[eog] Update French translation



commit 0c37becd6113c66f40cd5f8cccfd0bf1232f59ad
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Tue Sep 11 18:49:39 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 4367 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2947 insertions(+), 1420 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 91da286..c7c5544 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,1632 +1,3159 @@
-# French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the eog package.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eog
+# documentation package.
 #
-# Vincent Renardias <vincent debian org>, 2000.
-# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006.
-# Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2002.
-# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
-# SÃbastien Bacher <seb128 debian org>, 2004.
-# BenoÃt Dejean <tazforever dlfp org>, 2005.
-# StÃphane Raimbault <stephane raimbault free fr>, 2005-2008.
-# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
-# Laurent Richard <laurent richard ael be>, 2006.
-# Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2007.
-# Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
-# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 #
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011.
+# Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011.
+# Sebastien Seguin <seb24b free fr>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: eog doc fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Supprime l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "SÃparateur"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galerie d'_images"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panneau latÃral"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "Ã _propos du Visionneur d'images"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images"
-
-# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Parcourir et pivoter les images"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
-msgid "Image Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de l'image"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_PrÃcÃdent"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
-msgid "Name:"
-msgstr "NomÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
-msgid "Width:"
-msgstr "LargeurÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
-msgid "Height:"
-msgstr "HauteurÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "Type:"
-msgstr "TypeÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Bytes:"
-msgstr "OctetsÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
-msgid "Folder:"
-msgstr "DossierÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "OuvertureÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "DurÃe d'expositionÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distance focaleÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
-msgid "Flash:"
-msgstr "FlashÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Sensibilità ISOÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode de mesureÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "ModÃle d'appareil photoÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Date et heureÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
-msgid "Description:"
-msgstr "DescriptionÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
-msgid "Location:"
-msgstr "LieuÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots-clÃsÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-msgid "Author:"
-msgstr "AuteurÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
-msgid "Copyright:"
-msgstr "CopyrightÂ:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
-msgid "Metadata"
-msgstr "MÃtadonnÃes"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%fÂ:</b> nom de fichier original"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "<b>%n:</b> counter"
-msgstr "<b>%nÂ:</b> compteur"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format du nom de fichierÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Dossier de destinationÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "SpÃcifications du chemin"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Compter à partir deÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Remplacer les espaces par des soulignÃs"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Renommer à partir deÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "To:"
-msgstr "EnÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "AperÃu du nom de fichier"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "AmÃliorations de l'image"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011\n"
+"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2012\n"
+"SÃbastien Seguin <seb24b free fr>, 2011\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Aide pour le visionneur d'images Eye of GNOME."
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images Eye Of GNOME"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images Eye Of GNOME"
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
+#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
+#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
+#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
+#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
+#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
+#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
+#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
+#: C/zoom.page:13(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo de Eye of GNOME</"
+"media> Visionneur d'images Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:22(section/title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Affichage des images"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Modification des images"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Impression des images"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Ajout de fonctionnalitÃs supplÃmentaires"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃ"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Foire aux questions"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Comment participer"
+
+#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Signaler un bogue concernant le <app>Visionneur d'images</app>."
+
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
+#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
+#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
+#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
+#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
+#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
+#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
+#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
+#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Rapport d'anomalie concernant le visionneur d'images"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"Le <app>Visionneur d'images</app> est maintenu par une communautà de "
+"volontaires. Votre participation est la bienvenue."
+
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez des problÃmes avec le visionneur d'images (par exemple, "
+"s'il s'arrÃte brutalement ou se comporte bizarrement), ou s'il manque une "
+"fonctionnalità que vous pensez qu'il devrait possÃder, veuillez remplir un "
+"<em>rapport d'anomalie</em> en cliquant sur le lien <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>. Les rapports d'anomalie sont la faÃon dont les "
+"dÃveloppeurs de logiciels gardent trace des problÃmes afin de les rÃsoudre."
+
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Pour participer, il est nÃcessaire d'avoir un compte qui vous permet de "
+"signaler des bogues et de faire des commentaires. Il est Ãgalement "
+"nÃcessaire de s'enregistrer afin de pouvoir recevoir des mises à jour du "
+"statut de votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas dÃjà un compte, il "
+"est possible d'en crÃer un en cliquant sur le lien <gui>New Account (nouveau "
+"compte)</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Une fois inscrit, connectez-vous et cliquez sur <guiseq><gui>New</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Avant de signaler un bogue, il "
+"est important de lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de bogue)"
+"</link> et de cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=eog\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas "
+"dÃjà signalÃ."
