[gnome-shell] Updated Galician translations



commit ea4855e90865e671c2e1d128318e8923812a8b2b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 19 02:47:41 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1203 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 594 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 50af530..e80d9b6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,21 +7,20 @@
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:47+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -100,18 +99,14 @@ msgstr ""
 "de preferidos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historial do diÃlogo de ordes (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial do diÃlogo de Âlooking glassÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -120,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "explÃcitamente polo usuario. O valor aquà à da enumeraciÃn "
 "TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -128,52 +123,52 @@ msgstr ""
 "Usado internamente para gardar o Ãltimo estado de presenza da sesiÃn do "
 "usuario. O valor aquà à da GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se à verdadeiro, mÃstrase a data da semana ISO no calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para abrir o menà de aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para abrir o menà de aplicativo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para mostrar/ocultar a Ãrea de mensaxes"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para mostrar/ocultar a Ãrea de mensaxes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para trocar a gravadora de pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr ""
 "CombinaciÃn de teclas para iniciar/deter a gravadora de pantalla incrustada."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Que teclado usar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo de teclado a usar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Taxa de marcos usada para gravar ÂscreencastÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -181,11 +176,11 @@ msgstr ""
 "A taxa de marcos da grabaciÃn resultante grabada polo grabador de "
 "Âscreencast de GNOME Shell, en marcos por segundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "A tuberÃa de gstreamer usada para codificar o ÂscreenastÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -195,9 +190,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Estabelece a tuberÃa GStreamer usada para codificar gravaciÃns. Segue a "
 "sintaxe usada para gst-launch. A tuberÃa deberÃa ter un sumideiro (ÂsinkÂ) "
@@ -206,16 +201,16 @@ msgstr ""
 "de saÃda. PorÃn, a tuberÃa tamÃn pode tomar parte na sÃa propia saÃda; isto "
 "pÃdese usar para enviar a saÃda a un servidor Âicecast a travÃs de "
 "shout2send ou similar. Cando non està estabelecido ou està a un valor "
-"baleiro, usarase a tuberÃa predeterminada. Actualmente à Â! vp8enc "
-"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'Â e grava en WEBM usando o "
-"cÃdec VP8. Ãsase %T como marcador de posiciÃn para o nÃmero de fillos "
-"Ãptimos no sistema."
+"baleiro, usarase a tuberÃa predeterminada. Actualmente à Âvp8enc "
+"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux e grava en WEBM usando o cÃdec VP8. Ãsase %T como marcador "
+"de posiciÃn para o nÃmero de fillos Ãptimos no sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "ExtensiÃn de ficheiro que usar para almacenar os ÂscreencastÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -239,11 +234,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Seleccione unha extensiÃn que configurar usando a caixa combinada de arriba."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 msgid "Session..."
 msgstr "SesiÃnâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:678
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesiÃn"
@@ -251,29 +246,28 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non està na lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesiÃn"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1234
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesiÃn"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
@@ -281,18 +275,18 @@ msgstr "Suspender"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:750
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
+#: ../js/ui/userMenu.js:771
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:221
+#: ../js/gdm/util.js:247
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:246
+#: ../js/gdm/util.js:272
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -347,19 +341,6 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:264
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivos extraÃbeis"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:552
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir con %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:578
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -474,54 +455,437 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:685
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MaÃÃ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "A vindeira semana"
 
