[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2012 11:45:15 +0000 (UTC)
commit 0f5072037800307804fd0796eeac3386170f7e37
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Sep 12 13:45:10 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es/dialogs.po | 87 +++++++++++----------
po/es/filters/render.po | 53 ++++++------
po/es/introduction.po | 188 ++++++++++++++++++++++++++------------------
po/es/toolbox/transform.po | 46 ++++++------
4 files changed, 205 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index cef1507..33e59c8 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 15:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -1431,9 +1431,8 @@ msgstr ""
"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</"
"guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
"color de relleno. En todo momento puede esconder la maÌscara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</"
-"guilabel>."
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
+"20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</guilabel>."
#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
msgid ""
@@ -2093,13 +2092,12 @@ msgstr ""
"que està menos protegido."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
"\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de paletas. Consulte "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposiciÃn de las paletas. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
msgid "The Pattern context menu"
@@ -2381,8 +2379,8 @@ msgid ""
"from the dialog Tab menu."
msgstr ""
"Al pulsar con el botoÌn derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ ÂRutasÂ</link>. TambieÌn "
-"puede acceder al menuÌ ÂRutas desde el diÃlogo del menuÌ de pestaÃa."
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ ÂRutasÂ</link>. TambieÌn puede "
+"acceder al menuÌ ÂRutas desde el diÃlogo del menuÌ de pestaÃa."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
@@ -3267,6 +3265,13 @@ msgid ""
"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
msgstr ""
+"Alguna de las entradas de menÃs emergentes dependen de la instalaciÃn y "
+"necesitan que està instalado el <ulink url=\"http://www.python.org"
+"\">intÃrprete de Python</ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir "
+"esto: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Desplazar paleta...</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Paleta a degradado</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Paleta a degradado repetido</"
+"link> y <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Ordenar paleta...</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
msgid ""
@@ -6302,8 +6307,8 @@ msgstr ""
"quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
"herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
"pulsando entre los dos triÃngulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
-"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre "
-"ellos. El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
+"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre ellos. "
+"El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
"<emphasis>consecutivos</emphasis>, asà que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
"ÂMayÃs se incluirÃn automÃticamente. Si la opciÃn <quote>ActualizaciÃn "
"instantÃnea</quote> està marcada, la muestra se actualiza automÃticamente "
@@ -8116,14 +8121,14 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
msgid ""
"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
msgstr ""
"Use el botoÌn <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</"
"guimenuitem> del diaÌlogo del menuÌ contextual, para quitar todos los archivos "
"del historial."
@@ -8144,6 +8149,24 @@ msgstr ""
"previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, las vistas previas "
"que corresponden a los archivos que no se pueden encontrar, se eliminan."
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn a los diÃlogos"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Los diaÌlogos son las entidades maÌs comunes para elegir opciones y controles "
+"en <acronym>GIMP</acronym>. Los diaÌlogos maÌs importantes se explican en esta "
+"seccioÌn."
+
#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
msgid "Image Structure Related Dialogs"
msgstr "DiÃlogos relacionados con la estructura de la imagen"
@@ -8168,24 +8191,6 @@ msgstr "Otros diÃlogos"
msgid "Image Management Related Dialogs"
msgstr "DiÃlogos relativos a la gestiÃn de la imagen"
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn a los diÃlogos"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
-msgstr ""
-"Los diaÌlogos son las entidades maÌs comunes para elegir opciones y controles "
-"en <acronym>GIMP</acronym>. Los diaÌlogos maÌs importantes se explican en esta "
-"seccioÌn."
-
#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
msgid "Image-content Related Dialogs"
msgstr "DiÃlogos relacionados con el contenido de la imagen"
@@ -8401,8 +8406,8 @@ msgid ""
"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El diaÌlogo llamado desde el aÌrea FG/BG en la caja de herramientas es un poco "
-"diferente comparado con uno llamado desde el menuÌ de la imagen: "
-"<placeholder-1/>"
+"diferente comparado con uno llamado desde el menuÌ de la imagen: <placeholder-"
+"1/>"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
@@ -10067,9 +10072,9 @@ msgstr ""
"cambiar los nombres de los pinceles que haya creado o instalado "
"personalmente, no los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta "
"renombrar un pincel preinstalado, podrà editar su nombre, pero tan pronto "
-"como presione ÂIntro o en otro lugar, el nombre volverà a su valor "
-"original. Como regla general, no puede alterar los recursos que GIMP "
-"proporciona: pinceles, patrones, degradados, etc; sÃlo los que ha creado."
