[totem/gnome-3-6] Update French translation



commit 99dd5db2559d4cbf89ed67b398eea3f3ef3831f9
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Sep 15 14:26:46 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 2228 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 977 insertions(+), 1251 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0c0906f..f6c307c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
+#
 # Christophe Fergeau <christophe fergeau laposte net>, 2002.
 # SÃbastien Oustric <sebastien oustric laposte net>, 2002.
 # Baptiste Mille-Mathias <bmm80 ifrance com>, 2003.
@@ -16,29 +17,257 @@
 # Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>, 2008.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009, 2010.
 # GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 07:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:03+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "ArrÃtÃ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "Suspendu"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Lecture en cours"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Lecture d'un film"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Aucun URI Ã lire"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Lecteur vidÃo Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ouvrir avec ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Une erreur est survenue"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Greffon Explorateur de films"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothÃques thread-safe."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"VÃrifiez l'installation de votre systÃme. Le greffon Totem va maintenant "
+"s'arrÃter."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein Ãcran"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "MinutageÂ:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Autoriser l'Ãconomiseur d'Ãcran lors des lectures audio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Autorise l'activation de l'Ãconomiseur d'Ãcran pendant une lecture audio. Ã "
+"dÃsactiver si vous disposez de haut-parleurs intÃgrÃs à l'Ãcran."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Afficher les effets visuels si aucune vidÃo n'est en cours de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que "
+"du son."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "La luminosità de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Le contraste de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "La teinte de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturation de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr ""
+"Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Lecture en boucle"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Lecture alÃatoire"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut dÃsactiver le dÃsentrelacement pour les vidÃos entrelacÃes"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Indique s'il faut activer le dÃbogage pour le moteur de lecture"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "RÃglage de la qualità de visualisation"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "ParamÃtre de qualità pour la visualisation audio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Seuil de tampon rÃseau"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantità de donnÃes du flux rÃseau à mettre en tampon avant d'en dÃbuter "
+"l'affichage (en secondes)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Police des sous-titres"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codage des sous-titres"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Codage des caractÃres pour les sous-titres."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Emplacement par dÃfaut de la boÃte de dialogue ÂÂOuvrir...ÂÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Emplacement par dÃfaut de la boÃte de dialogue ÂÂOuvrir...ÂÂ. Par dÃfaut, le "
+"rÃpertoire actuel."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Emplacement par dÃfaut de la boÃte de dialogue ÂÂCapturer une imageÂÂ"
+
+# Lien avec xdg-user-dirs
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Emplacement par dÃfaut pour les fichiers de capture d'Ãcran, par dÃfaut le "
+"rÃpertoire Images."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut dÃsactiver les greffons dans le rÃpertoire personnel de "
+"l'utilisateur"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indique s'il faut dÃsactiver les raccourcis clavier"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
+"le film"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
+"film"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mÃmoriser la position de lecture des fichiers vidÃo et "
+"audio à la mise en pause ou à la fermeture"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Liste des greffons actifs"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargÃs et en cours "
+"d'exÃcution)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
@@ -55,11 +284,11 @@ msgstr "_Copier l'emplacement"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copie l'emplacement dans le presse-papiers"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_SÃlectionner les sous-titres..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Choisit un fichier de sous-titres à utiliser"
 
@@ -83,10 +312,166 @@ msgstr "Monter"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Descendre"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "TrÃs grande"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
+msgid "Stereo"
+msgstr "StÃrÃo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canaux"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canaux"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canaux"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canaux"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Sortie directe AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "DÃmarre la lecture des fichiers à la derniÃre position connue"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_PoliceÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodageÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Chapitres externes"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "GÃnÃral"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionner la fenÃtre au chargement d'une nouvelle vidÃo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "_DÃsactiver le dÃsentrelacement des vidÃos entrelacÃes"
+
+# Suivent deux boutons radioÂ: Video / Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "DÃsactiver l'Ãconomiseur d'Ãcran pendant une lecture "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Video"
+msgstr "VidÃo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VidÃo ou audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Effets visuels"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Ty_pe de visualisationÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Di_mension de visualisationÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance des couleurs"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_LuminositÃÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrasteÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_urationÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_TeinteÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "RÃtablir les valeurs par _dÃfaut"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Sortie audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Type de sortie _audioÂ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "TitreÂ:"
@@ -115,11 +500,6 @@ msgstr "CommentaireÂ:"
 msgid "Container:"
 msgstr "ConteneurÂ:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "VidÃo"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "DimensionsÂ:"
@@ -137,11 +517,6 @@ msgstr "CadenceÂ:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "DÃbitÂ:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "ÃchantillonnageÂ:"
@@ -150,755 +525,447 @@ msgstr "ÃchantillonnageÂ:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "CanauxÂ:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Ajoute la vidÃo à la liste de lecture"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Lecteur vidÃo"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "VidÃos"
 
