[gvfs] Updated Spanish translation



commit 35c0ce69203c8c73024492d7540d1f22e8c49a2c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Sep 16 13:23:12 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  149 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e6232f9..fea4da3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 16:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:21+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "No se pudo iniciar sesiÃn en el servidor Â%s con la contraseÃa dada
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server â%sâ. A communication problem occurred."
 msgstr ""
@@ -337,13 +337,6 @@ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "No se pudo conectar al servidor. Ocurrià un problema en la comunicaciÃn."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
-#, c-format
-#| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor Â%sÂ. Ocurrià un problema en la comunicaciÃn."
-
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
 msgid "Identification not found."
 msgstr "IdentificaciÃn no encontrada."
@@ -369,13 +362,13 @@ msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
@@ -392,8 +385,8 @@ msgstr "El archivo no existe"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
 msgid "File is directory"
 msgstr "El archivo es una carpeta"
 
@@ -406,7 +399,7 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "El archivo destino esta abierto"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "La carpeta no està vacÃa"
 
@@ -437,7 +430,7 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4272 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
@@ -463,7 +456,8 @@ msgstr "La existe un objeto con este nombre"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino està marcado como no renombrable (ÂRenameInhibitÂ)"
+msgstr ""
+"El objeto de destino està marcado como no renombrable (ÂRenameInhibitÂ)"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
@@ -598,7 +592,7 @@ msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
 msgid "Cancel"
@@ -660,25 +654,25 @@ msgstr ""
 "El dispositivo Â%s està bloqueado. Introduzca la contraseÃa en el "
 "dispositivo y pulse ÂIntentarlo de nuevoÂ."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir la carpeta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "AÃn no se soportan los respaldos."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipo de bÃsqueda no soportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "La operaciÃn no està soportada"
@@ -700,7 +694,7 @@ msgstr "El archivo no se puede montar"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1687 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
@@ -714,7 +708,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1739
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "No se especificà un nombre de servidor"
 
@@ -732,7 +726,7 @@ msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4258
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
@@ -747,12 +741,12 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificà externamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no vaÌlido (se esperaba uint32)"
 
@@ -769,7 +763,7 @@ msgstr "No se especificà ningÃn volumen"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2276
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
@@ -778,7 +772,7 @@ msgstr "/ en %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "El archivo no es una carpeta"
 
@@ -798,9 +792,9 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2969 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "El archivo o carpeta no existe"
@@ -852,8 +846,8 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4428
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
@@ -863,12 +857,12 @@ msgstr "El archivo destino ya existe"
 msgid "Not supported"
 msgstr "No soportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:968 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:971 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
@@ -971,7 +965,7 @@ msgstr "Sistema de archivos"
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error interno: %s"
@@ -1105,7 +1099,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "aÃn no se soportan los respaldos"
 
@@ -1225,7 +1219,7 @@ msgstr "Identificador de icono Â%s mal formado"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Error al buscar en el flujo en la cÃmara %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2939
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No es una carpeta"
@@ -1265,11 +1259,11 @@ msgstr "La carpeta Â%s no està vacÃa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
 msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al borrar la carpeta"
+msgstr "Error al eliminar la carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
 msgid "Error deleting file"
-msgstr "Error al borrar el archivo"
+msgstr "Error al eliminar el archivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
 msgid "Can't write to directory"
@@ -1356,11 +1350,11 @@ msgstr "El dispositivo requiere una actualizaciÃn de software"
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
 msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede borrar la carpeta reciente"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
@@ -1427,12 +1421,6 @@ msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgid ""
 "Can't verify the identity of â%sâ.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1447,57 +1435,57 @@ msgstr ""
 "administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
 "seguro continuar."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1081
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Se cancelà el inicio de sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1101
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1639 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Error de protocolo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1729
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2405
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2475
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2667 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3093
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4101 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4196 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4386
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4459
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4601
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Se recibià una respuesta no vÃlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificaciÃn no vÃlida)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2733
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
 
@@ -1580,7 +1568,7 @@ msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
 msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta de la papelera"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
 msgid "Items in the trash may not be modified"
@@ -2901,7 +2889,7 @@ msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera"
 #: ../programs/gvfs-trash.c:89
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
@@ -2911,6 +2899,13 @@ msgstr "Seguir enlaces simbÃlicos, puntos de montaje y atajos"
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de Ãrbol."
 
+#~| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar al servidor Â%sÂ. Ocurrià un problema en la "
+#~ "comunicaciÃn."
+
 #~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
 #~ msgstr "VolÃmenes AFP para %s en %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]