[gvfs] Updated Slovenian translation



commit c3c9acbc1efa26da0ff3af1bdede057621d055ec
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Tue Sep 11 19:36:40 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1648 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 758 insertions(+), 890 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8f8a721..674cca0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 08:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-11 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1338
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1291
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1343
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2610
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1339
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1344
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
 
@@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:727
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
 #: ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
 
@@ -136,21 +136,11 @@ msgstr "Konec pretoka"
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:810
+#: ../client/gdaemonvfs.c:815
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s"
 
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiÄa: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Napaka med povezovanjem z vtiÄem: %s"
-
 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
@@ -214,13 +204,12 @@ msgstr "Neveljavno oblikovani vnosni podatki za GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#, c-format
 msgid "%s File System Service"
-msgstr "Äakalna vrsta datoteÄnega sistema"
+msgstr "Storitev datoteÄnega sistema %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:184
-#: ../daemon/daemon-main.c:314
+#: ../daemon/daemon-main.c:178
 #: ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78
 #: ../programs/gvfs-rename.c:36
@@ -229,126 +218,146 @@ msgstr "Äakalna vrsta datoteÄnega sistema"
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Napaka: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:265
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:260
+#: ../daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:281
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Ni doloÄene vrste pogona"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:313
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "priklopna toÄka %s je Åe dejavna"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: ../daemon/daemon-main.c:329
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Povezava ni odprta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Povezava je zaprta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "Povezava je nepriÄakovano prekinjena"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Pridobljen EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:458
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "StreÅnik ne podpira gesel daljÅih od %d znakov"
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "StreÅnik ne podpira gesel, daljÅih od %d znakov"
+msgstr[1] "StreÅnik ne podpira gesel, daljÅih od %d znaka"
+msgstr[2] "StreÅnik ne podpira gesel, daljÅih od %d znakov"
+msgstr[3] "StreÅnik ne podpira gesel, daljÅih od %d znakov"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:513
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniÅko ime"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniÅko ime."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:607
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "StreÅnik AFP %s je zavrnil poslano geslo"
+msgid "Unable to login to the server â%sâ with the given password."
+msgstr "Prijava na streÅnik â%sâ s podanim geslom ni uspela."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:682
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
 #, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "StreÅnik AFP %s ne podpira brezimne prijave"
+msgid "Unable to connect to the server â%sâ. A communication problem occurred."
+msgstr "Povezava na streÅnik â%sâ ni uspela. PriÅlo je do teÅave pri komuniciranju."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
-msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr "Prijava na streÅnik AFP %s je spodletela (ni mogoÄe najti ustreznega naÄina overitve)"
+msgid "Unable to connect to the server â%sâ with the given password."
+msgstr "Povezava na streÅnik â%sâ s podanim geslom ni uspela."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Povezava s streÅnikom je spodletela (%s)"
+msgid "The server â%sâ doesn't support anonymous access."
+msgstr "StreÅnik \"%s\" ne podpira brezimne prijave."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
+msgid "Unable to connect to the server â%sâ. No suitable authentication mechanism was found."
+msgstr "Prijava na streÅnik \"%s\" je spodletela. Ustreznega naÄina overitve ni mogoÄe najti."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
 #, c-format
-msgid "Command is not supported by server"
-msgstr "StreÅnik ne podpira ukaza"
+msgid "Unable to connect to the server â%sâ. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
+msgstr "Povezava na streÅnik â%sâ ni uspela. StreÅnik ne podpira AFP razliÄice 3.0 ali novejÅe."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
 #, c-format
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo."
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
 #, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "StreÅnik ne podpira ukaza."
 
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
 #, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "VaÅe geslo je preteklo."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "VaÅe geslo je potrebno spremeniti."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
 #, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
+msgid "Enter your password for the server â%sâ."
+msgstr "Vnesite geslo za streÅnik \"%s\"."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Vnos gesla je preklican"
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Enter your name and password for the server â%sâ."
+msgstr "Vnesite za svoje ime in geslo za streÅnik â%sâ."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Vnos gesla je preklican."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Prekinitev povezave s streÅnikom je spodletela."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Povezava na streÅnik ni uspela. PriÅlo je do teÅave pri komuniciranju."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identifikacije ni mogoÄe najti."
 