-# Infinitif pour les infobulles du Bureau
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Lire des films et de la musique"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Lecture de films"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "VidÃo;Film;CinÃma;SÃquence;Clip;SÃries;Lecteur;DVD;TV;Disque;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Ouvrir un _emplacement"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein Ãcran"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PrÃfÃrences"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Ouvre un fichier non-local"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "A_lÃatoire"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "En _boucle"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Ãjecter le disque courant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Affiche les propriÃtÃs du flux actuel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "LectureÂ/ÂP_ause"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "DÃmarre ou suspend la vidÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitte le programme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Effacer la liste de lecture"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Effacer la liste de lecture"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configuration de l'application"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Greffons..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configuration des greffons d'extension de l'application"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein Ãcran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Bascule en mode plein Ãcran"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Adapter la fenÃtre au film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Ratio 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionne à la moitià de la taille originale de la vidÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Ratio _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Ratio _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionne au double de la taille originale de la vidÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapport d'_affichage"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Changer d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Change l'angle de prise de vue"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller Ã"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Va au menu DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu _titre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Va au menu titre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu a_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Va au menu audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menu _angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Va au menu angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu _chapitre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Va au menu chapitres"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Chapitre/Film _suivant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Chapitre ou film suivant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Chapitre/Film _prÃcÃdent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Chapitre ou film prÃcÃdent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Monter le son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Monte le son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Baisser le son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Baisse le son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sommaire de l'aide"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã propos de cette application"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Lecture en _boucle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Active la lecture en boucle (rÃpÃtition)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Lecture a_lÃatoire"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Active la lecture alÃatoire"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Afficher les _contrÃles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "Affiche les contrÃles"
 
 # _Plein Ãcran dans le mÃme sous menu
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Panneau _latÃral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latÃral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "CarrÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Active le rapport d'affichage carrÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "RÃgle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (grand Ãcran)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "RÃgle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "RÃgle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Sous-titres"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Langues"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "_Avance rapide"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Avance rapide"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "_Retour rapide"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Retour rapide"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/RNIS 56 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "RNIS double/DSL 112 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/CÃble 256 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/CÃble 384 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/CÃble 512 Kb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "TrÃs grande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "StÃrÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canaux"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 canaux"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 canaux"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 canaux"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Sortie directe AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "Lecture"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "DÃmarre la lecture des fichiers à la derniÃre position connue"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "RÃseau"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Vite_sse de la connexionÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_PoliceÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodageÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Chapitres externes"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionner la fenÃtre au chargement d'une nouvelle vidÃo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "_DÃsactiver le dÃsentrelacement des vidÃos entrelacÃes"
-
-# Suivent deux boutons radioÂ: Video / Video or Audio
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "DÃsactiver l'Ãconomiseur d'Ãcran pendant une lecture "
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "VidÃo ou audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Effets visuels"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Ty_pe de visualisationÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Di_mension de visualisationÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance des couleurs"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_LuminositÃÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrasteÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_urationÂ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_TeinteÂ:"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "RÃtablir les valeurs par _dÃfaut"
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "RÃgle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Sortie audio"
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (grand Ãcran)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Type de sortie _audioÂ:"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "RÃgle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barre de navigation temporelle"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Autoriser l'Ãconomiseur d'Ãcran lors des lectures audio"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "RÃgle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Autorise l'activation de l'Ãconomiseur d'Ãcran pendant une lecture audio. Ã "
-"dÃsactiver si vous disposez de haut-parleurs intÃgrÃs à l'Ãcran."