+
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pour signaler votre bogue, choisissez une catÃgorie dans le menu "
+"<gui>Component (composant)</gui>. Si la catÃgorie n'est pas clairement "
+"identifiable, choisissez <gui>general (gÃnÃral)</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalitÃ, choisissez <gui>enhancement "
+"(amÃlioration)</gui> dans le menu <gui>Severity (sÃvÃritÃ)</gui>. Remplissez "
+"les sections ÂÂSummaryÂÂ (rÃsumÃ) et ÂÂdescriptionÂÂ et cliquez sur "
+"<gui>Commit (soumettre)</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"Un numÃro d'identification (ID) est attribuà à votre rapport et son statut "
+"est mis à jour au fur et à mesure qu'il est traitÃ. Cela peut prendre un "
+"certain temps avant que les bogues ne soient rÃsolus et il est possible que "
+"les dÃveloppeurs vous demandent d'autres informations pour les aider à "
+"comprendre quel est le problÃme."
+
+#: C/commandline.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/commandline.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"La commande <cmd>eog</cmd> permet d'ouvrir un nombre illimità d'images de "
+"diffÃrentes faÃons."
+
+#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
+#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
+#: C/formats-save.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+msgid "Fabiana SimÃes"
+msgstr "Fabiana SimÃes"
+
+#: C/commandline.page:25(page/title)
+msgid "The command line"
+msgstr "La ligne de commande"
+
+#: C/commandline.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Pour dÃmarrer le <app>visionneur d'images</app> depuis le <app>terminal</"
+"app>, saisissez <cmd>eog</cmd>."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arriÃre"
+#: C/commandline.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir un fichier spÃcifique en saisissant son nom complet aprÃs "
+"la commande <cmd>eog</cmd>Â:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
+#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog image.jpeg"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Orientation _automatique"
+#: C/commandline.page:35(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir un dossier spÃcifique en saisissant son nom complet aprÃs "
+"la commande <cmd>eog</cmd>Â:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
+#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "dossier eog"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Couleur personnalisÃeÂ:"
+#: C/commandline.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Pour voir toutes les images d'un dossier, vous pouvez "
+"prÃfÃrer <link xref=\"view#image-gallery\">parcourir la collection d'images</"
+"link>."
+
+#: C/commandline.page:44(section/title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Ouverture d'une image en mode plein Ãcran"
+
+#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen image.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:48(section/title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Ouverture d'une image avec la collection dÃsactivÃe"
+
+#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:52(section/title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Ouverture d'une image dans une nouvelle instance"
+
+#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:56(section/title)
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Ouverture d'un dossier en mode diaporama"
+
+#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Images/"
+
+#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
+"Copier/coller depuis le visionneur d'images vers une autre application."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
+#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copie et collage d'une image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Parties transparentes"
+#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+"Pour copier une image depuis le visionneur d'images vers une autre "
+"application, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></"
+"guiseq> ou faites un clic droit sur l'image puis choisissez <gui>Copier</"
+"gui>."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Comme un _damier"
+#: C/copy-paste.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"L'image a Ãtà copiÃe dans le <em>presse-papiers</em> et elle peut maintenant "
+"Ãtre collÃe dans un document <app>LibreOffice</app>, une image <app>Gimp</"
+"app> ou un autre programme."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "_Couleur personnalisÃeÂ:"
+#: C/default.page:7(info/desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Faire que le visionneur d'images soit l'application par dÃfaut pour regarder "
+"les images."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
+#: C/default.page:24(page/title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Ouverture des images dans le visionneur d'images par dÃfaut"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "As _background"
-msgstr "Comme l'a_rriÃre-plan"
+#: C/default.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez que le visionneur d'images soit l'application par dÃfaut "
+"pour regarder certains types d'imagesÂ:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Image View"
-msgstr "Vue Image"
+#: C/default.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le <app>Navigateur de fichiers</app>, cliquez droit sur le fichier et "
+"choisissez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom de l'image"
+#: C/default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Allez dans l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>. Une liste d'<gui>applications "
+"recommandÃes</gui> apparaÃt."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Ã_tendre les images pour remplir l'Ãcran"
+#: C/default.page:38(item/p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur <gui>DÃfinir par "
+"dÃfaut</gui>."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Sequence"
-msgstr "Suite"
+#: C/default.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Si <app>Visionneur d'images</app> n'apparaÃt pas dans la liste des "
+"<gui>applications recommandÃes</gui>, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
+"applications</gui>. SÃlectionnez <app>Visionneur d'images</app> dans la "
+"liste qui apparaÃt et cliquez sur <gui>DÃfinir par dÃfaut</gui>."
