[nautilus] Update French translation



commit ea65036da3909c5e71fed15f56507d96d2456714
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 12 22:48:37 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 4206 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2150 insertions(+), 2056 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d2bc8b6..272027b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,32 +19,38 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 16:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:18+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Recherche enregistrÃe"
-
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Invite d'exÃcution automatique"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Lancer le logiciel"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connexion à un serveur"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
-#: ../src/nautilus-window.c:2499
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-window.c:2187
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -52,6 +58,10 @@ msgstr "Fichiers"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser"
 
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Recherche enregistrÃe"
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -117,7 +127,7 @@ msgstr "Tout sÃlectionner"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃthodes de saisie"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 
@@ -125,17 +135,22 @@ msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Vous pouvez arrÃter cette opÃration en cliquant sur annuler."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valide)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Le rectangle de sÃlection"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -159,7 +174,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sÃlectionner"
 
@@ -168,161 +183,149 @@ msgstr "_Tout sÃlectionner"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "SÃlectionne tout le texte dans une zone de texte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 msgid "Move _Up"
 msgstr "DÃplacer vers le _haut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "DÃplacer vers le _bas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Le nom et l'icÃne du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La taille du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Le type du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date de modification"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "DerniÃre modification"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "La date à laquelle le fichier a Ãtà modifiÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accÃs"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "La date à laquelle le fichier a Ãtà accÃdÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Owner"
 msgstr "PropriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Le propriÃtaire du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Le groupe du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Les permissions du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissions en octal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Les permissions du fichier en notation octale."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Type MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Le type MIME du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Contexte SELinux"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Le contexte de sÃcurità SELinux du fichier."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The location of the file."
 msgstr "L'emplacement du fichier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Mis à la corbeille le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Date à laquelle le fichier a Ãtà mis à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 msgid "Original Location"
 msgstr "Emplacement d'origine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "Pertinence"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
 msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
 msgstr ""
 "Si vous voulez Ãjecter le volume, veuillez utiliser ÂÂÃjecterÂÂ dans le menu "
 "contextuel du volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
 msgstr ""
 "Si vous voulez dÃmonter le volume, veuillez utiliser ÂÂDÃmonter le volumeÂÂ "
 "dans le menu contextuel du volume."
 
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_DÃplacer ici"
@@ -343,58 +346,55 @@ msgstr "DÃfinir comme _arriÃre-plan"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de dÃmonter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisÃes dans les noms de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icÃne de bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -406,169 +406,76 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "hier à 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hier à 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "hier, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "hier, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "hier"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a %e %b %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
+msgid "Me"
+msgstr "Moi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
 msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -576,37 +483,37 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
 msgid "? items"
 msgstr "? ÃlÃments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "type MIME inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 msgid "program"
 msgstr "application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
@@ -615,20 +522,20 @@ msgstr "lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lien (brisÃ)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
 msgstr "Fusionner le dossier ÂÂ%sÂÂÂ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
@@ -641,17 +548,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un dossier plus ancien portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un dossier plus rÃcent portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un autre dossier portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -660,17 +567,17 @@ msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
 msgstr "Remplacer le dossier ÂÂ%sÂÂÂ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un dossier portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
 msgstr "Remplacer le fichier ÂÂ%sÂÂÂ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -679,17 +586,17 @@ msgstr "Le remplacer Ãcrasera son contenu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un fichier plus ancien portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un fichier plus rÃcent portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
 msgstr "Un autre fichier portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -698,13 +605,13 @@ msgstr "Fichier original"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
 msgid "Type:"
 msgstr "TypeÂ:"
 
@@ -727,7 +634,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "RÃinitialiser"
 
@@ -945,12 +852,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
 msgstr ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂ de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -965,31 +872,31 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃs de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un ÃlÃment, il sera dÃfinitivement perdu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Supprimer tous les ÃlÃments de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tous les ÃlÃments de la corbeille seront dÃfinitivement supprimÃs."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1000,120 +907,123 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃsÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Suppression de fichiers"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T restante"
 msgstr[1] "%T restantes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Les fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent Ãtre supprimÃs car vous n'avez "
-"pas la permission de les lire."
+"Les fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent Ãtre supprimÃs car vous "
+"n'avez pas la permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr ""
 "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
 "fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Le dossier ÂÂ%B ne peut Ãtre supprimà car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immÃdiatementÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Impossible de mettre le fichier ÂÂ%BÂÂ Ã la corbeille."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'ÃlÃments vers la "
+"corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Suppression des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossible de dÃmonter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de dÃmonterÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1122,108 +1032,110 @@ msgstr ""
 "Ãtre vidÃe. Tous les ÃlÃments dans la corbeille du volume seront "
 "dÃfinitivement perdus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Impossible de monter %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Impossible d'accÃder à ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la copie de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier de destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n'est pas un dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1231,54 +1143,54 @@ msgstr ""
 "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libÃrer de l'espace."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S d'espace supplÃmentaire est requis pour copier vers la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "DÃplacement de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "Copie de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Duplicating â%Bâ"
 msgstr "Duplication de ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
 msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans ÂÂ%BÂÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S sur %S"
@@ -1288,224 +1200,224 @@ msgstr "%S sur %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S sur %SÂâÂ%T restante (%S/s)"
 msgstr[1] "%S sur %SÂâÂ%T restantes (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le crÃer dans la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
 msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors de la copie de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier prÃexistant %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant ÂÂ%FÂÂ."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un dossier dans lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intÃrieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un fichier sur lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait Ãcrasà par la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant portant le mÃme nom dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "PrÃparation du dÃplacement vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
 msgid "Moving Files"
 msgstr "DÃplacement des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "CrÃation des liens dans ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "CrÃation d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "CrÃation des liens vers %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien vers %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien symbolique dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "DÃfinition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nouveau %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du fichier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exÃcutable)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annule la derniÃre action"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
 msgid "Redo"
 msgstr "RÃtablir"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
 
@@ -1853,70 +1765,63 @@ msgstr "Ann_uler les modifications de propriÃtaire"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Impossible de dÃterminer l'emplacement d'origine de ÂÂ%sÂÂ "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l'ÃlÃment depuis la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2652
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Le rectangle de sÃlection"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 #, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ajout de ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impossible de dÃfaire l'association"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 msgid "Forget association"
 msgstr "DÃfaire l'association"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la dÃfinition de ÂÂ%sÂÂ en tant qu'application par dÃfautÂ: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impossible de dÃfinir par dÃfaut"
 
