[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 18 Sep 2012 14:38:15 +0000 (UTC)
commit bd0a12fb5f52f6e68cb5bf449d3cd2b275ac546b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 18 16:38:07 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 141 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 64 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 57de486..72e6319 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 18:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -568,20 +568,18 @@ msgstr "desconocido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
-#, fuzzy
#| msgid "program"
msgid "Program"
-msgstr "programa"
+msgstr "Programa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-#, fuzzy
#| msgid "Audio CD"
msgid "Audio"
-msgstr "CD de muÌsica"
+msgstr "Sonido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "TipografiÌa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
@@ -590,11 +588,11 @@ msgstr "Imagen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivador"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
@@ -603,21 +601,19 @@ msgstr "VÃdeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#, fuzzy
#| msgid "Contents:"
msgid "Contacts"
-msgstr "Contenido:"
+msgstr "Contactos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Document"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Documento"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
@@ -631,19 +627,18 @@ msgstr "Hoja de cÃlculo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-#, fuzzy
#| msgid "Folders"
msgid "Folder"
-msgstr "Carpetas"
+msgstr "Carpeta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -660,10 +655,9 @@ msgstr "Enlace hacia %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
-#, fuzzy
#| msgid "link (broken)"
msgid "Link (broken)"
-msgstr "enlace (roto)"
+msgstr "Enlace (roto)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
@@ -2208,10 +2202,10 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"CompensaciÃn de velocidad para cuando se muestre el nÃmero de elementos en "
-"una carpeta. Si se establece a Âalways (siempre) entonces siempre se "
-"contarà el nÃmero de elementos, aÃn si la carpeta se encuentra en un "
-"servidor remoto. Si se establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces sÃlo "
-"se mostrarà el nÃmero en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
+"una carpeta. Si se establece a Âalways (siempre) entonces siempre se contarà "
+"el nÃmero de elementos, aÃn si la carpeta se encuentra en un servidor "
+"remoto. Si se establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces sÃlo se mostrarà "
+"el nÃmero en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"Ânever (nunca) entonces nunca se contarà el nÃmero de elementos."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
@@ -2267,9 +2261,9 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta "
-"tecla determinarà si cualquier acciÃn se realiza dentro de Nautilus cuando "
-"se pulse cualquiera de los botones."
+"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta tecla "
+"determinarà si cualquier acciÃn se realiza dentro de Nautilus cuando se "
+"pulse cualquiera de los botones."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2283,8 +2277,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta "
-"tecla establecerà quà botÃn activa el comando ÂAdelante en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta tecla "
+"establecerà quà botÃn activa el comando ÂAdelante en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores estÃn entre 6 y 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
@@ -2298,8 +2292,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta "
-"tecla establecerà quà botÃn activa el comando ÂAtrÃs en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta tecla "
+"establecerà quà botÃn activa el comando ÂAtrÃs en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores estÃn entre 6 y 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
@@ -2319,9 +2313,9 @@ msgstr ""
"mostrarÃn miniaturas, aÃn cuando la carpeta se encuentre en un servidor "
"remoto. Si està definido como Âlocal_only (sÃlo local) entonces sÃlo se "
"mostrarÃn miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
-"Ânever (nunca) entonces no se mostrarÃn miniaturas de las imÃgenes, sino "
-"que se mostrarà un icono genÃrico. A pesar de lo que el nombre pueda "
-"sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable."
+"Ânever (nunca) entonces no se mostrarÃn miniaturas de las imÃgenes, sino que "
+"se mostrarà un icono genÃrico. A pesar de lo que el nombre pueda sugerir, "
+"esto se aplica a cualquier archivo previsualizable."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2378,9 +2372,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarÃn "
"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de "
-"colocarse de la Âa a la Âz se colocarÃn de la Âz a la Âa ; si se colocan "
-"por tamaÃo; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarÃn "
-"decrementalmente."
+"colocarse de la Âa a la Âz se colocarÃn de la Âz a la Âa ; si se colocan por "
+"tamaÃo; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarÃn decrementalmente."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
@@ -2443,8 +2436,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el "
"escritorio. El nÃmero actual de descripciones mostradas depende del nivel de "
-"ampliaciÃn. Los valores posibles son ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, Âdate_modifiedÂ, "
-"ÂownerÂ, ÂgroupÂ, Âpermissions y Âmime_typeÂ."
+"ampliaciÃn. Los valores posibles son ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, Âdate_modifiedÂ, ÂownerÂ, "
+"ÂgroupÂ, Âpermissions y Âmime_typeÂ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
@@ -3331,8 +3324,7 @@ msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
#, c-format
msgid ""
"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"El nombre Â%s ya se està usando en este lugar. Use un nombre distinto."
+msgstr "El nombre Â%s ya se està usando en este lugar. Use un nombre distinto."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
@@ -3926,10 +3918,10 @@ msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There is no application installed for %s files"
msgid "There is no application installed for â%sâ files"
-msgstr "No existe una aplicaciÃn instalada para los archivos %s"
+msgstr "No existe una aplicaciÃn instalada para los archivos Â%sÂ"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
@@ -3945,7 +3937,7 @@ msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicaciÃn"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "There is no application installed for %s files.\n"
#| "Do you want to search for an application to open this file?"