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Time between images:"
-msgstr "_DÃlai entre les imagesÂ:"
+#: C/default.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Suite en _boucle"
+#: C/default.page:50(page/p)
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"Ã partir de maintenant, lorsque vous double-cliquez sur un fichier du mÃme "
+"type, il s'ouvre dans le visionneur d'images."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr ""
+"DÃfinir votre image favorite comme arriÃre-plan ou papier peint du bureau."
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "DÃfinition de l'image actuelle comme arriÃre-plan du bureau"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Orientation automatique"
+#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour dÃfinir l'image que vous Ãtes en train de regarder comme image "
+"d'arriÃre-plan de votre bureau, cliquez sur <guiseq><gui>Image</"
+"gui><gui>DÃfinir comme arriÃre-plan du bureau</gui></guiseq>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: C/desktop-background.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
-"Indique si une image doit Ãtre pivotÃe automatiquement en se basant sur les "
-"informations d'orientation EXIF."
+"Cela remplace immÃdiatement l'arriÃre-plan du bureau par l'image que vous "
+"Ãtes en train de regarder. Il vous est ensuite demandà si vous souhaitez "
+"modifier la maniÃre de l'afficher en utilisant la boÃte de dialogue des "
+"prÃfÃrences de l'<gui>arriÃre-plan</gui>. Pour faire disparaÃtre ce message, "
+"cliquez sur <gui>Masquer</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: C/develop.page:7(info/desc)
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "AmÃliorer le <app>Visionneur d'images</app>."
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribution au dÃveloppement"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La couleur utilisÃe pour remplir la zone derriÃre l'image. Si la clà use-"
-"background-color n'est pas dÃfinie, la couleur est dÃterminÃe par le thÃme "
-"GTK+ actif."
+"Le <app>Visionneur d'images</app> est dÃveloppà et maintenu par une "
+"communautà de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoler l'image"
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">aider au dÃveloppement du <app>Visionneur d'images</app></"
+"link>, vous pouvez vous mettre en contact avec les dÃveloppeurs en utilisant "
+"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Feog\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/eog-list\">liste de diffusion</link>."
+
+#: C/documentation.page:6(info/desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Rejoindre l'Ãquipe de documentation."
+
+#: C/documentation.page:18(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Contribution à la rÃdaction du manuel"
+
+#: C/documentation.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentation du <app>Visionneur d'images</app> est maintenue par une "
+"communautà de volontaires. Votre participation est la bienvenue."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: C/documentation.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Indique si l'image doit Ãtre interpolÃe lors du zoom arriÃre. Cela donne une "
-"meilleure qualità de rendu mais est plus lent que les images non interpolÃes."
+"Pour contribuer au projet de documentation, n'hÃsitez pas à prendre contact "
+"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Extrapoler l'image"
+#: C/documentation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: C/edit.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
 msgstr ""
-"Indique si l'image doit Ãtre extrapolÃe lors du zoom avant. Cela donne un "
-"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolÃes."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq> pour "
+"modifier une image avec un Ãditeur d'image externe."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Indicateur de transparence"
+#: C/edit.page:23(page/title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Modification et suppression d'une image"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: C/edit.page:25(section/title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Modification d'une image"
+
+#: C/edit.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"DÃtermine la maniÃre dont la transparence doit Ãtre indiquÃe. Les valeurs "
-"valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clà "
-"trans-color dÃtermine la valeur de la couleur utilisÃe."
+"Le visionneur d'image ne peut Ãtre utilisà que pour regarder les imagesÂ; il "
+"ne peut pas les modifier. Pour cela, utilisez une application d'Ãdition "
+"d'image comme l'Ãditeur d'image GIMP. Pour ouvrir une image et la modifier "
+"dans une application diffÃrenteÂ:"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom à la molette de la souris"
+#: C/edit.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq>, ou "
+"faites un clic-droit sur l'image."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Indique si la molette de la souris doit Ãtre utilisÃe pour zoomer."