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Sous-titres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Afficher les effets visuels si aucune vidÃo n'est en cours de lecture"
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Langues"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que "
-"du son."
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "La luminosità de la vidÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "_Avance rapide"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Le contraste de la vidÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Avance rapide"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "La teinte de la vidÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "_Retour rapide"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "La saturation de la vidÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Retour rapide"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr ""
-"Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier"
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barre de navigation temporelle"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Vitesse de la connexion rÃseau"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrirÂ:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Vitesse approximative de la connexion rÃseauÂ: utilisÃe pour choisir la "
-"qualità d'un mÃdia via le rÃseau."
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Lecture en boucle"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Ajoute la vidÃo à la liste de lecture"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Lecture alÃatoire"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Mot de passe demandà pour le serveur RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut dÃsactiver le dÃsentrelacement pour les vidÃos entrelacÃes"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Piste audio nÂÂ%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indique s'il faut activer le dÃbogage pour le moteur de lecture"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Sous-titre nÂÂ%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "RÃglage de la qualità de visualisation"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La connexion à ce serveur a Ãtà refusÃe."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "ParamÃtre de qualità pour la visualisation audio."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Le film spÃcifià n'a pas pu Ãtre trouvÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Seuil de tampon rÃseau"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Le serveur a refusà l'accÃs à ce fichier ou ce flux."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
-"Quantità de donnÃes du flux rÃseau à mettre en tampon avant d'en dÃbuter "
-"l'affichage (en secondes)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Police des sous-titres"
+"Il est nÃcessaire de s'authentifier pour accÃder à ce fichier ou ce flux."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codage des sous-titres"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "L'emplacement n'est pas valide."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codage des caractÃres pour les sous-titres."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Le film n'a pas pu Ãtre lu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Emplacement par dÃfaut de la boÃte de dialogue ÂÂOuvrir...ÂÂ"
+# Voir bug #403011
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installÃ."
+msgstr[1] ""
+"La lecture de ce film exige les dÃcodeurs suivants qui ne sont pas "
+"installÃsÂ:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Emplacement par dÃfaut de la boÃte de dialogue ÂÂOuvrir...ÂÂ. Par dÃfaut, le "
-"rÃpertoire actuel."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Emplacement par dÃfaut de la boÃte de dialogue ÂÂCapturer une imageÂÂ"
+"Un flux audio ou vidÃo n'est pas gÃrà pour cause d'absence de codecs. Il se "
+"peut que vous deviez installer des greffons supplÃmentaires pour Ãtre "
+"capable de visualiser certains types de films"
 
-# Lien avec xdg-user-dirs
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Emplacement par dÃfaut pour les fichiers de capture d'Ãcran, par dÃfaut le "
-"rÃpertoire Images."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut dÃsactiver les greffons dans le rÃpertoire personnel de "
-"l'utilisateur"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Indique s'il faut dÃsactiver les raccourcis clavier"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
-"le film"
+"Impossible de lire ce fichier via le rÃseau. Essayez de le tÃlÃcharger sur "
+"disque au prÃalable."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
-"film"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut mÃmoriser la position de lecture des fichiers vidÃo et "
-"audio à la mise en pause ou à la fermeture"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Liste des greffons actifs"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Le mÃdia ne contient pas de flux vidÃo pris en charge."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargÃs et en cours "
-"d'exÃcution)."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrirÂ:"
+"Des greffons indispensables manquent. Assurez-vous que le programme est "