+"como presione ÂIntro o en otro lugar, el nombre volverà a su valor original. "
+"Como regla general, no puede alterar los recursos que GIMP proporciona: "
+"pinceles, patrones, degradados, etc; sÃlo los que ha creado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
msgid "Brush previews"
diff --git a/po/es/filters/render.po b/po/es/filters/render.po
index 8c03486..70e6d62 100644
--- a/po/es/filters/render.po
+++ b/po/es/filters/render.po
@@ -1,20 +1,20 @@
#
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -672,8 +672,8 @@ msgstr ""
"completamente el contenido de la capa en la que se aplica). TambiÃn es una "
"herramienta para crear mapas de desplazamiento para los complementos <link "
"linkend=\"plug-in-warp\">deformar</link> o <link linkend=\"plug-in-bump-map"
-"\">mapa de relieve</link>. Con Âturbulento activo, el resultado se parece "
-"un poco a las nubes reales."
+"\">mapa de relieve</link>. Con Âturbulento activo, el resultado se parece un "
+"poco a las nubes reales."
#: src/filters/render/solid_noise.xml:50(para)
msgid ""
@@ -1118,13 +1118,13 @@ msgid ""
"texture will now appear on the currently active layer, completely replacing "
"its previous contents."
msgstr ""
-"El filtro ÂQbista genera texturas aleatorias. Se muestra una primera "
-"textura en el cuadro central, y diferentes variaciones alrededor. Si "
-"prefiere una de las texturas alternativas, pulse sobre ella. La textura "
-"elegida se muestra ahora en el centro, y las variaciones de ese tema "
-"especÃfico se muestran alrededor. Cuando encuentre la textura que quiere, "
-"pulse sobre ella y despuÃs pulse aceptar. La textura aparecerà en la capa "
-"activa, reemplazando completamente su contenido previo."
+"El filtro ÂQbista genera texturas aleatorias. Se muestra una primera textura "
+"en el cuadro central, y diferentes variaciones alrededor. Si prefiere una de "
+"las texturas alternativas, pulse sobre ella. La textura elegida se muestra "
+"ahora en el centro, y las variaciones de ese tema especÃfico se muestran "
+"alrededor. Cuando encuentre la textura que quiere, pulse sobre ella y "
+"despuÃs pulse aceptar. La textura aparecerà en la capa activa, reemplazando "
+"completamente su contenido previo."
#: src/filters/render/qbist.xml:88(term)
msgid "Antialiasing"
@@ -2429,24 +2429,22 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/render/grid.xml:146(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
-"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
+"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/render/grid.xml:158(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
-"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
+"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
#: src/filters/render/grid.xml:12(title)
#: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
@@ -2576,19 +2574,20 @@ msgstr ""
"marcas de las intersecciones."
#: src/filters/render/grid.xml:142(title)
-#, fuzzy
msgid "Intersection parameters"
-msgstr "ParÃmetros del fractal"
+msgstr "ParÃmetros de intersecciÃn"
#: src/filters/render/grid.xml:149(para)
msgid ""
"<parameter>Width</parameter> < 2 ×<parameter>Spacing</parameter>"
msgstr ""
+"<parameter>Anchura</parameter> < 2 ×<parameter>Espaciado</parameter>"
#: src/filters/render/grid.xml:161(para)
msgid ""
"<parameter>Width</parameter> > 2 ×<parameter>Spacing</parameter>"
msgstr ""
+"<parameter>Anchura</parameter> > 2 ×<parameter>Espaciado</parameter>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3771,8 +3770,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la ventana principal, puede seleccionar los parÃmetros ÂRenderizado y "
"ÂCÃmaraÂ. Los primeros tres parÃmetros en la pestaÃa ÂRenderizado son "
-"ÂBrilloÂ, ÂContraste y ÂGammaÂ. El resultado de estas opciones es visible "
-"en la ventana de la vista previa, pero, generalmente, es mejor mantener los "
+"ÂBrilloÂ, ÂContraste y ÂGammaÂ. El resultado de estas opciones es visible en "
+"la ventana de la vista previa, pero, generalmente, es mejor mantener los "
"valores predefinidos,y corregir la imagen despuÃs con Imagen/Colores."