 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
@@ -360,193 +369,211 @@ msgstr "S streÅnika je pridobljena koda napake \"%s\""
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "S streÅnika je pridobljena koda napake %d"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "Ni mogoÄe priklopiti nosilca AFP %s na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti %s na %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "Datoteka ne obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
 msgid "File is directory"
 msgstr "Datoteka je mapa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Odprtih je preveliko Åtevilo datotek"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Mapa ni prazna"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoÄe izbrisati (DeleteInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "Ciljni predmet ne obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Ciljna datoteka Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 msgstr "Predhodna mapa ne obstaja"
 
 # FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders).
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 msgstr "DatoteÄni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Ciljna mapa Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
 msgid "Can't rename volume"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati nosilca"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Predmet s tem imenom Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoÄe preimenovati (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape v podrejeno mapo"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "ToÄke souporabe ni mogoÄe premakniti v map v souporabi"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Mape v souporabi ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Predmeta, pripravljenega za premikanje, ni mogoÄe preimenovati (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
 msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgstr "StreÅnik ne podpira opravila FPCopyFile"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izvorne datoteke za branje"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "Izvorna datoteka je mapa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID predmeta ni mogoÄe najti."
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Mapa ne obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "Ciljni predmet ni mapa"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "Datoteko je zaklenil drug uporabnik"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje"
 
@@ -555,7 +582,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Datoteka ne obstaja"
 
@@ -593,63 +620,67 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
 msgstr "Napaka libimobiledevice: ni mogoÄe najti naprave; prepriÄajte se, da usbmuxd deluje pravilno."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:968
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Neveljavno doloÄilo priklopa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Naprava Apple Mobile"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
@@ -657,7 +688,7 @@ msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (odklenjeno)"
@@ -665,8 +696,8 @@ msgstr "%s (odklenjeno)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505
-#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532
+#: ../monitor/afc/afcvolume.c:128
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Dokumenti na napravi %s"
@@ -674,150 +705,159 @@ msgstr "Dokumenti na napravi %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
 #, c-format
-msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
-msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko 'Poskusi znova'."
+msgid "The device â%sâ is locked. Enter the passcode on the device and click âTry againâ."
+msgstr "Naprava \"%s\" je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko \"Poskusi znova\"."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Dejanje ni podprto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe priklopiti"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
-msgid "AFP volumes for %s on %s"
-msgstr "Mape AFP za %s na %s"
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
 