+"correctement installÃ."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -966,13 +1033,13 @@ msgstr "Extension(s)"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "Le programme n'a pas rÃussi à trouver le format de fichier dont vous voulez "
-"vous servir pour ÂÂ%sÂÂ. Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour ce "
-"fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-"
+"vous servir pour ÂÂ%sÂÂ. Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour "
+"ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-"
 "dessous."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1007,6 +1074,31 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de session"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -1111,10 +1203,15 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d image par seconde"
 msgstr[1] "%d images par seconde"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PrÃ-Ãcoute audio"
 
+#: ../src/totem.c:240
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr ""
+"VÃrifiez l'installation de votre systÃme. Totem va maintenant s'arrÃter."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "VidÃo inconnue"
@@ -1127,7 +1224,7 @@ msgstr "_Lire maintenant"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Aucun fichier"
 
@@ -1145,7 +1242,7 @@ msgstr "Le fichier n'existe pas."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Veuillez vÃrifier que Totem est correctement installÃ."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1157,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã votre "
 "discrÃtion) toute version ultÃrieure."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1169,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "D'ADÃQUATION Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Pour plus de dÃtails, voir la "
 "Licence Publique GÃnÃrale GNU."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1177,9 +1274,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un exemplaire de la Licence Publique GÃnÃrale GNU doit Ãtre fourni avec "
 "TotemÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1188,46 +1285,21 @@ msgstr ""
 "propriÃtaires."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Lire l'image disque ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "pÃriphÃrique%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Lire le disque ÂÂ%sÂÂ"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Lecteur vidÃo utilisant %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:789
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:794
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf gnome org>\n"
@@ -1242,158 +1314,78 @@ msgstr ""
 "Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>\n"
 "GÃrard Baylard <gÃodebay gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:798
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Site Web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:829
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configuration des greffons"
 
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Lancez ÂÂ%s --helpÂÂ pour afficher une liste complÃte des options "
+"disponibles en ligne de commande.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Lecture en cours"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "Suspendu"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "ArrÃtÃ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem n'a pas pu lire ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem n'a pas pu lire ce mÃdia (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
-"soit installÃ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Vous devriez vÃrifier qu'un disque est prÃsent dans le lecteur et que celui-"
-"ci est correctement configurÃ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Plus d'informations sur les greffons de mÃdia"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Veuillez installer les greffons nÃcessaires et redÃmarrer Totem pour lire ce "
-"mÃdia."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem ne peut pas lire ce type de mÃdia (%s) car il n'y a pas le ou les "
-"greffons appropriÃs lui permettant une lecture depuis le disque."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem ne peut pas lire ce type de mÃdia (%s) car les greffons appropriÃs "
-"pour sa prise en charge ne sont pas installÃs."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem ne peut pas lire ce type de mÃdia (%s) car il n'est pas pris en charge."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Veuillez insÃrer un autre disque à lire."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem n'a pas Ãtà capable de lire ce disque."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Aucune raison."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
-"CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
 msgid "No error message"
 msgstr "Aucun message d'erreur"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Une erreur est survenue"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Chapitre/Film prÃcÃdent"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lecture / Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Chapitre/Film suivant"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein Ãcran"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem n'a pas pu dÃmarrer."
 
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Aucune raison."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Ouvrir un emplacement..."
