[eog] Updated Danish translation



commit 2b798ac9b6e7b48267265480c414190ee625ff89
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 16 13:13:06 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  388 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 27cc5c7..68deb51 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:23+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -70,7 +70,43 @@ msgstr "Fjern den valgte vÃrktÃjslinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_VÃrktÃjslinje"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Billedgalleri"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_panel"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Om Billedfremviser"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Billedfremviser"
 
@@ -83,7 +119,7 @@ msgstr "Gennemse og rotere billeder"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Billede;Foto;Fotografi;PrÃsentation;Slideshow;Grafik;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Billedegenskaber"
 
@@ -327,27 +363,20 @@ msgstr "Til_pas billeder til skÃrmen"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Skift billede efter:"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Tid mellem billeder:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_LÃkkesekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slideshow"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
@@ -654,7 +683,7 @@ msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine Ãndringer gà tabt."
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Vil du gemme Ãndringer i billedet \"%s\" fÃr programmet lukkes?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -662,7 +691,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte Ãndringer. Gem Ãndringer fÃr lukning?"
 msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte Ãndringer. Gem Ãndringer fÃr lukning?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_VÃlg de billeder du Ãnsker at gemme:"
 
@@ -675,11 +704,11 @@ msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine Ãndringer gà tabt."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuller"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
 msgid "_Reload"
 msgstr "_GenindlÃs"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gem _somâ"
 
@@ -767,18 +796,18 @@ msgid "South"
 msgstr "Syd"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (linse)"
@@ -786,7 +815,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -824,7 +853,7 @@ msgstr "UnderstÃttede billedfiler"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "punkt"
@@ -842,47 +871,47 @@ msgstr "Gem billede"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ãbn mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation af ikke indlÃst billede."
 
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen fejlede."
 
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke understÃttet for dette filformat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "IndlÃsning af billede mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Intet billede indlÃst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke de pÃkrÃvede rettigheder til at gemme filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlÃsning af JPEG-fil"
@@ -896,11 +925,18 @@ msgid "File size:"
 msgstr "FilstÃrrelse:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhÃndteringen"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu sekund"
+msgstr[1] "%lu sekunder"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Billedindstillinger"
 
@@ -1013,7 +1049,7 @@ msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 # Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget pà "Taken on Phillips T3000 super Zoom". OversÃttelsen "Taget pÃ" dÃkker heldigvis begge disse tilfÃlde
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
 msgstr "Taget pÃ"
 
@@ -1036,21 +1072,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i billedpunkt  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i billedpunkter  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n"
 "Ãnsker du at genindlÃse det?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Brug \"%s\" til at Ãbne det valgte billede"
@@ -1069,17 +1105,17 @@ msgstr "Brug \"%s\" til at Ãbne det valgte billede"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1551
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ãbner billede \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1088,46 +1124,27 @@ msgstr ""
 "Fejl ved udskrivning af fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2513
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "VÃrktÃjslinje-redigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2516
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Gendan standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2628
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Keld Simonsen\n"
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Rasmus Ory Nielsen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"M.P. Rommedahl\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Gnomes Ãje - billedfremviser."
-
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ãbn baggrundsindstillinger"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1136,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
 "Ãnsker du at Ãndre dets udseende?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:3211
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Gemmer billede lokaltâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1149,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "Ãnsker du at flytte\n"
 "\"%s\" til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1158,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ãnsker du at slette dette "
 "billede permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1173,7 +1190,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ãnsker du at flytte de %d\n"
 "valgte billeder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3304
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1181,383 +1198,374 @@ msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
 "slettet permanent. Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at fortsÃtte?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3323
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_SpÃrg ikke igen under denne session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgà papirkurven."
 
-#: ../src/eog-window.c:3441
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3486
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Image"
 msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "_Edit"
 msgstr "_RedigÃr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "_Tools"
 msgstr "_VÃrktÃjer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãbnâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãbn en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_VÃrktÃjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "RedigÃr programmets vÃrktÃjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Indstillinger for billedfremviser"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Help on this application"
 msgstr "HjÃlp til dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_VÃrktÃjslinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af vÃrktÃjslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Billedgalleri"
-
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gem Ãndringer i de valgte billeder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ãbn _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ãben det valgte billede med et andet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Vis indeholdende _mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Udskrivâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Udskriv det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Fortryd den seneste Ãndring i billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend om _vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spejlvend billedet vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend om _lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spejlvend billedet lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "RotÃr m_ed uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "RotÃr billedet 90 grader til hÃjre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "RotÃr m_od uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "RotÃr billedet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "GÃr til _skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "GÃr det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom _ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "ForstÃr billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Formindsk billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis billedet i sin normale stÃrrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_FuldskÃrm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det valgte billede fuldskÃrmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pause slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pause eller genoptag slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bedste tilpasning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Forrige billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ til det forrige billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NÃste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ til det nÃste billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_First Image"
 msgstr "_FÃrste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "GÃ til det fÃrste billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sidste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ til det sidste billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_TilfÃldigt billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ til et tilfÃldigt billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "S_lideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start et slideshow af billederne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:3954
 msgid "Next"
 msgstr "NÃste"
 
-#: ../src/eog-window.c:4007
+#: ../src/eog-window.c:3958
 msgid "Right"
 msgstr "HÃjre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3964
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Vis mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "In"
 msgstr "Ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:3970
 msgid "Out"
 msgstr "Ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:3973
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:3976
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3979
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3996
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Flyt til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4362
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger det nuvÃrende billede ved hjÃlp af %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4399
+#: ../src/eog-window.c:4364
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger billede"
 
+#: ../src/eog-window.c:5682
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Gnomes Ãje - billedfremviser."
+
+#: ../src/eog-window.c:5685
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Keld Simonsen\n"
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Rasmus Ory Nielsen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"M.P. Rommedahl\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
 #: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomes billedfremviser"
@@ -1601,6 +1609,10 @@ msgstr ""
 "KÃr \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgÃngelige "
 "kommandolinjetilvalg."
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "_Skift billede efter:"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for Gnomes Ãje"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]