 #. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
 #, c-format
-msgid "AFP volumes on %s"
-msgstr "Mape AFP na %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Ni doloÄenega imena gostitelja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Ni mogoÄe kopirati mape preko mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Ni mogoÄe kopirati drevesne strukture mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ni mogoÄe premakniti mape Äez mapo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
 msgid "backups not supported"
 msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄakovan je uint32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
 #, c-format
-msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s za %s na %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
 msgid "No volume specified"
 msgstr "Ni doloÄenega nosilca"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Datoteka ni mapa"
@@ -827,56 +867,56 @@ msgstr "Datoteka ni mapa"
 msgid "Burn"
 msgstr "Burn"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
 msgid "Unable to create temporary directory"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Ni take datoteke ali mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Ni mogoÄe kopirati datoteke preko mape"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "CD/DVD zapisovalnik"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
 msgid "File exists"
 msgstr "Datoteka obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827
 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
@@ -885,7 +925,7 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108
-#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
@@ -918,38 +958,38 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1556
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
 msgid "Not supported"
 msgstr "Ni podprto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:967
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Vseeno odklopi"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:941
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:970
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
 msgid ""
@@ -959,50 +999,50 @@ msgstr ""
 "Pogon je zaseden.\n"
 "En ali veÄ programov ohranjajo pogon zaposlen."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti gudev odjemalca"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati s sistemskim vodilom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti libhal vsebine"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Ni doloÄenega pogona"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Ni mogoÄe najti pogona %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "Pogon %s ne vsebuje zvoÄnih datotek"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "cdda priklop na %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
@@ -1012,7 +1052,7 @@ msgstr "cdda priklop na %s"
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Glasbeni disk"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -1021,95 +1061,94 @@ msgstr[1] "DatoteÄni sistem je zaposlen: %d odprta datoteka"
 msgstr[2] "DatoteÄni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
 msgstr[3] "DatoteÄni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Ni take datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni obiÄajna zvoÄna sled"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
 msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Storitev zvoÄnega CD datoteÄnega sistema"
+msgstr "Storitev datoteÄnega sistema zvoÄnega CD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄunalnik"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄni sistem"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti priklopne datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Notranja napaka: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
 msgid "Can't mount file"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "V pogonu ni nosilca"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Ni priklopna datoteka"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "Ni mogoÄe odklopiti datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
 msgid "Can't eject file"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
-msgid "Can't start file"
-msgstr "Ni mogoÄe zagnati datoteke"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can't start drive"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati pogona"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti datoteke"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can't stop drive"
+msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti pogona"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
 msgid "Can't poll file"
 msgstr "Ni mogoÄe vrednotiti datoteke"
 
@@ -1118,160 +1157,146 @@ msgstr "Ni mogoÄe vrednotiti datoteke"
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
 #, c-format
-msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV uporabnika %s na %s%s"
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s na %s%s"
 
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
-#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV na %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Napaka HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti odgovora"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
 msgid "Empty response"
 msgstr "Odziv brez vsebine"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "NepriÄakovan odgovor streÅnika"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Neveljaven odziv"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Izmenjava WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
+#. translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Vnesite geslo za %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Vnesite geslo namestniÅkega streÅnika"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zahteve"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti varnostne kopije"
 
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Krajevno omreÅje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Ni mogoÄe nadzirati datoteke ali mape."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
 #, c-format
-msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, c-format
-msgid "FTP on %s"
-msgstr "FTP na %s"
+msgid "Enter password for %s on %s"
+msgstr "Vnesite geslo za %s na %s"
 
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, c-format
-msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP kot %s na %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Vnos gesla je preklican"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Nezadostna dovoljenja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: datoteka ali mapa Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: ni take mape ali datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: neveljavno ime datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: ni podprto"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
 #, c-format
@@ -1280,174 +1305,174 @@ msgstr "%s kamera"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "%s predvajalnik zvoka"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Predvajalnik zvoka"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
 msgid "No device specified"
 msgstr "Ni doloÄene naprave"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti gphoto2 vsebine"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2 priklop na %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Ni doloÄene kamere"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Neveljavno oblikovano doloÄilo ikone '%s'"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ni imenik"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Ime Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
 msgid "New name too long"
 msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Mapa '%s' ni prazna"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Napaka med brisanjem mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Ni mogoÄe pisati v mapo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti nove datoteke za pripenjanje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Ni mogoÄe prebrati datoteke za pripenjanje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
 msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstojeÄa datoteka)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
 
@@ -1456,236 +1481,200 @@ msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Opombe map niso podprte"
 
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Skupna raba datotek"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Oddaljena prijava"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
 msgid "Windows Network"
 msgstr "OmreÅje Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor omreÅnih mest"
 