@@ -1467,118 +1459,112 @@ msgstr "Index de la liste de lecture"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Films à lire"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Lit films et musiques"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en mÃme temps"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "audio MP3 (en flux)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Liste de lecture XML Shareable"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titre %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Impossible de lire la liste de lecture ÂÂ%sÂÂ. Peut-Ãtre est-elle endommagÃe."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erreur de liste de lecture"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "SÃlection des polices de sous-titres"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/VidÃo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%dÂkb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%dÂxÂ%d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%dÂHz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1611,8 +1597,8 @@ msgstr "Remplissage du tampon"
 #. eg: 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:250
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%dÂ%%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lfÂ%%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1623,8 +1609,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. eg: Buffering, 75 %
 #: ../src/totem-statusbar.c:330
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %dÂ%%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %fÂ%%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1767,230 +1753,91 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Aucun URI de vidÃo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>Â: %s\n"
-"<b>%s</b>Â: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>Â: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "RÃsolution"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "DurÃe"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Fichiers pris en charge"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
 msgid "Audio files"
 msgstr "Fichiers audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
 msgid "Video files"
 msgstr "Fichiers vidÃo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fichiers de sous-titres"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "SÃlection des sous-titres"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "SÃlectionner les films ou les listes de lecture"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Lit films et musiques"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Lancez ÂÂ%s --helpÂÂ pour afficher une liste complÃte des options disponibles "
-"en ligne de commande.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Lecteur vidÃo Totem"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothÃques thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr ""
-"VÃrifiez l'installation de votre systÃme. Totem va maintenant s'arrÃter."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Mot de passe demandà pour le serveur RTSP"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Ajouter un rÃpertoire"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Piste audio nÂÂ%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Aucun URI de vidÃo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Sous-titre nÂÂ%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la sortie audio demandÃe. SÃlectionnez une autre "
-"sortie audio dans le SÃlecteur de systÃmes multimÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Emplacement introuvable."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'emplacementÂ; vous n'avez peut-Ãtre pas la permission "
-"d'ouvrir le fichier."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"La sortie vidÃo est utilisÃe par une autre application. Fermez les autres "
-"applications vidÃo ou sÃlectionnez une autre sortie vidÃo dans le SÃlecteur "
-"de systÃmes multimÃdia."
+"<b>%s</b>Â: %s\n"
+"<b>%s</b>Â: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>Â: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"La sortie audio est utilisÃe par une autre application. Choisissez une autre "
-"sortie audio dans le SÃlecteur de systÃmes multimÃdia. Vous pouvez aussi "
-"envisager l'utilisation d'un serveur audio."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
-# Voir bug #403011
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installÃ."
-msgstr[1] ""
-"La lecture de ce film exige les dÃcodeurs suivants qui ne sont pas "
-"installÃsÂ:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "RÃsolution"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Impossible de lire ce fichier via le rÃseau. Essayez de le tÃlÃcharger sur "
-"disque au prÃalable."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "DurÃe"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Le mÃdia ne contient pas de flux vidÃo pris en charge."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple Trailers"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"La crÃation d'un objet de lecture GStreamer a ÃchouÃ. VÃrifiez "
-"l'installation de GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "DÃfinit l'agent utilisateur pour le site Apple Trailers"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"L'ouverture de la sortie audio a ÃchouÃ. Vous n'avez peut-Ãtre pas la "
-"permission d'ouvrir le pÃriphÃrique audio ou bien le serveur audio est "
-"arrÃtÃ. Veuillez choisir une autre sortie audio dans le SÃlecteur de "
-"systÃmes multimÃdia."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Chargement automatique des sous-titres"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la sortie audio. Vous avez peut-Ãtre besoin "
-"d'installer des greffons GStreamer supplÃmentaires ou de sÃlectionner une "
-"autre sortie audio dans le SÃlecteur de systÃmes multimÃdia."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Charge automatiquement les sous-titres"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Enregistreur de disque vidÃo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidÃos"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -2016,38 +1863,21 @@ msgstr "Copier le (S)VCD..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copie le (S)VCD en cours de lecture"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Le disque vidÃo n'a pas pu Ãtre copiÃ."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Le film n'a pas pu Ãtre enregistrÃ."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Impossible d'Ãcrire un projet."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Enregistreur de disque vidÃo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidÃos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Chapitres"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Prendre en charge les marqueurs de chapitres dans les films."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nom du nouveau chapitreÂ:"
@@ -2104,6 +1934,15 @@ msgstr "Ajouter de nouveaux chapitres"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "CrÃer une nouvelle liste de chapitres pour le film"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Chapitres"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Prendre en charge les marqueurs de chapitres dans les films"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2208,20 +2047,44 @@ msgstr "La propriÃtà ÂÂ%s n'est pas accessible en Ãcriture."
 msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "RequÃte sur une propriÃtà ÂÂ%s inconnue de l'objet MediaPlayer2"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr "L'URI ÂÂ%sÂÂ n'est pas pris en charge."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "L'URI ÂÂ%sÂÂ n'est pas pris en charge."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navigateur Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"Un greffon vous permettant de parcourir du contenu multimÃdia de diffÃrentes "
+"sources"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copier l'emplacement"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Ãtat de la messagerie instantanÃe"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"ParamÃtre l'Ãtat de la messagerie instantanÃe à ÂÂnon disponible quand un "
-"film est en cours de lecture"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erreur lors du parcours"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erreur lors de la recherche"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2235,59 +2098,15 @@ msgstr "Aide à la prÃsentation pour faire des annotations à l'Ãcran"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Le binaire Gromit n'a pas Ãtà trouvÃ."
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "iPlayer BBC"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Diffusion des programmes de la BBC des 7 derniers jours par le service BBC "
-"iPlayer."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention des catÃgories de canaux"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Ãtat de la messagerie instantanÃe"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Une erreur inconnue s'est produite durant l'obtention de la liste des canaux "
-"de tÃlÃvision disponibles sur le service iPlayer de la BBC."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Chargementâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention du flux du programme"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la liste des programmes "
-"avec cette combinaison canal/catÃgorie."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<aucune raison fournie>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programme non disponible (ÂÂ%sÂÂ)"
+"ParamÃtre l'Ãtat de la messagerie instantanÃe à ÂÂnon disponible quand un "
+"film est en cours de lecture"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2305,25 +2124,30 @@ msgstr "Impossible d'initialiser lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Impossible de lire la configuration lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "TÃlÃcharger les sous-titres du film"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Touches du lecteur de mÃdia"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Langue des sous-titresÂ:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de mÃdia supplÃmentaire"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "L_ire avec les sous-titres"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Toujours au premier plan"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Conserver la fenÃtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "TÃlÃchargement de sous-titres"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2379,6 +2203,18 @@ msgstr "_TÃlÃcharger les sous-titres du filmâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Recherche des sous-titres en coursâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "TÃlÃcharger les sous-titres du film"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Langue des sous-titresÂ:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "L_ire avec les sous-titres"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
@@ -2387,85 +2223,18 @@ msgstr "Langue des sous-titres"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "La langue à rechercher pour le sous-titrage des films."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Toujours au premier plan"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du film"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Conserver la fenÃtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Ajoute les propriÃtÃs du film dans le panneau latÃral"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocole de publication à utiliser"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"Le protocole de transport à utiliser lors de la publication de listes de "
-"lecture sur le rÃseau."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format pour le nom du service rÃseau"
-
-# vÃrifier les espaces insÃcables :s avec tous ces "â"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Une chaÃne de format servant à crÃer le nom du service rÃseau utilisà lors "
-"de la publication de listes de lecture sur le rÃseau. Les substituants "
-"suivants peuvent Ãtre utilisÃs dans la chaÃne de formatÂ: â %aÂ: le nom du "
-"programme renvoyà par g_get_application_name() â %hÂ: le nom d'hÃte de la "
-"machine dans la case titre â %uÂ: le nom de connexion de l'utilisateur dans "
-"la case titre â %UÂ: le vÃritable nom de l'utilisateur â %%Â: le signe "
-"pourcentage"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Voisins"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publier la liste de lecture"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Partage la liste de lecture actuelle via HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nom du serviceÂ:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Le nom utilisà pour annoncer le service de liste de lecture sur le rÃseau.\n"
-"Toutes les occurrences de la chaÃne <b>%u</b> seront remplacÃes par votre "
-"nom, \n"
-"et <b>%h</b> sera remplacà par le nom d'hÃte de votre ordinateur."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Utiliser un protocole de transfert _chiffrà (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Mot de passe rpdb2"
@@ -2479,22 +2248,87 @@ msgstr ""
 "rpdb2 de dÃbogage de Totem. Si vide, le mot de passe ÂÂtotem est utilisà "