#: src/filters/render/flame.xml:103(para)
@@ -4085,8 +4084,8 @@ msgid ""
"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
"plug-in which allows to control its effect."
msgstr ""
-"Antes de combinar la capa, este script abre el diÃlogo del complemento "
-"ÂRuido sÃlido que permite controlar este efecto."
+"Antes de combinar la capa, este script abre el diÃlogo del complemento ÂRuido "
+"sÃlido que permite controlar este efecto."
#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
#: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
@@ -4841,8 +4840,8 @@ msgid ""
"image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
msgstr ""
"Entonces se aplica el filtro <link linkend=\"plug-in-edge\">extraer el "
-"borde</link> con el algoritmo Sobel, opciÃn ÂManchar y ÂCantidad a 2.0. "
-"para la imagen del laberinto al Ãleo. Esto llena con curvas sinuosas de alto "
+"borde</link> con el algoritmo Sobel, opciÃn ÂManchar y ÂCantidad a 2.0. para "
+"la imagen del laberinto al Ãleo. Esto llena con curvas sinuosas de alto "
"contraste como un mapa de circuito."
#: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
diff --git a/po/es/introduction.po b/po/es/introduction.po
index 62e3ab9..2a453ad 100644
--- a/po/es/introduction.po
+++ b/po/es/introduction.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-17 17:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -271,11 +271,12 @@ msgid ""
"tagged using the directory name of the imported items."
msgstr ""
"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos que el usuario puede "
-"asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario puede encontrar esos recursos "
-"usando el campo de texto. Las etiquetas pueden ser asignadas manualmente por el usuario "
-"usando el mismo campo de texto usado para buscar, o pueden ser asignadas automÃticamente "
-"usando el nombre del directorio desde el cual fueron importados."
+"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
+"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
+"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
+"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
+"usado para buscar, o pueden ser asignadas automÃticamente usando el nombre "
+"del directorio desde el cual fueron importados."
#: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
msgid "Resource tags"
@@ -293,11 +294,12 @@ msgid ""
"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
msgstr ""
-"TambiÃn se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaÃo, el cual es usado para "
-"introducir los parÃmetros de posiciÃn x, y, altura y anchura. Por ejemplo, en el "
-"diÃlogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</quote> en el campo de anchura "
-"para escalar la anchura de la misma a la mitad. Expresiones tales como "
-"<quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</quote> tambiÃn funcionan."
+"TambiÃn se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaÃo, el cual es "
+"usado para introducir los parÃmetros de posiciÃn x, y, altura y anchura. Por "
+"ejemplo, en el diÃlogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
+"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
+"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
+"quote> tambiÃn funcionan."
#: src/introduction/whats-new.xml:152(title)
msgid "Math size entries"
@@ -313,8 +315,9 @@ msgid ""
"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
"undesired painting on a layer when working with several layers."
msgstr ""
-"La nueva opciÃn de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diÃlogo de capas puede evitar "
-"pintar en la capa incorrecta cuando se està trabajando con muchas de ellas."
+"La nueva opciÃn de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diÃlogo de capas "
+"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se està trabajando con "
+"muchas de ellas."
#: src/introduction/whats-new.xml:175(title)
msgid "The new Lock Pixels option"
@@ -326,14 +329,16 @@ msgid ""
"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
"keycombo>."
-msgstr "Ahora es posible moverse por las imÃgenes tanto en modo de ventana simple o mÃltiple usando "
-"las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>NÃmero</keycap></"
-"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ahora es posible moverse por las imÃgenes tanto en modo de ventana simple o "
+"mÃltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>NÃmero</keycap></keycombo>."
#: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "AÃadido soporte para renombrar elementos en listas con <keycap>F2</keycap>"
+msgstr ""
+"AÃadido soporte para renombrar elementos en listas con <keycap>F2</keycap>"
#: src/introduction/whats-new.xml:202(para)
msgid ""
@@ -344,11 +349,13 @@ msgid ""
"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
"of other layers, without detours."
msgstr ""
-"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo>"
-"en las capas en el diÃlogo de capas para crear una selecciÃn a partir de esta. Los modificadores "
-"de selecciÃn aÃadir, substraer e intersectar <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> tambiÃn funcionan. Esto hace "
-" sencillo componer contenidos de una capa basada en los contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
+"keycombo>en las capas en el diÃlogo de capas para crear una selecciÃn a "
+"partir de esta. Los modificadores de selecciÃn aÃadir, substraer e "
+"intersectar <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> tambiÃn "
+"funcionan. Esto hace sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
+"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
#: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
msgid ""
@@ -360,21 +367,25 @@ msgid ""
"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> respectively."
