÃlioration importante pour les notifications est que le "
+#~ "tiroir de messagerie, qui affiche un rÃsumà de vos notifications, est "
+#~ "dÃsormais montrà si vous n'avez pas interagi avec votre appareil pendant "
+#~ "un petit moment. Il en devient plus aisà d'Ãtre au fait des conversations "
+#~ "en cours ou des messages laissÃs sans rÃponse."
+
+#~ msgid "Smooth Scrolling"
+#~ msgstr "DÃfilement doux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+#~ "content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+#~ "Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical "
+#~ "feel to them. This is a big improvement which will make GNOME "
+#~ "applications far more pleasurable and satisfying to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dÃfilement s'est adoucit dans GNOME 3.4. Dans les versions "
+#~ "prÃcÃdentes, le dÃfilement du contenu pouvait Ãtre un peu abrupt. "
+#~ "Maintenant il est lisse et gracieux. Les opÃrations de dÃfilement vont "
+#~ "s'arrÃter progressivement et donner un rendu physique, tactile. C'est une "
+#~ "grosse amÃlioration qui rendra les applications GNOME plus agrÃables et "
+#~ "satisfaisantes à utiliser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, "
+#~ "which is planned to deliver more features in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dÃfilement doux est le premier rÃsultat de notre travail en cours sur "
+#~ "les entrÃes tactiles, prÃvu pour amener d'autres amÃliorations à l'avenir."
+
+#~ msgid "Morning, Daytime and Night"
+#~ msgstr "Matin, journÃe et soir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default background (or 'wallpaper') has been updated for this "
+#~ "release. The new version is a new take on the stripes theme from the "
+#~ "previous background. The new background is also dynamic, becoming "
+#~ "brighter and more radiant during the day, and dark and shadowy in the "
+#~ "evening."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'arriÃre-plan par dÃfaut (ou fond d'Ãcran) a Ãtà mis à jour pour cette "
+#~ "version. La nouvelle mouture est une variation sur le thÃme des rayures "
+#~ "de l'ancien arriÃre-plan. Le nouvel arriÃre-plan est Ãgalement dynamique, "
+#~ "devenant plus clair et radieux le jour et sombre et ombragà le soir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Settings</application> have received a number of "
+#~ "updates for 3.4. These changes include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <application>paramÃtres systÃme</application> ont reÃu de nombreuses "
+#~ "mises à jour dans la version 3.4. Ces changements comportent :"
+
+#~ msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+#~ msgstr "Des paramÃtres de gestion de l'Ãnergie encore plus beaux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+#~ "configuration of individual networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une disposition du panneau rÃseau amÃliorÃe, permettant dÃsormais "
+#~ "d'oublier la configuration d'un unique rÃseau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un panneau des paramÃtres d'Ãnergie embelli avec une refonte de la "
+#~ "section de statut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+#~ "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une gestion des tablettes graphiques Wacom grandement amÃliorÃe, avec "
+#~ "l'Ãtalonnage et la gestion des touches, ainsi que la possibilità de "
+#~ "configurer plusieurs tablettes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated "
+#~ "'All Settings' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une navigation simplifiÃe grÃce au renommage de certains panneaux et à un "
+#~ "bouton  Tous les paramÃtres  mis à jour."
+
+#~ msgid "Better Hardware Support"
+#~ msgstr "Meilleure prise en charge matÃrielle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+#~ "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+#~ "devices, and providing a more seamless experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs des autres amÃliorations de moindre envergure concernent la "
+#~ "gestion et l'intÃgration du matÃriel, rendant GNOME 3 prÃt à l'emploi sur "
+#~ "une plus grande variÃtà de matÃriels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various color calibration improvements, which will now remember which "
+#~ "device a particular color profile is for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverses amÃliorations de l'Ãtalonnage des couleurs, qui se rappelle "
+#~ "dÃsormais à quel Ãquipement correspond un profil de couleur donnÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better handling of docking stations and external monitors, so that a "
+#~ "laptop will now stay running (and not suspend) when it is connected to an "
+#~ "external monitor, even if the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une meilleure gestion des stations d'accueil et moniteurs externes, de "
+#~ "telle sorte qu'un ordinateur portable restera maintenant allumà (et ne se "
+#~ "mettra pas en veille prolongÃe) lorsqu'il est connectà à un moniteur "
+#~ "externe, mÃme si l'Ãcran est fermÃ."
+
+#~ msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prise en charge des touches de volume sur les haut-parleurs et casques "
+#~ "USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle prise en charge des configurations multi-postes, tels que "
+#~ "les dispositifs multi-postes USB."