 "par dÃfaut."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Console interactive Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menu de la console Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Console _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Affiche la console Python de Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "DÃbogueur Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Activer le dÃbogage distant de Python avec rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Vous pouvez accÃder à Totem.Object via ÂÂtotem_objectÂÂÂ:\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Console Python de Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"AprÃs avoir validÃ, Totem attend que vous vous connectiez à lui avec winpdb "
+"ou rpdb2. Si vous n'avez pas dÃfini de mot de passe de dÃbogage dans GConf, "
+"utilisez le mot de passe par dÃfaut (ÂÂtotemÂÂ)."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fichiers rÃcents"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Ajoute les fichiers qui ont Ãtà lus aux fichiers rÃcents"
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Greffon de rotation"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Permet la rotation des vidÃos mal orientÃes."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Permet la rotation des vidÃos mal orientÃes"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotation dans le sens horaire"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation dans _le sens anti-horaire"
 
+# Titre de fenÃtre
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Enregistrer la copie"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Enregistrement d'une copie de la vidÃo en cours de lecture"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Enregistrer une copie..."
@@ -2518,10 +2352,14 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Flux de film"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Lecture d'un film"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ãconomiseur d'Ãcran"
+
+# Suivent deux boutons radioÂ: Video / Video or Audio
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "DÃsactive l'Ãconomiseur d'Ãcran lorsqu'un film est en cours de lecture"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2535,23 +2373,29 @@ msgstr "Calcule le nombre de captures d'Ãcran"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Nombre de captures d'ÃcranÂ:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NomÂ:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Capture de %s.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Enregistrer dans le _dossierÂ:"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Capture de %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Choisir un dossier"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capture"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Capture.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
+"Permet la prise de captures d'Ãcran et de galerie photos à partir de vidÃos"
 
 # Titre de fenÃtre
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
@@ -2578,51 +2422,49 @@ msgstr "CrÃation de la galerie..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Enregistrement de la galerie sous ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la capture."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Enregistrement de l'image capturÃe"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Capture-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem n'a pu prendre une capture d'Ãcran de cette vidÃo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Ce problÃme n'est pas censà se produire, veuillez remplir un rapport "
 "d'anomalie."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Capturer une image..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Faire la capture d'Ãcran"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capture une image de la vidÃo en cours"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "CrÃer une _galerie de captures d'Ãcran..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "CrÃe une galerie de captures d'Ãcran"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Sauter Ã"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Fournit la boÃte de dialogue ÂÂSauter ÃÂÂ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Sauter ÃÂ:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "seconde"
@@ -2632,15 +2474,11 @@ msgstr[1] "secondes"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Sauter Ã"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Sauter Ã..."
@@ -2648,115 +2486,3 @@ msgstr "_Sauter Ã..."
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Se rendre à un minutage donnÃ"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Sauter ÃÂ:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Aucun URI Ã lire"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ouvrir avec ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Greffon Explorateur de films"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"VÃrifiez l'installation de votre systÃme. Le greffon Totem va maintenant "
-"s'arrÃter."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interactive Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menu de la console Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Console _Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Affiche la console Python de Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "DÃbogueur Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activer le dÃbogage distant de Python avec rpdb2"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Vous pouvez accÃder à Totem.Object via ÂÂtotem_objectÂÂÂ:\\n%s"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Console Python de Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir validÃ, Totem attend que vous vous connectiez à lui avec winpdb "
-"ou rpdb2. Si vous n'avez pas dÃfini de mot de passe de dÃbogage dans GConf, "
-"utilisez le mot de passe par dÃfaut (ÂÂtotemÂÂ)."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navigateur Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Un greffon vous permettant de parcourir du contenu multimÃdia de diffÃrentes "
-"sources."
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Erreur lors du parcours"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Erreur lors de la recherche"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copier l'emplacement"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]