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "Podpora za USB ni nameÅÄena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
-#, fuzzy
 msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Mape smeti ni mogoÄe izbrisati"
+msgstr "Nedavne mape ni mogoÄe izbrisati"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
 msgid "Recent"
 msgstr "Nedavno"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "ssh program je nepriÄakovano zakljuÄen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Ime gostitelja ni znano"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
 msgid "No route to host"
 msgstr "Ni poti do gostitelja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "StreÅnik je zavrnil povezavo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "NeuspeÅna overitev kljuÄa gostitelja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati ssh programa: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Äasovni  zamik prijave je potekel"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Vnesite Åifrirno geslo kljuÄa ssh za uporabnika %s na %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ssh za uporabnika %s na %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Vnesite Åifrirno geslo kljuÄa za ssh na %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgstr "Vnesite Åifrirno geslo varnega kljuÄa za %s na %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 #, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ssh na %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgstr "Vnesite Åifrirno geslo varnega kljuÄa za %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Ni mogoÄe poslati gesla"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Vseeno se prijavi"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "PrekliÄi prijavo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
 #, c-format
 msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"Can't verify the identity of â%sâ.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is â%sâ. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Istovetnosti oddaljenega raÄunalnika (%s) ni znana.\n"
+"Istovetnosti â%sâ ni mogoÄe preveritie.\n"
 "To se zgodi, kadar se prviÄ prijavite v sistem.\n"
 "\n"
-"Podatki overitve, ki jih poÅilja oddaljeni raÄunalnik so %s. V primeru, da Åelite biti popolnoma prepriÄani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vaÅega sistema."
+"Podatki overitve, ki jih poÅilja oddaljeni raÄunalnik so â%sâ. V primeru, da Åelite biti popolnoma prepriÄani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Prijava je preklicana"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Ni mogoÄe poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Napaka v protokolu"
 
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
-#, c-format
-msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "SFTP za %s na %s"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
-#, c-format
-msgid "SFTP on %s"
-msgstr "SFTP na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "Ni mogoÄe najti podprtega ssh ukaza"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Prejet neveljaven odgovor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
 msgid "Failure"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Neveljaven ID ikone '%s' v OpenIconForRead"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke"
 
@@ -1697,24 +1686,23 @@ msgstr "Zahtevano geslo za %s"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
 msgid "Failed to retrieve share list from server"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama souporabe s streÅnika"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ni obiÄajna datoteka"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
 msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Storitev omreÅnega datoteÄnega sistema Oken"
+msgstr "Storitev omreÅnega datoteÄnega sistema Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1729,44 +1717,43 @@ msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Notranja napaka (%s)"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
 msgid "Failed to mount Windows share"
 msgstr "Napaka med priklapljanjem mape souporabe z Windows sistemom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti varnostne kopije: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄakovan je uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati datoteke, izbrano ime Åe obstaja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Ni mogoÄe po strukturi map premakniti mape"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Storitev souporabe datoteÄnega sistema Windows"
 
@@ -1783,7 +1770,7 @@ msgstr "Predmetov v smeteh ni mogoÄe spreminjati"
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
@@ -1861,17 +1848,19 @@ msgstr "Neveljavno dbus sporoÄilo"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "OmreÅna povezava je zavrnjena."
+msgstr "%s je bil odklopljen.\n"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
 "Please wait"
-msgstr "Preiskovanje %s. PoÄakajte ..."
+msgstr ""
+"Odklapljanje %s\n"
+"PoÄakajte trenutek ..."
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
 msgid "File system is busy"
@@ -1907,7 +1896,7 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-cat.c:170
 #: ../programs/gvfs-cat.c:182
 #: ../programs/gvfs-copy.c:133
-#: ../programs/gvfs-info.c:387
+#: ../programs/gvfs-info.c:389
 #: ../programs/gvfs-ls.c:416
 #: ../programs/gvfs-mime.c:97
 #: ../programs/gvfs-mime.c:107
@@ -1915,13 +1904,13 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1036
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1063
 #: ../programs/gvfs-move.c:121
 #: ../programs/gvfs-open.c:78
 #: ../programs/gvfs-open.c:90
 #: ../programs/gvfs-rename.c:75
 #: ../programs/gvfs-rm.c:72
-#: ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-save.c:178
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151
 #: ../programs/gvfs-trash.c:71
 #: ../programs/gvfs-tree.c:262
@@ -1929,25 +1918,25 @@ msgstr "%s: %s"
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Poskusite \"%s --help\" za veÄ podrobnosti."
 