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Document %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 #, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
 msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type ÂÂ%sÂÂ avec"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
 msgstr ""
 "SÃlectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du mÃme "
 "type (ÂÂ%sÂÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Afficher d'autres applications"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "DÃfinir par dÃfaut"
 
@@ -1964,19 +1869,22 @@ msgstr "DÃtailsÂ: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "PrÃparation"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
 #, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for â%sâ"
 msgstr "Recherche de ÂÂ%sÂÂ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossible d'aller au bout de la recherche"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
@@ -1995,28 +1903,12 @@ msgstr ""
 "onglets."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Active le comportement classique de Nautilus, dans lequel toutes les "
-"fenÃtres sont des navigateurs"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), toutes les fenÃtres de Nautilus sont des fenÃtres de "
-"navigation. C'est la faÃon dont Nautilus se comportait avant la version 2.6 "
-"et certaines personnes prÃfÃrent ce comportement."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr ""
 "Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutÃt qu'avec des "
 "boutons"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2025,13 +1917,13 @@ msgstr ""
 "champ de saisie de texte dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de "
 "chemin."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimÃs "
 "ou lorsque la corbeille est vidÃe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -2039,11 +1931,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de "
 "supprimer des fichiers ou de vider la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immÃdiate"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2053,29 +1945,11 @@ msgstr ""
 "un fichier immÃdiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. "
 "Cette fonctionnalità peut se rÃvÃler risquÃe, utilisez-la avec prÃcaution."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "ModalitÃs d'affichage du texte d'aperÃu dans les icÃnes"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Compromis de rapidità pour l'affichage de l'aperÃu du contenu d'un fichier "
-"texte dans l'icÃne du fichier. DÃfini à ÂÂalwaysÂÂ, l'aperÃu est toujours "
-"affichÃ, mÃme si le dossier est sur un serveur distant. DÃfini à ÂÂlocal-"
-"onlyÂÂ, l'aperÃu n'est affichà que pour les systÃmes de fichiers locaux. "
-"DÃfini à ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de lire les donnÃes."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "ModalitÃs d'affichage du nombre d'ÃlÃments d'un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2088,23 +1962,23 @@ msgstr ""
 "d'ÃlÃments n'est affichà que pour les systÃmes de fichiers locaux. DÃfini à "
 "ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de compter les ÃlÃments."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type de clic utilisà pour lancer/ouvrir les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont ÂÂsingleÂÂ pour lancer les fichiers d'un seul clic "
-"ou ÂÂdoubleÂÂ pour les lancer d'un double-clic."
+"Les valeurs possibles sont ÂÂsingleÂÂ pour lancer les fichiers d'un seul "
+"clic ou ÂÂdoubleÂÂ pour les lancer d'un double-clic."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Que faire à l'activation de fichiers texte exÃcutables"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2116,11 +1990,11 @@ msgstr ""
 "que programmes, ÂÂaskÂÂ pour demander quoi faire dans une boÃte de dialogue "
 "et ÂÂdisplayÂÂ pour les afficher comme fichiers texte."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2129,13 +2003,13 @@ msgstr ""
 "lorsqu'un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
 "application capable de le gÃrer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Utiliser les ÃvÃnements des boutons supplÃmentaires de souris dans la "
 "fenÃtre de navigation de Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2145,29 +2019,30 @@ msgstr ""
 "ÂÂPrÃcÃdentÂÂ, cette clà dÃtermine si une action quelconque est effectuÃe "
 "dans Nautilus lorsque l'un d'eux est pressÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de souris activant la commande ÂÂSuivantÂÂ dans une fenÃtre de "
 "navigation"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons ÂÂSuivantÂÂ et "
-"ÂÂPrÃcÃdentÂÂ, cette clà dÃtermine quel bouton active la commande ÂÂSuivant "
-"dans une fenÃtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 Ã 14."
+"ÂÂPrÃcÃdentÂÂ, cette clà dÃtermine quel bouton active la commande "
+"ÂÂSuivantÂÂ dans une fenÃtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
+"Ã 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de souris activant la commande ÂÂPrÃcÃdentÂÂ dans une fenÃtre de "
 "navigation"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2175,33 +2050,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons ÂÂSuivantÂÂ et "
 "ÂÂPrÃcÃdentÂÂ, cette clà dÃtermine quel bouton active la commande "
-"ÂÂPrÃcÃdentÂÂ dans une fenÃtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
-"Ã 14."
+"ÂÂPrÃcÃdentÂÂ dans une fenÃtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
+"6 Ã 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "ModalitÃs d'affichage des miniatures des fichiers images"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Compromis de rapidità pour l'affichage d'un fichier image sous forme de "
-"vignette. DÃfini à ÂÂalwaysÂÂ, la miniature est toujours affichÃe, mÃme si le "
-"dossier est sur un serveur distant. DÃfini à ÂÂlocal-onlyÂÂ, les miniatures "
-"ne sont affichÃes que pour les systÃmes de fichiers locaux. DÃfini à "
-"ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de l'affichage, seule une icÃne "
-"gÃnÃrique est utilisÃe."
+"vignette. DÃfini à ÂÂalwaysÂÂ, la miniature est toujours affichÃe, mÃme si "
+"le dossier est sur un serveur distant. DÃfini à ÂÂlocal-onlyÂÂ, les "
+"miniatures ne sont affichÃes que pour les systÃmes de fichiers locaux. "
+"DÃfini à ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de l'affichage, seule une "
+"icÃne gÃnÃrique est utilisÃe. Malgrà le nom utilisÃ, cela s'applique à tous "
+"les types de fichiers pour lesquels une miniature peut Ãtre crÃÃe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Taille d'image maximale pour la mise en vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2211,25 +2087,11 @@ msgstr ""
 "L'objectif de ce paramÃtre est d'Ãviter la mise en vignette d'images trop "
 "grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mÃmoire."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Afficher les permissions dÃtaillÃes dans la boÃte de dialogue PropriÃtÃs du "
-"fichier"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), Nautilus permet d'afficher et de modifier les permissions "
-"dans le style unix, ce qui vous donne accÃs à des options plus ÃsotÃriques."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Afficher d'abord les dossiers dans les fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2237,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers dans les "
 "vues par icÃnes et par liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordre de tri par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2249,11 +2111,11 @@ msgstr ""
 "L'ordre de tri par dÃfaut pour les ÃlÃments de la vue en icÃnes. Les valeurs "
 "possibles sont ÂÂnameÂÂ, ÂÂsizeÂÂ, ÂÂtypeÂÂ et ÂÂmtimeÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2266,11 +2128,11 @@ msgstr ""
 "taille, ils sont classÃs par ordre de taille dÃcroissante au lieu de l'Ãtre "
 "par ordre de taille croissante."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visionneur de dossiers par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2280,23 +2142,11 @@ msgstr ""
 "vous avez sÃlectionnà un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
 "valeurs possibles sont ÂÂlist-viewÂÂ et ÂÂicon-viewÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format de date"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
-"ÂÂisoÂÂ et ÂÂinformalÂÂ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachÃs"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2307,11 +2157,11 @@ msgstr ""