@@ -3953,7 +3945,7 @@ msgid ""
"There is no application installed for â%sâ files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"No existe una aplicaciÃn instalada para los archivos %s.\n"
+"No existe una aplicaciÃn instalada para los archivos Â%sÂ.\n"
"ÂQuiere buscar una aplicaciÃn para abrir este archivo?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
@@ -4983,16 +4975,14 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menÃ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando ÂPegarÂ"
+msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando ÂPegarÂ"
+msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5000,8 +4990,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"ÂCortar o ÂCopiarÂ"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando ÂCortar "
+"o ÂCopiarÂ"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -5017,8 +5007,8 @@ msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"ÂCortar o ÂCopiar en la carpeta seleccionada"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando ÂCortar "
+"o ÂCopiar en la carpeta seleccionada"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
@@ -6300,8 +6290,7 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El elemento seleccionado se moverà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverÃn si selecciona el comando "
-#~ "ÂPegarÂ"
+#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
@@ -6528,8 +6517,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
-#~ "El software se ejecutarà directamente desde el soporte Â%sÂ. Nunca "
-#~ "ejecute software del que desconfÃa.\n"
+#~ "El software se ejecutarà directamente desde el soporte Â%sÂ. Nunca ejecute "
+#~ "software del que desconfÃa.\n"
#~ "\n"
#~ "Si duda, pulse Cancelar."
@@ -7238,9 +7227,9 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "un archivo de sonido al colocar el ratÃn sobre los iconos de los "
#~ "archivos. Si se establece a Âalways (siempre) entonces se reproducirà el "
#~ "sonido, aÃn si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se "
-#~ "establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces la reproducciÃn previa "
-#~ "sÃlo se realizarà sobre archivos locales. Si se establece a "
-#~ "Ânever (nunca) entonces nunca de reproducirà previamente el sonido."
+#~ "establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces la reproducciÃn previa sÃlo "
+#~ "se realizarà sobre archivos locales. Si se establece a Ânever (nunca) "
+#~ "entonces nunca de reproducirà previamente el sonido."
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr ""
@@ -7277,8 +7266,7 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ msgstr "L_impiar el histÃrico"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpia el contenido del menà ÂIr y las listas de ÂAtrÃs y ÂAdelanteÂ"
+#~ msgstr "Limpia el contenido del menà ÂIr y las listas de ÂAtrÃs y ÂAdelanteÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open in _Folder Window"
@@ -7545,9 +7533,9 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrà cuando todas las "
#~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece "
-#~ "a ÂfalseÂ, se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que "
-#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de "
-#~ "soportes, o tareas similares."
+#~ "a ÂfalseÂ, se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus "
+#~ "puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, "
+#~ "o tareas similares."
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus saldrà cuando la Ãltima ventana se haya destruido."
@@ -7622,8 +7610,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
-#~ "Â%s no puede abrir Â%s porque Â%s no puede acceder a los archivos en "
-#~ "los lugares Â%sÂ."
+#~ "Â%s no puede abrir Â%s porque Â%s no puede acceder a los archivos en los "
+#~ "lugares Â%sÂ."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "La apertura ha fallado, Âquiere probar con otra acciÃn?"
@@ -7632,8 +7620,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
-#~ "La acciÃn predeterminada no puede abrir Â%s porque no puede acceder a "
-#~ "los archivos en los lugares Â%sÂ."
+#~ "La acciÃn predeterminada no puede abrir Â%s porque no puede acceder a los "
+#~ "archivos en los lugares Â%sÂ."
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
@@ -7747,8 +7735,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cÃmo abrir Â%s y si se realizarà esta acciÃn en el futuro "
-#~ "para otros soportes del tipo Â%sÂ."
+#~ "Seleccione cÃmo abrir Â%s y si se realizarà esta acciÃn en el futuro para "
+#~ "otros soportes del tipo Â%sÂ."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "_Siempre realizar esta acciÃn"
@@ -8299,10 +8287,9 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de bÃsqueda. Si està definido "
-#~ "como Âsearch_by_text entonces Nautilus buscarà los archivos por el "
-#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a "
-#~ "Âsearch_by_text_and_properties entonces Nautilus buscarà los archivos "
-#~ "por su nombre y propiedades."
+#~ "como Âsearch_by_text entonces Nautilus buscarà los archivos por el nombre "
+#~ "de archivo solamente. Si se establece a Âsearch_by_text_and_properties "
+#~ "entonces Nautilus buscarà los archivos por su nombre y propiedades."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"
@@ -8764,8 +8751,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ya existe una carpeta llamada Â%BÂ ya existe. ÂDesea mezclar la carpeta "
-#~ "de origen?"
+#~ "Ya existe una carpeta llamada Â%BÂ ya existe. ÂDesea mezclar la carpeta de "
+#~ "origen?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]