-#: ../daemon/mount.c:674
+#: ../daemon/mount.c:693
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:718
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:737
+#: ../daemon/mount.c:798
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "DoloÄeno mesto ni priklopljeno"
 
-#: ../daemon/mount.c:723
+#: ../daemon/mount.c:742
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "DoloÄeno mesto ni podprto"
 
-#: ../daemon/mount.c:847
+#: ../daemon/mount.c:866
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Mesto je Åe priklopljeno"
 
-#: ../daemon/mount.c:856
+#: ../daemon/mount.c:875
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Mesta ni mogoÄe priklopiti"
 
@@ -2446,9 +2435,9 @@ msgstr ""
 "Naprave ni priporoÄljivo odklopiti pred konÄanjem"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Åkatli."
+msgstr "Zdaj lahko izklopite %s\n"
 
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2471,32 +2460,31 @@ msgstr "%s nosilec"
 msgid "Volume"
 msgstr "Nosilec"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:999
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
 #, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem Åifrirnega gesla v zbirki kljuÄev (koda napake je %d)"
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju Åifrirnega gesla v zbirki kljuÄev (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1030
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
 #, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
-msgstr "Napaka med izbrisanjem Åifrirnega gesla iz zbirke kljuÄev (koda napake je %d)"
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Napaka pri brisanju Åifrirnega gesla iz zbirke kljuÄev (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
-#, fuzzy
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datoteÄnega sistema."
+msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznavnega datoteÄnega sistema."
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1125
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Åifrirno geslo za %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1295
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano Åifrirno geslo"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1310
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2512,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1461
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2558,39 +2546,41 @@ msgstr "DATOTEKA"
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "MESTO... - zdruÅi MESTA na standardni odvod."
+msgstr "Spoji datoteke in jih izpiÅi na standardni izhod."
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr "ZdruÅevanje datotek na mestih in pri tiskanju preko standardnega odvoda. Deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega kot je pot smb://server/resource/file.txt kot mesto zdruÅevanja."
+msgstr ""
+"gvfs-cat deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
+"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, kot je\n"
+"pot smb://streÅnik/vir/datoteka.txt kot mesto zdruÅevanja."
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
 "like -n, -T or other."
-msgstr "Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete moÅnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge."
+msgstr ""
+"Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete\n"
+"moÅnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge."
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:168
 #: ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
+#: ../programs/gvfs-info.c:387
 #: ../programs/gvfs-ls.c:414
 #: ../programs/gvfs-mime.c:94
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1034
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1061
 #: ../programs/gvfs-move.c:119
 #: ../programs/gvfs-open.c:76
 #: ../programs/gvfs-rename.c:73
 #: ../programs/gvfs-rm.c:70
-#: ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-save.c:176
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149
 #: ../programs/gvfs-trash.c:69
 #: ../programs/gvfs-tree.c:260
@@ -2608,38 +2598,32 @@ msgstr "%s: manjka mesto"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:44
 #: ../programs/gvfs-move.c:42
-#, fuzzy
 msgid "No target directory"
-msgstr "ni ciljne mape"
+msgstr "Ni ciljne mape"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:45
 #: ../programs/gvfs-move.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Show progress"
-msgstr "pokaÅi napredek"
+msgstr "PokaÅi napredek"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:46
 #: ../programs/gvfs-move.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "opozori pred prepisovanjem"
+msgstr "Opozori pred prepisovanjem"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "ohrani vse atribute"
+msgstr "Ohrani vse atribute"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:48
 #: ../programs/gvfs-move.c:45
 #: ../programs/gvfs-save.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "ustvari varnostne kopije obstojeÄih ciljnih datotek"
+msgstr "Varnostno kopiraj obstojeÄe ciljne datoteke"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
+msgstr "Nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:78
 #: ../programs/gvfs-move.c:67
@@ -2654,14 +2638,13 @@ msgstr "VIR"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:121
 #: ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-save.c:162
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
 msgid "DEST"
 msgstr "CILJ"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj"
+msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj eno ali veÄ datotek iz vira na cilj."
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:141
 #: ../programs/gvfs-move.c:129
@@ -2695,9 +2678,8 @@ msgid "List writable attributes"
 msgstr "IzpiÅi zapisljive atribute"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Get file system info"