 "soit ceux listÃs dans le fichier .hidden du dossier, soit des fichiers "
 "d'archives terminÃs par un tilde (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitaire de renommage en sÃrie"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2328,56 +2178,43 @@ msgstr ""
 "avec son chemin complet, il sera recherchà dans les chemins de recherche du "
 "PATH."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste des lÃgendes possibles sur les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Une liste de lÃgendes sous une icÃne dans la vue en icÃnes et sur le bureau. "
 "Le nombre rÃel de lÃgendes affichÃes dÃpend du niveau de zoom. Les valeurs "
-"possibles sontÂ: ÂÂsizeÂÂ, ÂÂtypeÂÂ, ÂÂdate_modifiedÂÂ, ÂÂdate_changedÂÂ, "
-"ÂÂdate_accessedÂÂ, ÂÂownerÂÂ, ÂÂgroupÂÂ, ÂÂpermissionsÂÂ, ÂÂoctal_permissionsÂÂ "
-"et ÂÂmime_typeÂÂ."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Placer les Ãtiquettes à cÃtà des icÃnes"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), les Ãtiquettes sont placÃes sur le cÃtà des icÃnes au lieu "
-"d'Ãtre au-dessous d'elles."
+"possibles sontÂ: ÂÂsizeÂÂ, ÂÂtypeÂÂ, ÂÂdate_modifiedÂÂ, ÂÂownerÂÂ, "
+"ÂÂgroupÂÂ, ÂÂpermissionsÂÂ et ÂÂmime_typeÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue en icÃnes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Taille par dÃfaut de l'icÃne des vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "La taille par dÃfaut d'une icÃne de vignette dans la vue en icÃnes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite d'abrÃviation de texte"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2397,12 +2234,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une chaÃne indiquant comment, selon le niveau de zoom, Ãcourter par des "
 "points de suspension les noms de fichiers trop longs. Chaque ÃlÃment de la "
-"liste est de la forme ÂÂNiveau de zoom:Nombre entierÂÂ. Pour chaque niveau de "
-"zoom indiquÃ, pour un entier donnà supÃrieur à 0, le nom de fichier n'excÃde "
-"pas ce nombre de lignesÂ; pour un entier infÃrieur ou Ãgal à 0, aucune "
-"limite ne s'applique. Il est loisible d'ajouter un ÃlÃment sous la forme "
-"ÂÂNombre entierÂÂ sans prÃciser de niveau de zoom. Ce nombre indique le "
-"maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. ExemplesÂ: 0 - "
+"liste est de la forme ÂÂNiveau de zoom:Nombre entierÂÂ. Pour chaque niveau "
+"de zoom indiquÃ, pour un entier donnà supÃrieur à 0, le nom de fichier "
+"n'excÃde pas ce nombre de lignesÂ; pour un entier infÃrieur ou Ãgal à 0, "
+"aucune limite ne s'applique. Il est loisible d'ajouter un ÃlÃment sous la "
+"forme ÂÂNombre entierÂÂ sans prÃciser de niveau de zoom. Ce nombre indique "
+"le maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. ExemplesÂ: 0 - "
 "affiche dans tous les cas la totalità du nomÂ; 3 - abrÃge les noms de "
 "fichiers s'ils dÃpassent trois lignesÂ; smallest:5,smaller:4,0 - abrÃge les "
 "noms de fichiers s'ils dÃpassent cinq et quatre lignes respectivement pour "
@@ -2411,43 +2248,43 @@ msgstr ""
 "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
 "(200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les listes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Police du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La _description de la police utilisÃe pour les icÃnes sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne du dossier personnel visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2455,11 +2292,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur le dossier personnel est prÃsente "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne de la corbeille visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2467,11 +2304,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur la corbeille est prÃsente sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Afficher les volumes montÃs sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2479,11 +2316,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), les icÃnes pointant sur les volumes montÃs sont prÃsentes "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "IcÃne des serveurs rÃseaux visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2491,11 +2328,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), une icÃne pointant sur les serveurs rÃseaux est prÃsente "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne du dossier personnel sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2503,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du dossier "
 "personnel sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne de la corbeille sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2515,11 +2352,11 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne de la "
 "corbeille du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne des serveurs rÃseaux"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2527,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne des "
 "serveurs rÃseaux sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2539,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 "nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de lignes. S'il est infÃrieur ou "
 "Ãgal à 0, aucune limite n'est imposÃe au nombre de lignes affichÃes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "ArriÃre-plan Ãvanescent lors d'un changement"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2551,11 +2388,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), Nautilus utilise un effet d'Ãvanescence pour modifier "
 "l'arriÃre-plan du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "La chaÃne contenant la gÃomÃtrie d'une fenÃtre de navigation."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2563,38 +2400,38 @@ msgstr ""
 "Une chaÃne contenant la gÃomÃtrie et les coordonnÃes enregistrÃes des "
 "fenÃtres de navigation."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe par dÃfaut."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largeur du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largeur par dÃfaut du panneau latÃral pour les nouvelles fenÃtres."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), la barre d'emplacement sera visible dans les fenÃtres "
 "nouvellement ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Afficher le panneau latÃral dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si vrai (cochÃ), le panneau latÃral sera visible dans les fenÃtres "
@@ -2613,33 +2450,36 @@ msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanÃe..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "OupsÂ! Quelque chose s'est mal passÃ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ce dossier ou dÃfinir les "
-"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le crÃer."
+"Impossible de crÃer un dossier requis. Veuillez crÃer le dossier suivant ou "
+"dÃfinir les permissions de telle sorte qu'il puisse Ãtre crÃÃÂ:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ces dossiers ou dÃfinir les "
-"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les crÃer."
+"Impossible de crÃer des dossiers requis. Veuillez crÃer les dossiers "
+"suivants ou dÃfinir les permissions de telle sorte qu'ils puissent Ãtre "
+"crÃÃsÂ:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:368
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2647,9 +2487,9 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
 "configuration vers ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2658,39 +2498,39 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:905
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:949
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue des rapides tests de cohÃrence."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:955
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "CrÃe la fenÃtre initiale avec la gÃomÃtrie indiquÃe."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÃOMÃTRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:959
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ne crÃe de nouvelles fenÃtres que pour les URI explicitement prÃcisÃs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:961
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2698,15 +2538,15 @@ msgstr ""
 "Ne pas gÃrer le bureau (ignore l'option choisie dans la boÃte de dialogue "
 "PrÃfÃrences)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:975
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2716,8 +2556,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parcourt le systÃme de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
 