+#: C/edit.page:35(item/p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr ""
+"Choisissez le programme que vous voulez utiliser pour modifier l'image."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Multiplicateur du zoom"
+#: C/edit.page:38(item/p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez fini vos modifications, enregistrez-les et fermez "
+"l'application."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-#, no-c-format
+#: C/edit.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
 msgstr ""
-"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
-"souris pour zoomer. Cette valeur dÃfinit le pas de zoom utilisà pour chaque "
-"ÃvÃnement de dÃfilement. Par exemple, 0,05 permet un incrÃment de 5Â% du "
-"zoom pour chaque ÃvÃnement de dÃfilement et 1,00 un incrÃment de 100Â% du "
-"zoom."
+"Le <app>visionneur d'images</app> dÃtecte que l'image a Ãtà modifiÃe et vous "
+"demande alors s'il faut la recharger."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Couleur de transparence"
+#: C/edit.page:49(section/title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Suppression d'une image"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: C/edit.page:50(section/p)
 msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si la clà transparency a la valeur COLOR, alors cette clà dÃtermine la "
-"couleur qui sera utilisÃe pour indiquer la transparence."
+"Pour supprimer une image que vous ne voulez plus, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic droit sur l'image puis choisissez <gui>Mettre à la corbeille</"
+"gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horizontal/vertical, sens horaire/anti-horaire"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "DÃfinir une couleur d'arriÃre-plan personnalisÃe"
+#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Retournement ou rotation d'images"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
 msgstr ""
-"Si c'est activÃ, la couleur dÃfinie par la clà background-color est utilisÃe "
-"pour remplir la zone derriÃre l'image. Sinon, c'est le thÃme GTK+ actuel qui "
-"dÃtermine la couleur de remplissage."
+"Si vos images sont mal orientÃes ou à l'envers, vous pouvez les retourner ou "
+"les faire pivoter afin que cela soit correct."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "RÃpÃter la suite d'images"
+#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Retournement d'une image"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Indique si une suite d'images doit Ãtre affichÃe en boucle."
+#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ãdition</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permettre un zoom initial supÃrieur à 100%"
+#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez soit le <gui>miroir horizontal</gui>, soit le <gui>miroir "
+"vertical</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si ceci est dÃfini à FAUX, alors les petites images ne seront pas ÃtirÃes "
-"pour remplir l'Ãcran initialement."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "DÃlai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
+"Si vous voulez conserver l'image retournÃe de cette faÃon, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
 msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
 msgstr ""
-"Une valeur supÃrieure à zÃro dÃtermine la durÃe d'affichage d'une image à "
-"l'Ãcran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
-"ZÃro dÃsactive la navigation automatique."
+"Sinon, n'enregistrez pas l'image et elle retrouvera son orientation initiale "
+"la prochaine fois que vous l'ouvrirez."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenÃtre."
+#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Rotation d'une image"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Afficher/masquer la barre d'Ãtat de la fenÃtre."
+#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez soit la <gui>rotation horaire</gui> soit la <gui>rotation anti-"
+"horaire</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
+#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez conserver l'image pivotÃe de cette faÃon, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
 msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Position du volet de la galerie d'images. DÃfinir à 0 pour basÂ; 1 pour "
-"gaucheÂ; 2 pour hautÂ; 3 pour droite."
+"Vous pouvez aussi utiliser les outils de la <link xref=\"toolbar\">barre "
+"d'outils</link> pour faire ceciÂ; mais Ãgalement les raccourcis clavier "
+"suivantsÂ:"
+
+#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotation horaire"
+
+#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Rotation anti-horaire"
+
+#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut Ãtre redimensionnÃ."
+#: C/format-change.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Vous pouvez convertir des images d'un format d'image à un autre. Vous pouvez "
+"faire cela par lot de plusieurs images."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Afficher/masquer le panneau latÃral de la fenÃtre."
+#: C/format-change.page:23(page/title)
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Conversion en un autre format de fichier"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+#: C/format-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"Afficher/masquer les boutons de dÃfilement du volet de la galerie d'images."