-msgstr "Ni mogoÄe pridobiti podrobnosti datoteke"
+msgstr "Pridobi podrobnosti datoteÄnega sistema"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:39
 #: ../programs/gvfs-ls.c:39
@@ -2712,9 +2694,8 @@ msgstr "ATRIBUTI"
 #: ../programs/gvfs-info.c:40
 #: ../programs/gvfs-ls.c:43
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
+msgstr "Ne sledi simbolnim povezavam"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:50
 msgid "invalid type"
@@ -2753,65 +2734,67 @@ msgstr "priklopno"
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "atributi:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:156
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "prikaÅi ime: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "uredi ime: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#: ../programs/gvfs-info.c:167
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "ime: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "vrsta: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#: ../programs/gvfs-info.c:180
 #, c-format
 msgid "size: "
 msgstr "velikost:"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
 #, c-format
 msgid "hidden\n"
 msgstr "skrito\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:268
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Kopiraj z datoteko"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:272
+#: ../programs/gvfs-info.c:274
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:309
+#: ../programs/gvfs-info.c:311
 #, c-format
 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:314
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "nastavljivi atributi:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-info.c:339
 #, c-format
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:373
+#: ../programs/gvfs-info.c:375
 #: ../programs/gvfs-ls.c:397
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1022
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1049
 #: ../programs/gvfs-rename.c:64
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 #: ../programs/gvfs-trash.c:57
@@ -2819,10 +2802,9 @@ msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
 msgid "LOCATION"
 msgstr "MESTO"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:374
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-info.c:376
 msgid "Show information about locations."
-msgstr "PokaÅe podatke o Evolutionu"
+msgstr "PokaÅe podatke o mestih."
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:40
 #: ../programs/gvfs-tree.c:36
@@ -2849,18 +2831,20 @@ msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Napaka: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:398
-#, fuzzy
 msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "RazÅiri seznam mest"
+msgstr "IzpiÅi vsebino mest."
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:399
-#, fuzzy
 msgid ""
 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr "ZdruÅevanje datotek na mestih in pri tiskanju preko standardnega odvoda. Deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega kot je pot smb://server/resource/file.txt kot mesto zdruÅevanja."
+msgstr ""
+"gvfs-ls eluje kot orodje ls z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
+"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, \n"
+"kot je pot smb://streÅnik/vir/datoteka.txt kot mesto zdruÅevanja.\n"
+"Atribute datotek lahko navedete z njihovim imenom gvfs, npr. standard::icon."
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:36
 msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2879,14 +2863,12 @@ msgid "HANDLER"
 msgstr "ROÄNIK"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "DoloÄi roÄnik za vrsto MIME"
+msgstr "Pridobi ali doloÄi roÄnik za vrsto MIME."
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "DoloÄiti je treba argument ali --query ali --set"
+msgstr "DoloÄiti je treba argument --query ali --set"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:106
 #, c-format
@@ -2939,14 +2921,12 @@ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr "DoloÄanje '%s' kot privzet roÄnik za '%s' je spodletelo: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Create parent directories"
-msgstr "ustvari nadrejene mape"
+msgstr "Ustvari nadrejene mape"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Create directories."
-msgstr "- ustvari mape"
+msgstr "Ustvarite mape."
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:89
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:98
@@ -2956,19 +2936,16 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Don't send single MOVED events"
 msgstr "Ne poÅlji enojnih MOVED dogodkov."
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Spremljaj spremembe menija"
+msgstr "Spremljaj spremembe map."
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Spremljaj spremembe menija"
+msgstr "Spremljaj spremembe datotek."
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:57
 msgid "Mount as mountable"
@@ -3008,9 +2985,8 @@ msgid "Monitor events"
 msgstr "Nadzor dogodkov"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Show extra information"
-msgstr "PokaÅi dodatne podrobnosti razhroÅÄevanja"
+msgstr "PokaÅi dodatne podrobnosti"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:169
 #: ../programs/gvfs-mount.c:193
@@ -3034,30 +3010,28 @@ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
 msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:759
+#: ../programs/gvfs-mount.c:786
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:774
+#: ../programs/gvfs-mount.c:801
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:825
+#: ../programs/gvfs-mount.c:852
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
 msgid "Mount the locations."
-msgstr "Seznam mest"
+msgstr "Priklopi mesta."
 