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1135
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'application"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
 
@@ -2725,226 +2577,218 @@ msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Se connecter au _serveur"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Saisir l'e_mplacement"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About Files"
 msgstr "Ã _propos de Files"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programmeÂ: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de dÃmarrer le programmeÂ:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossible de trouver le programme"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Erreur durant l'exÃcution automatique du logiciel</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "OupsÂ! Il y a eu un problÃme lors de l'exÃcution de ce logiciel."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#, c-format
 msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
-"<big><b>Ce support contient un logiciel prÃvu pour Ãtre lancà "
-"automatiquement. Souhaitez-vous le lancerÂ?</b></big>"
+"ÂÂ%s contient un logiciel prÃvu pour Ãtre lancà automatiquement. Souhaitez-"
+"vous le lancerÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
-"Ce logiciel se lancera directement depuis le support ÂÂ%sÂÂ. Ne lancez jamais "
-"un logiciel en lequel vous n'avez pas confiance.\n"
-"\n"
-"En cas de doute, cliquez sur Annuler."
+"Si vous ne faÃtes pas confiance à cet emplacement ou n'Ãtes pas sÃr, cliquez "
+"sur Annuler."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
 
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modifier les signets"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "DÃplacer vers le haut"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "DÃplacer vers le bas"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 msgid "_Location"
 msgstr "E_mplacement"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ordre inversÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Affiche les ÃlÃments dans l'ordre inverse"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (avec identification)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Garder alignÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partage Windows"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Les icÃnes restent alignÃes sur une grille"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuellement"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Les icÃnes restent là oà elles sont dÃposÃes"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "Par _nom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion en cours..."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par nom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Impossible de charger la liste des mÃthodes prises en charge par le "
-"serveur.\n"
-"Veuillez vÃrifier votre installation de gvfs."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "Par _taille"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ sur ÂÂ%sÂÂ."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par taille"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Le serveur sur ÂÂ%sÂÂ reste introuvable."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "Par t_ype"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
-msgid "Try Again"
-msgstr "Essayer à nouveau"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par type"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Veuillez vÃrifier vos paramÃtres utilisateur."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Par _date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Se c_onnecter"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de mise à la corbeille"
 
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connexion au serveur"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
-msgid "Server Details"
-msgstr "DÃtails relatifs au serveur"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
-msgid "_Server:"
-msgstr "_ServeurÂ:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "_Port:"
-msgstr "_PortÂ:"
-
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
-msgid "_Type:"
-msgstr "_TypeÂ:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "P_artageÂ:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_DossierÂ:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Par pertinence"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par pertinence"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vue en icÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
-msgid "User Details"
-msgstr "DÃtails relatifs à l'utilisateur"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+msgid "_Icons"
+msgstr "_IcÃnes"
 
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Nom de do_maineÂ:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
 
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
-msgid "_User name:"
-msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Mot de passeÂ:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
 