msgstr ""
-"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan para exportar imÃgenes, se han "
-"creado nuevas combinaciones para <quote>ajustar ventana</quote> y <quote>ajustar imÃgen</quote> con "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>, respectivamente. "
+"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
+"para exportar imÃgenes, se han creado nuevas combinaciones para "
+"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>ajustar imÃgen</quote> con "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>, respectivamente. "
#: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
msgid ""
"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
-msgstr "Se ha aÃadido la opciÃn de menà <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</"
-"guimenuitem></menuchoice> que tambiÃn se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+msgstr ""
+"Se ha aÃadido la opciÃn de menà <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+"tambiÃn se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
+"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
msgid ""
@@ -383,27 +394,30 @@ msgid ""
"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
"group, and so forth."
msgstr ""
-"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma mÃs lÃgica y util basÃndose "
-"en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen las capas mÃs luminosas se encuentran en un grupo, los "
-" que las vuelven mÃs oscuras estÃn en otro grupo. "
+"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma mÃs lÃgica "
+"y util basÃndose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
+"las capas mÃs luminosas se encuentran en un grupo, los que las vuelven mÃs "
+"oscuras estÃn en otro grupo. "
#: src/introduction/whats-new.xml:251(para)
msgid ""
"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
msgstr ""
-"En el modo de ventana mÃltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin cerrar GIMP."
+"En el modo de ventana mÃltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
+"cerrar GIMP."
#: src/introduction/whats-new.xml:258(para)
msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratÃn."
+msgstr ""
+"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratÃn."
#: src/introduction/whats-new.xml:264(para)
msgid ""
"Now it is possible to change the application language directly from the "
"preference menu."
msgstr ""
-"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicaciÃn directamente desde "
-"el menà de preferencias."
+"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicaciÃn directamente desde el "
+"menà de preferencias."
#: src/introduction/whats-new.xml:276(title)
msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
@@ -419,9 +433,10 @@ msgid ""
"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
"of Code 2010 students."
msgstr ""
-"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformaciÃn ajustada "
-"a la selecciÃn solamente moviendo los puntos de control. Este es el resultado de uno de los "
-"estudiantes que participaron en Google Summer of Code en 2010."
+"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformaciÃn "
+"ajustada a la selecciÃn solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
+"Code en 2010."
#: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
msgid "Cage Transform"
@@ -436,8 +451,9 @@ msgid ""
"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
"possible changing the attributes of a single char."
msgstr ""
-"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura directamente en el tapiz y hacer "
-"posible cambiar los atributos de un solo carÃcter."
+"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
+"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
+"carÃcter."
#: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
msgid "Improved text tool"
@@ -458,23 +474,26 @@ msgid ""
"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
"multilayer images making them easier to manage."
msgstr ""
-"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si fueran una sola entidad. "
-"Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo en el diÃlogo de capas. Es sencillo aÃadir o quitar capas existentes en un grupo "
-" y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un grupo "
-" como lo harÃas con una capa. Todo esto mejora la mecÃnica de trabajo con complejas imÃgenes multicapa haciÃndolas mÃs sencillas de gestionar."
+"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
+"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
+"en el diÃlogo de capas. Es sencillo aÃadir o quitar capas existentes en un "
+"grupo y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
+"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
+"grupo como lo harÃas con una capa. Todo esto mejora la mecÃnica de trabajo "
+"con complejas imÃgenes multicapa haciÃndolas mÃs sencillas de gestionar."
#: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
#: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
-#, fuzzy
msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotando brochas"
+msgstr "Rotando pinceles"
#: src/introduction/whats-new.xml:347(para)
msgid ""
"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
"quote>."
msgstr ""
-"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opciÃn de la brocha <quote>Ãngulo</quote>"
+"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opciÃn de la brocha "
+"<quote>Ãngulo</quote>"
#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
@@ -484,15 +503,17 @@ msgstr "El color por defecto de la mÃscara rÃpida es ahora configurable."
msgid ""
"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
msgstr ""
-"El modo RTL ( escritura de derecha a izquierda ) ha sido mejorada en la herramienta de texto."