 #: ../programs/gvfs-move.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj"
+msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj."
 
 #: ../programs/gvfs-move.c:199
 #, c-format
@@ -3067,11 +3041,12 @@ msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s\n"
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
 #: ../programs/gvfs-open.c:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
-msgstr "Odpre datoteke s privzetim programom, ki je nastavljen za odpiranje doloÄene vrste datotek."
+msgstr ""
+"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n"
+"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek."
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -3081,14 +3056,12 @@ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: napaka med odpiranjem mesta: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:64
-#, fuzzy
 msgid "NEW-NAME"
-msgstr "Novo ime:"
+msgstr "NOVO-IME"
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Rename a file."
-msgstr "- preimenuj datoteko"
+msgstr "Preimenujte datoteko."
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:104
 #, c-format
@@ -3097,9 +3070,8 @@ msgstr "Preimenovanje je bilo uspeÅno. Nov naslov URI: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-rm.c:34
 #: ../programs/gvfs-trash.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "prezri neobstojeÄe datoteke in ne opozarjaj"
+msgstr "Prezri neobstojeÄe datoteke in ne opozarjaj"
 
 #: ../programs/gvfs-rm.c:59
 msgid "Delete the given files."
@@ -3114,45 +3086,46 @@ msgid "Append to end of file"
 msgstr "Pripni na konec datoteke"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:46
-#, fuzzy
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Med ustvarjanjem datoteke, omogoÄi dostop le trenutnemu uporabniku"
+msgstr "Pri ustvarjanju datoteke omogoÄi dostop le trenutnemu uporabniku"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Natisni nov etag na koncu"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "Etag datoteke, ki bo prepisana"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#: ../programs/gvfs-save.c:78
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:111
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Napaka med branjem standardnega dovoda"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#: ../programs/gvfs-save.c:124
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Napaka med zapiranjem: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:137
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag ni na voljo\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "CILJ - preberi preko standardnega vhoda in shrani na cilj"
+msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ."
 
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
 msgid "Type of the attribute"
@@ -3211,109 +3184,4 @@ msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bliÅnjicam map"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "IzpiÅi seznam vsebine map v drevesni obliki."
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "Ni se mogoÄe povezati z vodilom seje"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Napaka povezovanja z ozadnjim programom: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "Neveljavna vsebina seznama atributov"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Napaka med povezovanjem z D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Napaka med poÅiljanjem opisovalnika datoteke: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Neveljavni argumenti oÅivljenega podrejenega procesa"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "mesta"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj datoteke iz vira na cilj"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- izpiÅi datoteke na <mesto>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- pridobi/nastavi roÄnik za <vrsto mime>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "datoteke"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "DATOTEKE... - odpri DATOTEKE z nastavljenim programom."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- izbriÅi datoteke"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "vrsta atributov [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr " <mesto> <atributi> <vrednosti> - doloÄi atribute"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- premakni datoteke v smeti"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "StreÅnik nima podpore za gesla daljÅa od 256 znakov."
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Prijava na streÅnik AFP %s je spodletela"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brezimna prijava na streÅnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda "
-#~ "napake: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Mape souporabe AFP na %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "Datoteka je mapa"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp na %s"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp na %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Neupravljana posredniÅka napaka Inst (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Neupravljana posredniÅka napaka SBServices (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Storitev %d na napravi Apple Mobile"
+msgstr "IzpiÅi seznam vsebine map v drevesni obliki."
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]