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossible d'accÃder à l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "OpÃration annulÃe"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Imprimer, mais sans ouvrir l'URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2954,20 +2798,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Type de serveur de fichier non reconnu."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Ceci ne ressemble pas à une adresse."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Par exemple %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+msgid "_Remove"
+msgstr "Supp_rimer"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Tout _enlever"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Adresse du _serveur"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Connexions _rÃcentes"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se c_onnecter"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
-#: ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8724
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Modifier l'arriÃre-plan du _bureau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2975,21 +2872,48 @@ msgstr ""
 "l'arriÃre-plan de votre bureau"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les ÃlÃments de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organiser le bureau par nom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
+"chevauchement"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr ""
 "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
@@ -3005,7 +2929,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -3014,44 +2938,42 @@ msgid "Command"
 msgstr "Commande"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour afficher le contenu de ÂÂ%"
-"sÂÂ."
+"Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour afficher le contenu de "
+"ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "ÂÂ%s est introuvable. Il a peut-Ãtre Ãtà effacà rÃcemment."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
 msgstr "DÃsolÃ, impossible d'afficher tout le contenu de ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossible d'afficher le contenu de cet emplacement."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour changer le groupe de ÂÂ%sÂÂ."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
 msgstr "DÃsolÃ, impossible de changer le groupe de ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -3060,7 +2982,7 @@ msgstr "Impossible de changer le groupe."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
 msgstr "DÃsolÃ, impossible de changer le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -3069,7 +2991,7 @@ msgstr "Impossible de changer le propriÃtaire."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
 msgstr "DÃsolÃ, impossible de changer les permissions de ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -3079,47 +3001,47 @@ msgstr "Impossible de changer les permissions."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Le nom ÂÂ%s est dÃjà utilisà dans ce dossier. Veuillez utiliser un nom "
-"diffÃrent."
+"Le nom ÂÂ%s est dÃjà utilisà dans cet emplacement. Veuillez utiliser un "
+"nom diffÃrent."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de ÂÂ%sÂÂ dans ce dossier. Peut-Ãtre vient-il juste d'Ãtre "
+"Il n'y a pas de ÂÂ%sÂÂ dans cet emplacement. Peut-Ãtre vient-il juste d'Ãtre "
 "dÃplacà ou supprimÃÂ?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour renommer ÂÂ%sÂÂ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
 "Le nom ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide car il contient le caractÃre ÂÂ/ÂÂ. Veuillez "
 "utiliser un nom diffÃrent."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Le nom ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide. Veuillez utiliser un nom diffÃrent."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
 msgstr "Le nom ÂÂ%sÂÂ est trop long. Veuillez utiliser un nom diffÃrent."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
 msgstr "DÃsolÃ, impossible de renommer ÂÂ%sÂÂ en ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
@@ -3128,22 +3050,19 @@ msgstr "Impossible de renommer l'ÃlÃment."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
 msgstr "Renommage de ÂÂ%sÂÂ en ÂÂ%sÂÂ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Fichiers"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "Default View"
@@ -3174,71 +3093,63 @@ msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Niveau de _zoom par dÃfautÂ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "List View Defaults"
 msgstr "RÃglages par dÃfaut de la vue en liste"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Niveau de _zoom par dÃfautÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "Vues"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Simple clic pour ouvrir les ÃlÃments"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Double-clic pour ouvrir les ÃlÃments"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenÃtre"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Fichiers texte exÃcutables"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_Lancer les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Afficher les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "Demander à _chaque fois"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "LibellÃs des icÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3246,434 +3157,257 @@ msgstr ""
 "Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icÃnes. Plus "
 "vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormatÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "List Columns"
-msgstr "Colonnes des listes"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Text Files"
-msgstr "Fichiers texte"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Afficher le te_xte dans les icÃnesÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Autres aperÃus de fichiers"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonnes des listes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Afficher les _vignettesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille infÃrieure ÃÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Afficher le _nombre d'ÃlÃmentsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Preview"
 msgstr "AperÃu"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vue en icÃnes"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Compact View"
-msgstr "Vue compacte"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "Par nom"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Par taille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Par type"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Par date d'accÃs"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Par date de mise à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "100 KB"
 msgstr "100ÂKio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "500 KB"
 msgstr "500ÂKio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "1 MB"
 msgstr "1ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "3 MB"
 msgstr "3ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "5 MB"
 msgstr "5ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "10 MB"
 msgstr "10ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "100 MB"
 msgstr "100ÂMio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "1 GB"
 msgstr "1ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "2 GB"
 msgstr "2ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "4 GB"
 msgstr "4ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
-msgid "by _Name"
-msgstr "par _nom"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par nom"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
-msgid "by _Size"
-msgstr "par _taille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par taille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
-msgid "by _Type"
-msgstr "par t_ype"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par type"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "par _date de modification"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de modification"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de mise à la corbeille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organiser le bureau par nom"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Organiser par nom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
-"chevauchement"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ordre inversÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Affiche les ÃlÃments dans l'ordre inverse"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Garder alignÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Les icÃnes restent alignÃes sur une grille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuellement"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Les icÃnes restent là oà elles sont dÃposÃes"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
-msgid "By _Name"
-msgstr "Par _nom"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "By _Size"
-msgstr "Par _taille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
-msgid "By _Type"
-msgstr "Par t_ype"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Par _date de modification"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
-msgid "_Icons"
-msgstr "_IcÃnes"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marque de l'appareil photo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Camera Model"
 msgstr "ModÃle de l'appareil photo"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Date du clichÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "NumÃrisà le"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Temps de pose"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Ouverture focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Vitesse ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash dÃclenchÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode de mesure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Mode d'exposition"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distance focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
 msgid "Creator"
 msgstr "Auteur"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
 msgid "Rating"
 msgstr "Classement"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Type d'imageÂ:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixels"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixels"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
-msgid "loading..."
-msgstr "chargement..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
@@ -3681,160 +3415,141 @@ msgstr "Image"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colonnes visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
-msgid "Location:"
-msgstr "EmplacementÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Go To:"
-msgstr "Aller ÃÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacementÂ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacementsÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d fenÃtres indÃpendantes."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Le lien ÂÂ%sÂÂ est cassÃ."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Le lien ÂÂ%s est cassÃ. Voulez-vous le mettre à la corbeilleÂ?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "Le lien ÂÂ%sÂÂ est cassÃ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
 msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
 msgstr "Voulez-vous lancer ÂÂ%sÂÂ ou afficher son contenuÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ est un fichier texte exÃcutable."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Lancer dans un _terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
 #, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_SÃlectionner une application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applicationsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3843,50 +3558,45 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s.\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichierÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 "Le lanceur d'application ÂÂ%s n'est pas marquà comme fiable. Si vous ne "
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancer quand mÃme"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marquer comme _fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Cette opÃration va ouvrir %d application indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration va ouvrir %d applications indÃpendantes."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6080
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
 msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3897,205 +3607,201 @@ msgstr[1] "Ouverture de %d ÃlÃments."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
 msgid "Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Places"
+msgstr "Emplacements"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Monter et ouvrir %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+msgid "Recent"
+msgstr "RÃcent"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
-msgid "Computer"
-msgstr "Poste de travail"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fichiers rÃcents"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "File System"
-msgstr "SystÃme de fichiers"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ouvre la corbeille"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monter et ouvrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ouvre le contenu du systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ouvre la corbeille"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
 msgid "Network"
 msgstr "RÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Explorer le rÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Parcourt le contenu du rÃseau"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
-#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
-#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
+#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "_Start"
 msgstr "_DÃmarrer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
-#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Stop"
 msgstr "_ArrÃter"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Mettre sous tension"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7746
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_DÃconnecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "DÃmarrer le pÃriphÃrique _multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "ArrÃter le pÃriphÃrique _multidisque"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7816
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "DÃverro_uiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7758
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossible de vÃrifier des changements sur le support %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossible d'arrÃter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-view.c:6884
-#: ../src/nautilus-view.c:8268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:6896
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenÃtre"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renommer..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7002
-#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_DÃmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-view.c:7006
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_DÃtecter le mÃdia"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6862
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+msgid "Computer"
+msgstr "Poste de travail"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4119,76 +3825,76 @@ msgstr[1] "%'d opÃrations sur fichier actives"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Toutes les opÃrations sur les fichiers ont Ãtà exÃcutÃes avec succÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icÃne personnalisÃe à la fois."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Ne faites glisser qu'une seule image pour dÃfinir une icÃne personnalisÃe."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Le fichier que vous avez dÃposà ne se trouve pas sur cet ordinateur."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Seules des images locales peuvent Ãtre utilisÃes comme icÃnes personnalisÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Le fichier que vous avez sÃlectionnà n'est pas une image."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NomÂ:"
 msgstr[1] "_NomsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annuler le changement de groupeÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annuler le changement de propriÃtaireÂ?"
 