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositivos extraÃbeis"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "Escriba de novo:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasinal: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome de usuario: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identidade: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Contrasinal da chave privada: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Servizo: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "A rede sen fÃos require autenticaciÃn"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"RequÃrense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder à rede sen fÃos "
+"'%s'."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "AutenticacioÌn con fiÌos 802.1X"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nome da rede:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "RequÃrese un cÃdigo PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Ã necesario un cÃdigo PIN para o dispositivo de banda larga mÃbil"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Contrasinal da rede de banda larga mÃbil"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a Â%sÂ."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "RequÃrese autenticaciÃn"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Desculpe, iso non funcionou. TÃnteo de novo."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Screencast desde %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Convite"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferencia de ficheiro"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Solicitude de autorizaciÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erro de conexiÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Desactivar silencio"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Agora %s chÃmase %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Convite a %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videochamada de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s solicÃtalle permiso para ver cando està en liÃa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro da rede"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticaciÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de cifrado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificado non fornecido"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Non se confÃa no certificado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado caducado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado non activado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "A pegada do certificado non coincide"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado autoasinado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O estado està definido a ÂdesconectadoÂ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "O cifrado non està dispoÃÃbel"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "O certificado non à vÃlido"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Rexeitouse a conexiÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Non à posÃbel estabelecer a conexiÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Perdeuse a conexiÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta cuenta xa està conectada ao servidor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"SubstituÃuse a conexiÃn por unha nova conexiÃn empregando o mesmo recurso"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"Nestes intres o servidor està moi ocupado tentando xestionar a conexiÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Revogouse o certificado"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
+"dÃbil"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
+"certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
+"criptografÃa."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Fallou a conexiÃn a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar conta"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "RazÃn descoÃecida"
+
 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:94
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Preferencias de data e hora"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:120
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir o calendario"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
@@ -628,188 +992,85 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
-#: ../js/ui/status/power.js:210
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
-msgid "Type again:"
-msgstr "Escriba de novo:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Non hai ningunha extensiÃn instalada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s non xerou ningÃn erro."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Out of date"
 msgstr "Caducado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
-msgid "View Source"
-msgstr "Ver fonte"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
-msgid "Web Page"
-msgstr "PÃxina web"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:137
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Screencast desde %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirar"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "Desactivar silencio"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2027
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Bandexa de mensaxes"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2465
-msgid "System Information"
-msgstr "InformaciÃn do sistema"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:151
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
-#: ../js/ui/networkAgent.js:311
-msgid "Password: "
-msgstr "Contrasinal: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:247
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
-msgid "Username: "
-msgstr "Nome de usuario: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identidade: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Contrasinal da chave privada: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:299
-msgid "Service: "
-msgstr "Servizo: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "A rede sen fÃos require autenticaciÃn"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"RequÃrense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder à rede sen fÃos "
-"'%s'."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "AutenticacioÌn con fiÌos 802.1X"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
-msgid "Network name: "
-msgstr "Nome da rede:"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn DSL"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:347
-msgid "PIN code required"
-msgstr "RequÃrese un cÃdigo PIN"
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "PÃxina web"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Ã necesario un cÃdigo PIN para o dispositivo de banda larga mÃbil"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN:"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Contrasinal da rede de banda larga mÃbil"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2050
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a Â%sÂ."
+#: ../js/ui/messageTray.js:2506
+msgid "System Information"
+msgstr "InformaciÃn do sistema"
 
 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
@@ -817,70 +1078,36 @@ msgstr "Vista xeral"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:192
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Escriba para buscarâ"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:213
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
 
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "SaÃr"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:605
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao desmontar Â%sÂ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "RequÃrese autenticaciÃn"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autenticar"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Desculpe, iso non funcionou. TÃnteo de novo."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -890,29 +1117,29 @@ msgstr "Escriba unha orde:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:69
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:134
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d mensaxe nova"
 msgstr[1] "%d mensaxes novas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:136
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificaciÃn nova"
 msgstr[1] "%d notificaciÃns novas"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
@@ -924,11 +1151,11 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
@@ -940,7 +1167,7 @@ msgstr "Contrasinal"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar o contrasinal"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -984,18 +1211,18 @@ msgstr "Teclas do rato"
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Preferencias do acceso universal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste alto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1016,115 +1243,111 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Preferencias do Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardware desactivado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexiÃn"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "desconectandoâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 #: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectandoâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Enviar ficheirosâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Explorar ficheirosâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Non à posÃbel explorar o dispositivo solicitado, o erro à Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Preferencias do teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Preferencias do rato"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Preferencias do son"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitude de autorizaciÃn de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso sempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sà esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmaciÃn de emparellado para Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "O dispositivo Â%s quere emparellarse con este equipo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que o PIN Â%06d coincide co mostrado no dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "Non coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitude de emparellamento para Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a distribuciÃn do teclado"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn rexional e de idioma"
 