+"Les images sont enregistrÃes dans un format de fichier spÃcifique, comme "
+"JPEG ou PNG. Vous pouvez les convertir d'un format de fichier en un autre."
+
+#: C/format-change.page:29(section/title)
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Conversion d'une seule image dans un format de fichier diffÃrent"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Close main window without asking to save changes."
+#: C/format-change.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
-"Ferme la fenÃtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. La "
+"boÃte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui> apparaÃt."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
+#: C/format-change.page:36(item/p)
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+"Dans le champ Nom, modifiez l'<em>extension du fichier</em> en celle du "
+"format de fichier dans lequel vous souhaitez convertir votre image. "
+"L'extension du fichier est la partie du nom de fichier aprÃs le dernier "
+"point."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: C/format-change.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"Si activÃ, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
-"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut Ãtre "
-"mis à la corbeille et devrait donc Ãtre directement supprimÃ."
+"Par exemple, pour convertir un fichier JPEG (<file>.jpg</file>) en fichier "
+"Bitmap (<file>.bmp</file>)Â:"
+
+#: C/format-change.page:39(item/p)
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>fichier d'origineÂ:</em> <file>image.jpg</file>"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: C/format-change.page:40(item/p)
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>nouveau fichierÂ:</em> <file>image.bmp</file>"
+
+#: C/format-change.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Indique si le sÃlecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
-"l'utilisateur si aucune image n'est chargÃe."
+"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> et un nouveau fichier est enregistrà dans "
+"le nouveau format. L'ancien fichier (dans l'ancien format) reste là oà il "
+"Ãtait et n'est pas supprimÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: C/format-change.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
+"Le visionneur d'images essaye de deviner dans quel format il doit "
+"enregistrer une image en se basant sur l'extension de fichier que vous avez "
+"choisie. S'il ne reconnaÃt pas l'extension de fichier saisie, ou si vous ne "
+"savez pas laquelle utiliser, cliquez sur <gui>Fichiers image pris en charge</"
+"gui> dans la boÃte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui>. Cela vous "
+"permet de sÃlectionner le format de fichier dans la liste dÃroulante."
+
+#: C/format-change.page:56(section/title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Conversion de plusieurs images en un autre format de fichier"
+
+#: C/format-change.page:57(section/p)
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Si activà et qu'il n'y a pas d'image chargÃe dans la fenÃtre principale, le "
-"sÃlecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
-"utilisant les rÃpertoires utilisateurs spÃciaux selon la norme XDG. Si "
-"dÃsactivà ou si le rÃpertoire des images n'est pas configurÃ, il affiche le "
-"rÃpertoire de travail actuel."
+"Vous pouvez convertir un grand nombre d'images d'un format de fichier en un "
+"autre d'un seul coup. C'est trÃs pratique si vous avez un grand nombre "
+"d'images à convertir."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: C/format-change.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
-"Indique si la liste des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue des propriÃtÃs "
-"doit figurer dans un onglet sÃparÃ."
+"Dans la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'images</link>, "
+"pressez et maintenez enfoncà la touche <key>Ctrl</key> et cliquez sur les "
+"images devant Ãtre converties une par une. Vous pouvez aussi pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> pour sÃlectionner toutes les "
+"images."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: C/format-change.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
 msgstr ""
-"Si activÃ, la liste dÃtaillÃe des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue des "
-"propriÃtÃs est dÃplacÃe dans un onglet sÃparà de la boÃte de dialogue. Cela "
-"doit rendre la boÃte de dialogue plus lisible sur les petits Ãcrans, par "
-"exemple les netbooks. Si dÃsactivÃ, la liste dÃtaillÃe est intÃgrÃe à "
-"l'onglet MÃtadonnÃes."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. "
+"Une boÃte de dialogue s'affiche (voir ci-dessous)."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
+#: C/format-change.page:72(item/p)
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Les images sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier actuel. Pour les "
+"enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: C/format-change.page:76(item/p)
 msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Le nom de fichier de bureau (comprenant le ÂÂ.desktopÂÂ) de l'application à "
-"utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton ÂÂModifier l'imageÂÂ de "
-"la barre d'outils est cliquÃ). Ã configurer comme chaÃne vide pour "
-"dÃsactiver cette fonctionnalitÃ."