 # ContenuÂ: aucun
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "nothing"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible à lire"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d ÃlÃment, de taille %s"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments, totalisant %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 
@@ -4198,347 +3904,299 @@ msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
 msgid "Contents:"
 msgstr "ContenusÂ:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "used"
 msgstr "utilisÃ"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totaleÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type de systÃme de fichiersÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
 msgid "Basic"
 msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cible du lienÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+msgid "Location:"
+msgstr "EmplacementÂ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
 msgid "Volume:"
 msgstr "VolumeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dernier accÃsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Modified:"
 msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espace libreÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lecture"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
-msgid "_Write"
-msgstr "Ã_criture"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xÃcution"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
 msgid "no "
 msgstr "aucun(e) "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
 msgid "read"
 msgstr "lecture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
 msgid "create/delete"
 msgstr "crÃation/suppression"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
 msgid "write"
 msgstr "Ãcriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
 msgid "access"
 msgstr "accÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
-msgid "Access:"
-msgstr "AccÃsÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
-msgid "Folder access:"
-msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
-msgid "File access:"
-msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
 msgid "Access files"
 msgstr "AccÃs aux fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lecture et Ãcriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+msgid "Access:"
+msgstr "AccÃsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+msgid "Folder access:"
+msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+msgid "File access:"
+msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
 msgid "Owner:"
 msgstr "PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
 msgid "_Group:"
 msgstr "_GroupeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
 msgid "Group:"
 msgstr "GroupeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Execute:"
 msgstr "ExÃcutionÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Autoriser l'e_xÃcution du fichier comme un programme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
-msgid "Others:"
-msgstr "AutresÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permissions du dossierÂ:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permissions du fichierÂ:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
-msgid "Text view:"
-msgstr "Vue texteÂ:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+msgid "Others:"
+msgstr "AutresÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vous n'Ãtes pas le propriÃtaire de cet ÃlÃment, vous ne pouvez donc pas en "
 "changer les permissions."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Contexte SELinuxÂ:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+msgid "Security context:"
+msgstr "Contexte de sÃcuritÃÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Dernier changementÂ:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Les permissions de ÂÂ%sÂÂ ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Les permissions du fichier sÃlectionnà ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
 msgid "File Type"
 msgstr "Type de fichier"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "SÃlectionnez le dossier dans lequel rechercher"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
 msgid "Video"
 msgstr "VidÃo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
 msgid "Picture"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
 msgid "Illustration"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichier texte"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "SÃlectionnez le type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "SÃlectionner"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
 msgid "Any"
 msgstr "N'importe quel type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Autre type..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Supprime ce critÃre de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Dossier de recherche"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Current"
+msgstr "Actuel"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Modifie la recherche enregistrÃe"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ajoute un nouveau critÃre à cette recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
-msgid "Go"
-msgstr "Lancer"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
-msgid "Reload"
-msgstr "Actualiser"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Effectue ou met à jour la recherche"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Rec_hercherÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
-msgid "Search results"
-msgstr "RÃsultats de la recherche"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr ""
+"Les fichiers de ce dossier apparaÃtront dans le menu CrÃer un document."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "RechercheÂ:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu Scripts."
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurer"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4546,31 +4204,35 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
 
 # Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un motif"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MotifÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
 msgid "Examples: "
 msgstr "ExemplesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Enregistrer la recherche sous"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nom de la rechercheÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_DossierÂ:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "SÃlectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4578,42 +4240,42 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
 "configuration vers ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
 #, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+msgid "â%sâ selected"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2894
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d dossiers sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2904
 #, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
 #, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments au total)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4621,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "%'d ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4630,39 +4292,13 @@ msgstr[1] "%'d autres ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Espace libreÂ: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -4670,226 +4306,125 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4425
+#: ../src/nautilus-view.c:4371
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4427
+#: ../src/nautilus-view.c:4373
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5194
+#: ../src/nautilus-view.c:5116
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Lance ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
+msgstr "Lancer ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5445
+#: ../src/nautilus-view.c:5370
 #, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "CrÃe un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
+msgstr "CrÃer un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5699
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
-"Scripts."
+#: ../src/nautilus-view.c:5970
+msgid "Select Destination"
+msgstr "SÃlectionner une destination"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5701
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les ÃlÃments "
-"sÃlectionnÃs en entrÃe."
+#: ../src/nautilus-view.c:5974
+msgid "_Select"
+msgstr "_SÃlectionner"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5703
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
-"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancÃ.\n"
-"\n"
-"Un script exÃcutà à partir d'un dossier local reÃoit en paramÃtre les noms "
-"des fichiers sÃlectionnÃs. Quand il est exÃcutà à partir d'un dossier "
-"distant (par exemple un dossier situà sur un serveur Web ou FTP), les "
-"scripts ne reÃoivent aucun paramÃtre.\n"
-"\n"
-"Dans tous les cas, Nautilus dÃfinit les variables d'environnement suivantes "
-"utilisables par les scriptsÂ:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHSÂ: chemins, sÃparÃs par des sauts de "
-"ligne, des fichiers sÃlectionnÃs (locaux uniquement)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URISÂ: URI, sÃparÃs par des sauts de ligne, des "
-"fichiers sÃlectionnÃs\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRYÂ: position et taille de la fenÃtre actuelle\n"
-"\n"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
 #, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Impossible de retirer ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
 #, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Impossible d'Ãjecter ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5779
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'ÃlÃment sÃlectionnà sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
-"commande Coller"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5786
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'ÃlÃment sÃlectionnà sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la commande "
-"Coller"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5842
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6100
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6120
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6135
+#: ../src/nautilus-view.c:6537
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrÃter le lecteur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6621
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6639
 #, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Connexion au serveur %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
-msgid "_Connect"
-msgstr "C_onnecter"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6640
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nom du lienÂ:"
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Impossible de dÃmarrer ÂÂ%sÂÂ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nouveau _document"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6860
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriÃtÃs"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nouveau _dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau dossier vide dans ce dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6874
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nouveau dossier contenant la sÃlection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "CrÃe un nouveau dossier contenant les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6877
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Aucun modÃle installÃ"
-
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6880
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Document _vide"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6881
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau document vide dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6885
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 
@@ -4898,52 +4433,52 @@ msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ouvrir dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6900
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Autre _application..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6904
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listÃs dans ce menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6917
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à un dÃplacement avec la commande Coller"
@@ -4951,14 +4486,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6921
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à une copie avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6925
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
@@ -4968,12 +4503,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_oller dans le dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4981,122 +4516,134 @@ msgstr ""
 "DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
 "Couper ou Copier dans le dossier sÃlectionnÃ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6933
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Copier _vers"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Envoyer vers..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_DÃplacer vers"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Copie les fichiers sÃlectionnÃs vers un autre emplacement"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Move To..."
+msgstr "DÃplacer vers..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs vers un autre emplacement"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6937
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "SÃlectionner les _ÃlÃments correspondant Ã..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre correspondant à un motif donnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6944
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverser la sÃlection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments sauf ceux actuellement sÃlectionnÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Dupliquer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "CrÃer un _lien"
 msgstr[1] "CrÃer des _liens"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "CrÃe un lien symbolique pour chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6956
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mmer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomme l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "DÃfinir comme papier peint"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Prendre l'ÃlÃment comme papier peint"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Met chaque ÃlÃment sÃlectionnà à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:8373
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Supprime tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs, sans les mettre à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annule la derniÃre action"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "_Redo"
 msgstr "_RÃtablir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
 