@@ -1209,43 +1432,43 @@ msgstr "Bluetooth automÃtica"
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Sen fÃos automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1576
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fÃos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sen fÃos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1619
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga mÃbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1629
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "ConexiÃns VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1636
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1685
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1776
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activaciÃn da conexiÃn de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2071
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "A rede està desactivada"
 
@@ -1253,17 +1476,17 @@ msgstr "A rede està desactivada"
 msgid "Battery"
 msgstr "BateriÌa"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:73
+#: ../js/ui/status/power.js:72
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Preferencias de enerxÃa"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
+#: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimandoâ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:107
+#: ../js/ui/status/power.js:101
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1271,83 +1494,83 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
 msgstr[1] "Quedan %d horas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:104
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Quedan %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "Queda %d minuto"
 msgstr[1] "Quedan %d minutos"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:200
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Adaptador de corrente"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:202
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "BaterÃa do portÃtil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:204
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "UPS"
 msgstr "SAI"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:206
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:208
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:212
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:214
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Cell phone"
 msgstr "TelÃfono mÃbil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Media player"
 msgstr "Reprodutor multimedia"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tableta"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
@@ -1355,304 +1578,67 @@ msgstr "Volume"
 msgid "Microphone"
 msgstr "MicrÃfono"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
-msgid "Invitation"
-msgstr "Convite"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferencia de ficheiro"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Solicitude de autorizaciÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
-msgid "Connection error"
-msgstr "Erro de conexiÃn"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "Agora %s chÃmase %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Convite a %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-msgid "Decline"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videochamada de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s solicÃtalle permiso para ver cando està en liÃa"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro da rede"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticaciÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de cifrado"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado non fornecido"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Non se confÃa no certificado"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado caducado"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado non activado"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado autoasinado"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "O estado està definido a ÂdesconectadoÂ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "O cifrado non està dispoÃÃbel"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "O certificado non à vÃlido"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Rexeitouse a conexiÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Non à posÃbel estabelecer a conexiÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Perdeuse a conexiÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Esta cuenta xa està conectada ao servidor"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"SubstituÃuse a conexiÃn por unha nova conexiÃn empregando o mesmo recurso"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"Nestes intres o servidor està moi ocupado tentando xestionar a conexiÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Revogouse o certificado"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
-"dÃbil"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
-"certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
-"criptografÃa."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Fallou a conexiÃn a %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar conta"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "RazÃn descoÃecida"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesiÃn como outro usuario"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:169
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
 msgid "Available"
 msgstr "DispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:172
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:175
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
 msgid "Invisible"
 msgstr "InvisÃbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:184
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
+#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:613
 msgid "Switch Session"
 msgstr "Cambiar de sesiÃn"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:715
+#: ../js/ui/userMenu.js:737
 msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaciÃns"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:724
+#: ../js/ui/userMenu.js:745
 msgid "System Settings"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:758
 msgid "Log Out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:742
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:757
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Instalar actualizaciÃns e reiniciar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/ui/userMenu.js:796
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "O seu estado de conversa definirase como ÂocupadoÂ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1661,19 +1647,19 @@ msgstr ""
 "conversa. O seu estado de conexiÃn axustouse para que outros saiban que non "
 "quere ver as sÃas mensaxes."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1682,12 +1668,12 @@ msgstr ""
 "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:127
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s o orÃculo dÃ"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "A sÃa mensaxe oculta favorita"
 
@@ -1722,21 +1708,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:327
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versiÃn"
 
-#: ../src/main.c:336
+#: ../src/main.c:333
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
-#: ../src/main.c:342
+#: ../src/main.c:339
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo especÃfico, por exemplo, Âgdm para a pantalla de inicio de "
 "sesiÃn"
 
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:345
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar os modos posÃbeis"
 
@@ -1761,31 +1747,30 @@ msgstr "Reino Unido"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O usuario rexeitou o diÃlogo de autenticaciÃn"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "Cartafol persoal"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Reintentar"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cartafol persoal"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "Connect to..."
 #~ msgstr "Conectar aâ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]