+"El modo RTL ( escritura de derecha a izquierda ) ha sido mejorada en la "
+"herramienta de texto."
#: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
msgid ""
"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
msgstr ""
-"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda a escoger "
-"una fuente apropiada, o los carÃcteres necesarios para el idioma seleccionado. "
+"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
+"a escoger una fuente apropiada, o los carÃcteres necesarios para el idioma "
+"seleccionado. "
#: src/introduction/whats-new.xml:389(para)
msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
@@ -500,7 +521,8 @@ msgstr "AÃadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
#: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr "AÃadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+msgstr ""
+"AÃadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
#: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
msgid ""
@@ -508,9 +530,9 @@ msgid ""
"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
msgstr ""
-"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser algo "
-"simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento final y trata de "
-"convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
+"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
+"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
msgid "Brush dynamics improved."
@@ -526,7 +548,8 @@ msgstr "AÃadidos plugins para importar y exportar cursores de ratÃn X11."
#: src/introduction/whats-new.xml:429(para)
msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr "AÃadido soporte bÃsico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+msgstr ""
+"AÃadido soporte bÃsico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
#: src/introduction/whats-new.xml:436(para)
msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
@@ -537,8 +560,8 @@ msgid ""
"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
"directly into GIMP using Webkit."
msgstr ""
-"AÃadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar "
-"una pÃgina web directamente en GIMP usando Webkit."
+"AÃadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una pÃgina "
+"web directamente en GIMP usando Webkit."
#: src/introduction/whats-new.xml:455(title)
msgid "Under the Hood"
@@ -555,9 +578,10 @@ msgid ""
"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
"already finished."
msgstr ""
-"La transiciÃn del nÃcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva libreria no destructiva GEGL "
-"que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha hecho grandes avances y ahora mÃs del 90% "
-"de la tarea ha sido finalizada. "
+"La transiciÃn del nÃcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva libreria "
+"no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha "
+"hecho grandes avances y ahora mÃs del 90% de la tarea ha sido finalizada. "
+
#: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
msgid ""
"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
@@ -588,10 +612,13 @@ msgid ""
"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
"the one in the statusbar."
-msgstr "Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que renderizan"
-" el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. Provee grÃficos con un suave anti-aliasing y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de estado."
+msgstr ""
+"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
+"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee grÃficos con un suave anti-aliasing "
+"y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
+"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
+"estado."
#: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
msgid "Progress indicator"
@@ -617,14 +644,16 @@ msgstr "Nueva API de programaciÃn"
msgid ""
"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
msgstr ""
-"Muchas partes de la API de GIMP han sido reconstruidas para simplificar la programaciÃn de nuevos scripts."
+"Muchas partes de la API de GIMP han sido reconstruidas para simplificar la "
+"programaciÃn de nuevos scripts."
#: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
msgid ""
"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
"have been made."
msgstr ""
-"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la API para soportar grupos de capas. "
+"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
+"API para soportar grupos de capas. "
#: src/introduction/whats-new.xml:550(term)
msgid "Backwards Compatibility"
@@ -640,10 +669,12 @@ msgid ""
"can't be converted to brush size in 2.8."
msgstr ""
"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
-"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter\">script</ulink> "
-"en Python que se puede descargar desde la pÃgina web de <acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, "
-"el conjunto de herramientas antiguo no es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, "
-"el escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaÃo de la brocha en 2.8."
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la pÃgina web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
+"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
+"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaÃo de la brocha en "
+"2.8."
#: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
msgid "Known Problems"
@@ -654,9 +685,10 @@ msgid ""
"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
-msgstr "Trabajar con tabletas grÃficas puede ser problemÃtico debido al usdo de la libreria GTK+2. "
-"Si este es tu caso puedes usar la versiÃn anterior 2.6 o esperar a que se libere "
-"la nueva versiÃn 3.0 con soporte completo GTK+3."
+msgstr ""
+"Trabajar con tabletas grÃficas puede ser problemÃtico debido al usdo de la "
+"libreria GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versiÃn anterior 2.6 o "
+"esperar a que se libere la nueva versiÃn 3.0 con soporte completo GTK+3."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
diff --git a/po/es/toolbox/transform.po b/po/es/toolbox/transform.po
index d04d2a1..04ae6e1 100644
--- a/po/es/toolbox/transform.po
+++ b/po/es/toolbox/transform.po
@@ -1,19 +1,19 @@
#
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -367,9 +367,9 @@ msgid ""
"The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
"the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
msgstr ""
-"El modo ÂTransformar sÃlo funciona sobre la capa activa. Para trabajar "
-"sobre toda la imagen, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">escalar la "
-"imagen</link>."