+
+#~ msgid "Documentation That Really Helps You"
+#~ msgstr "Une documentation qui vous aide vraiment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditional user documentation is written like a paper book; a good "
+#~ "story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal "
+#~ "if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To "
+#~ "address this, applications are gradually updated to provide topic-"
+#~ "orientated documentation. The following applications provide new "
+#~ "documentation in GNOME 3.4:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentation utilisateur traditionnelle est Ãcrite comme un livre "
+#~ "papierÂ; une belle mais longue histoire qui prend beaucoup de temps à "
+#~ "lire. Ce n'est pas idÃal si vous voulez rapidement trouver la faÃon de "
+#~ "rÃaliser une tÃche particuliÃre. Pour rÃsoudre ce problÃme, les "
+#~ "applications migrent progressivement vers une documentation thÃmatique. "
+#~ "Les applications suivantes sont fournies avec une nouvelle documentation "
+#~ "dans GNOME 3.4Â:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'analyseur d'utilisation des disques <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire d'archives <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
+#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les jeux <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno</ulink></application>, "
+#~ "<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+#~ "Mahjongg</ulink></application> et <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+#~ "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+#~ "log/3.4\">visionneur de journaux systÃme</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'outil de boÃtes de dialogue <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4/\";>L'aide du "
+#~ "bureau</ulink> a Ãgalement reÃu de grandes amÃliorations."
+
+#~ msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+#~ msgstr "Appel vidÃo et prise en charge de Live Messenger"
+
+#~ msgid "New to Empathy: Video Calling"
+#~ msgstr "Nouveautà dans EmpathyÂ: appel vidÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+#~ "application> chat application. Foremost among these is its brand new "
+#~ "audio and video calling interface. This provides a really nice way to do "
+#~ "video calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can "
+#~ "quickly and easily respond to video calls as they come in."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 apporte des amÃliorations à l'application de messagerie "
+#~ "instantanÃe <application>Empathy</application>. La plus notable est la "
+#~ "nouvelle interface d'appel audio et vidÃo. Elle rend la vidÃoconfÃrence "
+#~ "plus conviviale et son intÃgration dans GNOME 3 rend la rÃponse aux "
+#~ "appels vidÃo entrants simple et rapide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+#~ "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+#~ "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une autre amÃlioration majeure apportÃe à <application>Empathy</"
+#~ "application> est la gestion des chats Windows Live Messaging et Facebook, "
+#~ "afin de rendre vos discussions avec vos amis plus faciles que jamais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several other improvements included in this release of "
+#~ "<application>Empathy</application>, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a plusieurs autres amÃliorations dans cette version "
+#~ "d'<application>Empathy</application> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a "
+#~ "simplified interface that is easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dialogue des comptes de messagerie instantanÃe a Ãtà partiellement "
+#~ "redessinÃ, simplifiant son utilisation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#~ "simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+#~ "application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+#~ "suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "IntÃgration avec <application>Contacts</application>, ce qui simplifie "
+#~ "l'interface utilisateur et signifie qu'<application>Empathy</application> "
+#~ "peut tirer parti des fonctionnalitÃs de Contacts, telles que les "
+#~ "suggestions de liens."
+
+#~ msgid "Many Application Enhancements"
+#~ msgstr "De nombreuses amÃliorations des applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are plenty of other improvements to our applications in this "
+#~ "release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
+#~ "enhancements and new features. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a de nombreuses autres amÃliorations dans nos applications pour "
+#~ "cette version. Outre les habituelles corrections d'anomalies, il y a des "
+#~ "nouveautÃs visibles. En voici quelques unesÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+#~ "function which allows you to revert changes you might have made. Great "
+#~ "for correcting mistakes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> inclut "
+#~ "dÃsormais une fonctionnalità Annuler qui permet de revenir en arriÃre "
+#~ "suite à un changement que vous auriez pu faire. GÃnial pour corriger les "
+#~ "erreursÂ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+#~ "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'extracteur de CD audio <application>Sound Juicer</application> possÃde "
+#~ "une nouvelle capacità de recherche des mÃta-donnÃes qui fournit une "
+#~ "meilleure prise en charge pour les albums en plusieurs disques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X "
+#~ "as well as GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ãditeur de texte <application>gedit</application> fonctionne maintenant "
+#~ "sur Mac OS X comme sur GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+#~ "default video format (instead of Theora)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le studio webcam <application>Cheese</application> utilise maintenant "