+"SÃlectionnez le format de fichier dans lequel vous voulez convertir les "
+"images à partir de la liste à choix multiples à droite de la boÃte "
+"<gui>Format du nom de fichier</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Greffons actifs"
+#: C/format-change.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP et autres."
+
+#: C/formats-save.page:23(page/title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formats pris en charge pour l'enregistrement d'images"
+
+#: C/formats-save.page:24(page/p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'ÂÂemplacementÂÂ des "
-"greffons actifs. RÃfÃrez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
-"l'ÂÂemplacementÂÂ d'un greffon donnÃ."
+"Le visionneur d'images est capable d'enregistrer des images dans les formats "
+"d'image suivantsÂ:"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Plein Ãcran sur double-clic"
+#: C/formats-save.page:26(item/p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Passer en mode plein Ãcran avec un double-clic"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Recharger l'image"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Recharge l'image en cours"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date dans la barre d'Ãtat"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant "
-"de fermerÂ?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
-#, c-format
-msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Il y a %d image avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
-"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
-msgstr[1] ""
-"Il y a %d images avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
-"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
-msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "SÃl_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrerÂ:"
-
-#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Enregistrer _sousâ"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'image ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Aucune image trouvÃe dans ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Les emplacements indiquÃs ne contiennent pas d'images."
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "Appareil photo"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Data"
-msgstr "DonnÃes de l'image"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "GPS Data"
-msgstr "DonnÃes GPS"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Note du fabricant"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: C/formats-save.page:27(item/p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:28(item/p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:29(item/p)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: C/formats-save.page:31(note/p)
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Il est possible d'enregistrer dans d'autres formats d'images en fonction de "
+"la configuration du systÃme."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP gestion des droits"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP autre"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
-msgid "Tag"
-msgstr "Ãtiquette"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a %e %B %Y, %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a %e %B %Y"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (objectif)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (film 35mm)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Le visionneur d'images n'a pu trouver un format de fichier avec prise en "
-"charge de l'Ãcriture d'aprÃs le nom de fichier."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Essayez une extension de fichier diffÃrente telle que .png ou .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Fichiers image pris en charge"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
-msgid "Open Image"
-msgstr "Ouvrir une image"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
-msgid "Save Image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ouvrir un dossier"
-
-# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:616
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformation impossible sur une image non chargÃe."
-
-# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:644
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "La transformation a ÃchouÃ."
-
-#: ../src/eog-image.c:1105
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-
-#: ../src/eog-image.c:1254
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Le chargement de l'image a ÃchouÃ."
-
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Aucune image chargÃe."
-
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour enregistrer le fichier."
-
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
-#, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Impossible de crÃer le fichier temporaire."
-
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Impossible de crÃer un fichier temporaire pour l'enregistrementÂ: %s"
-
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mÃmoire pour le chargement du fichier JPEG"
-
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
-msgid "File size:"
-msgstr "Taille de fichierÂ:"
-
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3785
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
-#, c-format
-msgid "%lu second"
-msgid_plural "%lu seconds"
-msgstr[0] "%lu seconde"
-msgstr[1] "%lu secondes"
-
-#: ../src/eog-print.c:371
-msgid "Image Settings"
-msgstr "ParamÃtres de l'image"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
-msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "L'image dont les propriÃtÃs d'impression seront configurÃes"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Mise en page"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
-msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimÃe"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
-msgid "_Left:"
-msgstr "_GaucheÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
-msgid "_Right:"
-msgstr "_DroiteÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
-msgid "_Top:"
-msgstr "_HautÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_BasÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
-msgid "C_enter:"
-msgstr "C_entrerÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
-msgid "_Width:"
-msgstr "_LargeurÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
-msgid "_Height:"
-msgstr "_HauteurÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
-msgid "_Scaling:"
-msgstr "_Mise à l'ÃchelleÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
-msgid "_Unit:"
-msgstr "_UnitÃÂ:"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
-msgid "Millimeters"
-msgstr "MillimÃtres"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
-msgid "Inches"
-msgstr "Pouces"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
-msgid "Preview"
-msgstr "AperÃu avant impression"
-
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
-msgid "as is"
-msgstr "inchangÃ"
-
-#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
-#. * The first token is the image number, the second is total image
-#. * count.
