[eog] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Danish translation
- Date: Sun, 16 Sep 2012 11:13:26 +0000 (UTC)
commit 2b798ac9b6e7b48267265480c414190ee625ff89
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Sep 16 13:13:06 2012 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 388 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 27cc5c7..68deb51 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -70,7 +70,43 @@ msgstr "Fjern den valgte vÃrktÃjslinje"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_VÃrktÃjslinje"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Billedgalleri"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_panel"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Om Billedfremviser"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
@@ -83,7 +119,7 @@ msgstr "Gennemse og rotere billeder"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Billede;Foto;Fotografi;PrÃsentation;Slideshow;Grafik;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
@@ -327,27 +363,20 @@ msgstr "Til_pas billeder til skÃrmen"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Skift billede efter:"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Tid mellem billeder:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_LÃkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
@@ -654,7 +683,7 @@ msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine Ãndringer gà tabt."
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Vil du gemme Ãndringer i billedet \"%s\" fÃr programmet lukkes?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -662,7 +691,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte Ãndringer. Gem Ãndringer fÃr lukning?"
msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte Ãndringer. Gem Ãndringer fÃr lukning?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_VÃlg de billeder du Ãnsker at gemme:"
@@ -675,11 +704,11 @@ msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine Ãndringer gà tabt."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
msgid "_Reload"
msgstr "_GenindlÃs"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gem _somâ"
@@ -767,18 +796,18 @@ msgid "South"
msgstr "Syd"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linse)"
@@ -786,7 +815,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -824,7 +853,7 @@ msgstr "UnderstÃttede billedfiler"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "punkt"
@@ -842,47 +871,47 @@ msgstr "Gem billede"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ãbn mappe"
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation af ikke indlÃst billede."
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformationen fejlede."
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke understÃttet for dette filformat."
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "IndlÃsning af billede mislykkedes."
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Intet billede indlÃst."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke de pÃkrÃvede rettigheder til at gemme filen."
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlÃsning af JPEG-fil"
@@ -896,11 +925,18 @@ msgid "File size:"
msgstr "FilstÃrrelse:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhÃndteringen"
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu sekund"
+msgstr[1] "%lu sekunder"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedindstillinger"
@@ -1013,7 +1049,7 @@ msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
# Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget pà "Taken on Phillips T3000 super Zoom". OversÃttelsen "Taget pÃ" dÃkker heldigvis begge disse tilfÃlde
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Taget pÃ"
@@ -1036,21 +1072,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i billedpunkt %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i billedpunkter %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n"
"Ãnsker du at genindlÃse det?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Brug \"%s\" til at Ãbne det valgte billede"
@@ -1069,17 +1105,17 @@ msgstr "Brug \"%s\" til at Ãbne det valgte billede"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1551
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ãbner billede \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1088,46 +1124,27 @@ msgstr ""
"Fejl ved udskrivning af fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "VÃrktÃjslinje-redigering"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2516
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Gendan standard"
-#: ../src/eog-window.c:2628
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Keld Simonsen\n"
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Rasmus Ory Nielsen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"M.P. Rommedahl\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Gnomes Ãje - billedfremviser."
-
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ãbn baggrundsindstillinger"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2744
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1136,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
"Ãnsker du at Ãndre dets udseende?"
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:3211
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Gemmer billede lokaltâ"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1149,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"Ãnsker du at flytte\n"
"\"%s\" til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1158,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ãnsker du at slette dette "
"billede permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1173,7 +1190,7 @@ msgstr[1] ""
"Ãnsker du at flytte de %d\n"
"valgte billeder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3304
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1181,383 +1198,374 @@ msgstr ""
"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
"slettet permanent. Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at fortsÃtte?"
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3323
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_SpÃrg ikke igen under denne session"
-#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke tilgà papirkurven."
-#: ../src/eog-window.c:3441
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3486
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "_Edit"
msgstr "_RedigÃr"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "_Tools"
msgstr "_VÃrktÃjer"
-#: ../src/eog-window.c:3789
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãbnâ"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Open a file"
msgstr "Ãbn en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "T_oolbar"
msgstr "_VÃrktÃjslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "RedigÃr programmets vÃrktÃjslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Indstillinger for billedfremviser"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Help on this application"
msgstr "HjÃlp til dette program"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_VÃrktÃjslinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af vÃrktÃjslinjen i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3818
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Billedgalleri"
-
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gem Ãndringer i de valgte billeder"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Open _with"
msgstr "Ãbn _med"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ãben det valgte billede med et andet program"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis indeholdende _mappe"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Printâ"
msgstr "_Udskrivâ"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Print the selected image"
msgstr "Udskriv det valgte billede"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Fortryd den seneste Ãndring i billedet"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend om _vandret"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spejlvend billedet vandret"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend om _lodret"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spejlvend billedet lodret"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "RotÃr m_ed uret"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "RotÃr billedet 90 grader til hÃjre"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "RotÃr m_od uret"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "RotÃr billedet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "GÃr til _skrivebordsbaggrund"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "GÃr det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ForstÃr billedet"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
msgid "Shrink the image"
msgstr "Formindsk billedet"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis billedet i sin normale stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_FuldskÃrm"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det valgte billede fuldskÃrmstilstand"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pause slideshow"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pause eller genoptag slideshow"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bedste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Forrige billede"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ til det forrige billede i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Next Image"
msgstr "_NÃste billede"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ til det nÃste billede i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
msgid "_First Image"
msgstr "_FÃrste billede"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "GÃ til det fÃrste billede i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sidste billede"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ til det sidste billede i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "_Random Image"
msgstr "_TilfÃldigt billede"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ til et tilfÃldigt billede i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_lideshow"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start et slideshow af billederne"
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Next"
msgstr "NÃste"
-#: ../src/eog-window.c:4007
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Right"
msgstr "HÃjre"
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Show Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "In"
msgstr "Ind"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Out"
msgstr "Ud"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Fit"
msgstr "Tilpas"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3979
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Flyt til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4362
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger det nuvÃrende billede ved hjÃlp af %s"
-#: ../src/eog-window.c:4399
+#: ../src/eog-window.c:4364
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger billede"
+#: ../src/eog-window.c:5682
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Gnomes Ãje - billedfremviser."
+
+#: ../src/eog-window.c:5685
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Keld Simonsen\n"
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Rasmus Ory Nielsen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"M.P. Rommedahl\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Gnomes billedfremviser"
@@ -1601,6 +1609,10 @@ msgstr ""
"KÃr \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgÃngelige "
"kommandolinjetilvalg."
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "_Skift billede efter:"
+
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for Gnomes Ãje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]