@@ -5108,138 +4655,127 @@ msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "RÃinitialiser la vue aux valeurs par _dÃfaut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiquÃs dans les "
 "prÃfÃrences"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Se connecter à ce serveur"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "DÃmonte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ãjecte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "DÃtecte le mÃdia dans le lecteur sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Enre_gistrer la recherche"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Enregistre la recherche modifiÃe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à un dÃplacement avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5248,306 +4784,311 @@ msgstr ""
 "Couper ou Copier dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de ce dossier"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "ExÃcute ou organise les scripts dans %s"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "ExÃcute ou organise les scripts"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7484
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 #, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace le dossier ouvert de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7574
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-msgstr[1] "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7578
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 #, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
-msgstr[1] "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
+msgstr "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7584
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-msgstr[1] "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7588
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
 #, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
-msgstr[1] "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
+msgstr "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7594
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-msgstr[1] "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
 #, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
-msgstr[1] "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
+msgstr "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
-#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "_Connect"
+msgstr "C_onnecter"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Se connecte au volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_DÃmarrer l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "DÃ_verrouiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "DÃverrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7743
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Retire le volume sÃlectionnà sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_DÃconnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "DÃconnecte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_ArrÃter l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Verrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
+#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Se connecte au volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃverrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A_rrÃter le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Retire sans risque le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃconnecte le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:8118
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Supprimer _dÃfinitivement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement le dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃment)"
 msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃments)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8564
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenÃtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8405
+#: ../src/nautilus-view.c:8710
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Le glisser-dÃposer n'est pas pris en charge."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Le glisser-dÃposer n'est pris en charge que sur les systÃmes de fichiers "
 "locaux."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Un type de glisser non valide a Ãtà utilisÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "texte dÃposÃ.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 msgid "dropped data"
 msgstr "donnÃes dÃposÃes"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
-"emplacement inexistantÂ?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "L'emplacement ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Va à l'emplacement indiquà par ce signet"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1033
+#: ../src/nautilus-window.c:877
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nouvel onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1062
+#: ../src/nautilus-window.c:906
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2472
+#: ../src/nautilus-window.c:2160
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5559,7 +5100,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã votre "
 "discrÃtion) toute version ultÃrieure."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2476
+#: ../src/nautilus-window.c:2164
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5571,7 +5112,7 @@ msgstr ""
 "D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
 "GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2480
+#: ../src/nautilus-window.c:2168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5584,11 +5125,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2495
+#: ../src/nautilus-window.c:2183
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Files"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2501
+#: ../src/nautilus-window.c:2189
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser."
 