+"El modo ÂTransformar sÃlo funciona sobre la capa activa. Para trabajar sobre "
+"toda la imagen, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">escalar la imagen</"
+"link>."
#: src/toolbox/transform/scale.xml:142(term)
msgid "Keep Aspect (Ctrl)"
@@ -707,12 +707,10 @@ msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Perspectiva</quote>"
#: src/toolbox/transform/perspective.xml:113(title)
-#, fuzzy
msgid "The information window for perspective transformation"
msgstr "La ventana de informaciÃn de la transformaciÃn de perspectiva"
#: src/toolbox/transform/perspective.xml:117(title)
-#, fuzzy
msgid "The information window of the <quote>Perspective</quote> tool"
msgstr "La ventana del diÃlogo de la herramienta <quote>Perspectiva</quote>"
@@ -727,6 +725,10 @@ msgid ""
"transformation matrices on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
msgstr ""
+"La ventana de informaciÃn muestra una representaciÃn matemÃtica de la "
+"transformaciÃn de perspectiva. Puede encontrar mÃs informaciÃn sobre las "
+"matrices de transformaciÃn en la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -816,11 +818,11 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Manteniendo pulsada la barra <keycap>espaciadora</keycap> cambia la "
-"herramienta activa temporalmente a ÂMoverÂ. La herramienta ÂMover se "
-"mantiene activa mientras la barra espaciadora està pulsada. La herramienta "
-"original se reactiva despueÌs de soltar la barra. Este comportamiento existe "
-"sÃlo si la opciÃn <guilabel>Cambiar a la herramienta mover</guilabel> està "
-"activada en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"herramienta activa temporalmente a ÂMoverÂ. La herramienta ÂMover se mantiene "
+"activa mientras la barra espaciadora està pulsada. La herramienta original "
+"se reactiva despueÌs de soltar la barra. Este comportamiento existe sÃlo si "
+"la opciÃn <guilabel>Cambiar a la herramienta mover</guilabel> està activada "
+"en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de la imagen</guisubmenu><guimenuitem>Barra "
"espaciadora</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -955,9 +957,9 @@ msgid ""
"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
"moves then by increments of 25 pixels."
msgstr ""
-"Si el modo de ÂMover està en ÂSelecciÃnÂ, puede pulsar y arrastrar "
-"cualquier punto en el lienzo para mover el contorno de la selecciÃn. TambiÃn "
-"puede usar las teclas de direcciÃn para mover la selecciÃn con precisiÃn. "
+"Si el modo de ÂMover està en ÂSelecciÃnÂ, puede pulsar y arrastrar cualquier "
+"punto en el lienzo para mover el contorno de la selecciÃn. TambiÃn puede "
+"usar las teclas de direcciÃn para mover la selecciÃn con precisiÃn. "
"Entonces, pulsando la tecla <keycap> MayÃs</keycap> se mueve en incrementos "
"de 25 pÃxeles."
@@ -1044,10 +1046,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El diÃlogo de la herramienta de rutas tiene su propias funciones de "
"movimiento: consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Pero tambiÃn "
-"puede usar la herramienta ÂMoverÂ. El modo ÂMover debe estar en "
-"<quote>Ruta</quote>. Tenga en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hÃgala "
-"visible en el diÃlogo de rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la "
-"capa activa."
+"puede usar la herramienta ÂMoverÂ. El modo ÂMover debe estar en <quote>Ruta</"
+"quote>. Tenga en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hÃgala visible en "
+"el diÃlogo de rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la capa activa."
#: src/toolbox/transform/move.xml:311(term)
msgid "Moving a text"
@@ -1920,8 +1921,7 @@ msgstr "Ejemplo de ÂRecortarÂ"
#: src/toolbox/transform/common-features.xml:248(para)
msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
-msgstr ""
-"Con ÂRecortarÂ: todo lo que excede los liÌmites de la imagen se elimina."
+msgstr "Con ÂRecortarÂ: todo lo que excede los liÌmites de la imagen se elimina."
#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(term)
msgid "Crop to result"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]