+#~ "WebM comme format vidÃo par dÃfaut (au lieu de Theora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our games have been modernized. Status bars have been removed, "
+#~ "application menus added, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos jeux ont Ãtà modernisÃs. Les barres d'Ãtat ont Ãtà retirÃes, les "
+#~ "menus d'application ajoutÃs et bien plus encore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> has received <ulink url="
+#~ "\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
+#~ "Groups</ulink> support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <application>moniteur systÃme</application> prend maintenant en charge "
+#~ "les <ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt";
+#~ "\">groupes de contrÃle (lien vers l'explication en anglais)</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) "
+#~ "has a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and "
+#~ "see their properties at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le <application>visionneur d'images</application> (anciennement Eye of "
+#~ "GNOME) a une nouvelle barre latÃrale avec les mÃta-donnÃes des images. Il "
+#~ "est plus facile de naviguer dans les images et voir leurs propriÃtÃs en "
+#~ "mÃme temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect "
+#~ "to <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. "
+#~ "It is possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full "
+#~ "offline support, extended free/busy lists, and synchronization conflict "
+#~ "detection and resolution are also all supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est maintenant possible d'utiliser <application>Evolution</"
+#~ "application> pour se connecter aux serveurs du collecticiel <ulink url="
+#~ "\"http://www.kolab.org/\";>Kolab</ulink>. Il est possible d'utiliser "
+#~ "plusieurs comptes Kolab à la fois. Une prise en charge complÃte du mode "
+#~ "hors ligne, des listes libre/occupà Ãtendues et une dÃtection et "
+#~ "rÃsolution des conflits liÃs à la synchronisations ont toutes Ãtà "
+#~ "intÃgrÃes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+#~ "automatically detect common email providers, making it less work to set "
+#~ "up your email account. As an added bonus, it will now also let you "
+#~ "reorder your email accounts in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistant de configuration de comptes d'<application>Evolution</"
+#~ "application> dÃtectera aussi automatiquement les fournisseurs de courriel "
+#~ "courants, rÃduisant ainsi le travail nÃcessaire pour ajouter un compte de "
+#~ "courriel. En bonus, vous pouvez Ãgalement dÃsormais rÃorganiser l'ordre "
+#~ "de vos compte de courriel dans la barre latÃrale."
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "GNOME Foundation"
+#~ msgstr "Fondation GNOME"
+
+#~ msgid "2012-03-28"
+#~ msgstr "28/03/2012"
+
+#~ msgid "3.4"
+#~ msgstr "3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#~ "months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+#~ "improvements and interesting new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 suit le cycle de version du projet et sort ainsi six mois aprÃs "
+#~ "la derniÃre version majeure de GNOME, la version 3.2. Il contient des "
+#~ "amÃliorations et d'intÃressantes nouvelles fonctionnalitÃs."
+
+#~ msgid "Andre"
+#~ msgstr "Andre"
+
+#~ msgid "Klapper"
+#~ msgstr "Klapper"
+
+#~ msgid "GNOME Marketing Team"
+#~ msgstr "Ãquipe promotionnelle de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Translation Project"
+#~ msgstr "Projet de traduction GNOME"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+#~ "documentation, test, or do development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez vous joindre à nous, regardez la page ÂÂ<ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us (rejoignez-nous)</ulink>ÂÂ. "
+#~ "Que vous souhaitiez faire des traductions dans votre langue, participer à "
+#~ "la promotion de GNOME, Ãcrire de la documentation, faire des tests, ou "
+#~ "encore dÃvelopper du logiciel, vous Ãtes le bienvenu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi nous soutenir financiÃrement en devenant un <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/friends/\";>ami de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Remerciements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+#~ "Vitters with extensive help from the GNOME community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces notes de version ont Ãtà compilÃes par Allan Day, Andrà Klapper et "
+#~ "Olav Vitters avec l'aide considÃrable de la communautà GNOME. La version "
+#~ "franÃaise de ces notes a Ãtà traduite de l'anglais grÃce au travail de "
+#~ "l'<ulink url=\"http://gnomefr.traduc.org/\";>Ãquipe de traduction "
+#~ "francophone GNOME-FR</ulink>, avec le soutien de traduc.org."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
+#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces notes de version peuvent Ãtre librement traduites dans n'importe "
+#~ "quelle langue. Si vous voulez les traduire dans votre langue, veuillez "
+#~ "prendre contact avec le <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">projet de traduction de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#~ "license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce document est distribuà sous licence <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons PaternitÃ-"
+#~ "Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0</ulink>. Copyright  "
+#~ "The GNOME Project."
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "BengalÃ"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalà (Inde)"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "NorvÃgien Nynorsk"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovaque"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]