@@ -5596,7 +5137,7 @@ msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2511
+#: ../src/nautilus-window.c:2199
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
@@ -5611,146 +5152,128 @@ msgstr ""
 "Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>"
+"GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "VÃrifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier demandÃ. VÃrifiez l'orthographe et essayez "
+"Ã nouveau."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
 #, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas ce type d'emplacement."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossible de gÃrer ce type d'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossible d'accÃder à l'emplacement demandÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-msgid "Access was denied."
-msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier demandÃ."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
 msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr ""
-"VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
-"sont corrects."
+"Impossible de trouver l'emplacement demandÃ. Veuillez vÃrifier l'orthographe "
+"ou les paramÃtres rÃseau."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
 #, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"ErreurÂ: %s\n"
-"SÃlectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Message d'erreur non gÃrÃÂ: %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Ferme ce dossier"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ouvre le dossier parent"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "ArrÃte le chargement de l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "_Reload"
 msgstr "Act_ualiser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Tous les sujets"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "Search for files"
 msgstr "Rechercher des fichiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5759,23 +5282,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Trier les fichiers et les dossiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Rechercher un fichier ÃgarÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez "
@@ -5783,12 +5306,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Partager et transfÃrer des fichiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5797,241 +5320,192 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Affiche la liste des crÃateurs de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Agrandit l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminue l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Taille _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments avec la taille normale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Se connecter à un _serveur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dossier personnel"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
-msgid "_Network"
-msgstr "RÃ_seau"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_ModÃles"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Corbeille"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller Ã"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Onglets"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ouvre une autre fenÃtre de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Fermer _toutes les fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de navigation"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "_Back"
 msgstr "_PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità prÃcÃdent"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità suivant"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Emplacement..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "Saisir un _emplacement..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Mo_difier les signets..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Signets..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Afficher et modifier les signets"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Active l'onglet suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Panneau latÃral"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Affic_her le panneau latÃral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Affiche/masque le panneau latÃral de cette fenÃtre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Recherche de fichiers..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
-msgid "Back history"
-msgstr "Reculer dans l'historique"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
-msgid "Forward history"
-msgstr "Avancer dans l'historique"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Voir les ÃlÃments sous forme de liste"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Voir les ÃlÃments sous forme d'une grille d'icÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
@@ -6078,7 +5552,7 @@ msgstr "Contient des logiciels"
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-msgid "Detected as \"%s\""
+msgid "Detected as â%sâ"
 msgstr "DÃtectà comme ÂÂ%sÂÂ"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
@@ -6092,3 +5566,623 @@ msgstr "Contient des photos et de la musique"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ouvrir avecÂ:"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "Contexte de sÃcuritÃ"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "Le contexte de sÃcurità du fichier."
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "par _nom"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "par _taille"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "par t_ype"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "par _date de modification"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Organiser par nom"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Aller ÃÂ:"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Invite d'exÃcution automatique"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Date d'accÃs"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "La date à laquelle le fichier a Ãtà accÃdÃ."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permissions en octal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Les permissions du fichier en notation octale."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "aujourd'hui à 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "aujourd'hui, 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "aujourd'hui"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hier à 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "hier à %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hier à 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "hier à %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hier, 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "hier, %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "hier"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Impossible de mettre le fichier ÂÂ%BÂÂ Ã la corbeille."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Afficher d'autres applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active le comportement classique de Nautilus, dans lequel toutes les "
+#~ "fenÃtres sont des navigateurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai (cochÃ), toutes les fenÃtres de Nautilus sont des fenÃtres de "
+#~ "navigation. C'est la faÃon dont Nautilus se comportait avant la version "
+#~ "2.6 et certaines personnes prÃfÃrent ce comportement."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ModalitÃs d'affichage du texte d'aperÃu dans les icÃnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compromis de rapidità pour l'affichage de l'aperÃu du contenu d'un "
+#~ "fichier texte dans l'icÃne du fichier. DÃfini à ÂÂalwaysÂÂ, l'aperÃu est "
+#~ "toujours affichÃ, mÃme si le dossier est sur un serveur distant. DÃfini à "
+#~ "ÂÂlocal-onlyÂÂ, l'aperÃu n'est affichà que pour les systÃmes de fichiers "
+#~ "locaux. DÃfini à ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de lire les "
+#~ "donnÃes."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les permissions dÃtaillÃes dans la boÃte de dialogue PropriÃtÃs "
+#~ "du fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai (cochÃ), Nautilus permet d'afficher et de modifier les "
+#~ "permissions dans le style unix, ce qui vous donne accÃs à des options "
+#~ "plus ÃsotÃriques."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Format de date"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
+#~ "ÂÂisoÂÂ et ÂÂinformalÂÂ."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Placer les Ãtiquettes à cÃtà des icÃnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai (cochÃ), les Ãtiquettes sont placÃes sur le cÃtà des icÃnes au "
+#~ "lieu d'Ãtre au-dessous d'elles."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ces dossiers ou dÃfinir les "
+#~ "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les crÃer."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programmeÂ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Erreur durant l'exÃcution automatique du logiciel</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce logiciel se lancera directement depuis le support ÂÂ%sÂÂ. Ne lancez "
+#~ "jamais un logiciel en lequel vous n'avez pas confiance.\n"
+#~ "\n"
+#~ "En cas de doute, cliquez sur Annuler."
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP public"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (avec identification)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Partage Windows"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Connexion en cours..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de charger la liste des mÃthodes prises en charge par le "
+#~ "serveur.\n"
+#~ "Veuillez vÃrifier votre installation de gvfs."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ sur ÂÂ%sÂÂ."
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Le serveur sur ÂÂ%sÂÂ reste introuvable."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Essayer à nouveau"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Veuillez vÃrifier vos paramÃtres utilisateur."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuer"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_ServeurÂ:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_PortÂ:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_TypeÂ:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "P_artageÂ:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "DÃtails relatifs à l'utilisateur"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "Nom de do_maineÂ:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Mot de passeÂ:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "OpÃration annulÃe"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenÃtre"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Date"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_FormatÂ:"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Fichiers texte"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Afficher le te_xte dans les icÃnesÂ:"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "Autres aperÃus de fichiers"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Vue compacte"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixels"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixels"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "chargement..."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "SystÃme de fichiers"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lecture"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Ã_criture"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xÃcution"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Sticky"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Permissions du dossierÂ:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Permissions du fichierÂ:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "Vue texteÂ:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Dernier changementÂ:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "SÃlectionnez le dossier dans lequel rechercher"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Dossier de recherche"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifier"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Modifie la recherche enregistrÃe"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Lancer"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Actualiser"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Effectue ou met à jour la recherche"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Rec_hercherÂ:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "RÃsultats de la recherche"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "RechercheÂ:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Espace libreÂ: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les "
+#~ "ÃlÃments sÃlectionnÃs en entrÃe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
+#~ "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancÃ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un script exÃcutà à partir d'un dossier local reÃoit en paramÃtre les "
+#~ "noms des fichiers sÃlectionnÃs. Quand il est exÃcutà à partir d'un "
+#~ "dossier distant (par exemple un dossier situà sur un serveur Web ou FTP), "
+#~ "les scripts ne reÃoivent aucun paramÃtre.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dans tous les cas, Nautilus dÃfinit les variables d'environnement "
+#~ "suivantes utilisables par les scriptsÂ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHSÂ: chemins, sÃparÃs par des sauts de "
+#~ "ligne, des fichiers sÃlectionnÃs (locaux uniquement)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URISÂ: URI, sÃparÃs par des sauts de ligne, des "
+#~ "fichiers sÃlectionnÃs\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRYÂ: position et taille de la fenÃtre "
+#~ "actuelle\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "L'ÃlÃment sÃlectionnà sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
+#~ "commande Coller"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "L'ÃlÃment sÃlectionnà sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la "
+#~ "commande Coller"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nom du lienÂ:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Aucun modÃle installÃ"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Copier _vers"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "_DÃplacer vers"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "_Dupliquer"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Renommer..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Se connecter à ce serveur"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
+#~ "emplacement inexistantÂ?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "L'emplacement ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Va à l'emplacement indiquà par ce signet"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
+#~ "sont corrects."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ErreurÂ: %s\n"
+#~ "SÃlectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Ã_dition"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Affichage"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "RÃ_seau"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_ModÃles"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Corbeille"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "A_ller Ã"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Onglets"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Mo_difier les signets..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Panneau latÃral"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Reculer dans l'historique"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Avancer dans l'historique"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]