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
-#, c-format
-msgid "%d / %d"
-msgstr "%d / %d"
-
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
-msgid "Taken on"
-msgstr "Pris le"
-
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
-#, c-format
-msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
-
-#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide du visionneur d'images"
-
-#: ../src/eog-util.c:116
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode non valide)"
-
-#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
-#. * The tokens are from left to right:
-#. * - image width
-#. * - image height
-#. * - image size in bytes
-#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
-#, c-format
-msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i %%"
-msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i %%"
-
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Masquer"
-
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
-#, c-format
-msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"L'image ÂÂ%s a Ãtà modifiÃe par une application externe.\n"
-"Souhaitez-vous la rechargerÂ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:1012
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'image sÃlectionnÃe"
-
-#. Translators: This string is displayed in the statusbar
-#. * while saving images. The tokens are from left to right:
-#. * - the original filename
-#. * - the current image's position in the queue
-#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
-#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Enregistrement de l'image ÂÂ%sÂÂ (%u/%u)"
-
-#: ../src/eog-window.c:1550
-#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "Ouverture de l'image ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/eog-window.c:2213
-#, c-format
-msgid ""
-"Error printing file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'impression du fichierÂ:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/eog-window.c:2512
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Ãditeur de barre d'outils"
-
-#: ../src/eog-window.c:2515
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
-
-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
-msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "Erreur de lancement des paramÃtres du systÃmeÂ: "
-
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2727
-msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_Ouvrir les prÃfÃrences d'arriÃre-plan"
-
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2743
-#, c-format
-msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"L'image ÂÂ%s a Ãtà dÃfinie comme arriÃre-plan du bureau.\n"
-"Souhaitez-vous modifier la maniÃre de l'afficherÂ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3210
-msgid "Saving image locallyâ"
-msgstr "Enregistrement de l'image en localâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3290
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment mettre\n"
-"ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeilleÂ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3293
-#, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver une corbeille pour ÂÂ%sÂÂ. Voulez-vous supprimer "
-"dÃfinitivement cette imageÂ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3298
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to move\n"
-"the selected image to the trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to move\n"
-"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n"
-"sÃlectionnÃe à la corbeilleÂ?"
-msgstr[1] ""
-"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
-"images sÃlectionnÃes à la corbeilleÂ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: C/formats-view.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"Le visionneur d'images peut afficher des images dans une large palette de "
+"format d'images dont PNG, JPEG et TIFF."
+
+#: C/formats-view.page:20(page/title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formats d'image pris en charge"
+
+#: C/formats-view.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr ""
-"Certaines des images sÃlectionnÃes ne peuvent pas Ãtre mises à la corbeille "
-"et vont Ãtre dÃfinitivement supprimÃes. Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mettre à la _corbeille"
-
-#: ../src/eog-window.c:3322
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
+"Le visionneur d'images est capable d'ouvrir les formats d'image suivantsÂ:"
+
+#: C/formats-view.page:24(item/p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/formats-view.page:25(item/p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap de Windows"
+
+#: C/formats-view.page:26(item/p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/formats-view.page:27(item/p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - IcÃne Windows"
+
+#: C/formats-view.page:28(item/p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/formats-view.page:29(item/p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/formats-view.page:30(item/p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Impossible d'accÃder à la corbeille."
+#: C/formats-view.page:31(item/p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
+#: C/formats-view.page:32(item/p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/formats-view.page:33(item/p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:34(item/p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/formats-view.page:35(item/p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/formats-view.page:36(item/p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:37(item/p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:38(item/p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/formats-view.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+"Si le visionneur d'images ne reconnaÃt pas un format, il affiche le message "
+"d'erreur <em>Impossible de charger l'image ÂÂnom_de_l'imageÂÂ.</em>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3485
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Bienvenue dans le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
-msgid "_Image"
-msgstr "_Image"
+#: C/introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+#: C/introduction.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> est un visionneur d'images. GrÃce à lui, vous pouvez "
+"regarder des images de <link xref=\"formats-view\">presque tous les formats</"
+"link>. Il peut gÃrer de <link xref=\"view#image-gallery\">grandes "
+"collections</link> d'images, et peut afficher un <link xref=\"slideshow"
+"\">diaporama</link>. Vous pouvez aussi faire des modifications basiques aux "
+"images telles que les <link xref=\"flip-rotate\">pivoter ou retourner</link> "
+"ou les <link xref=\"format-change\">convertir</link> dans un format de "
+"fichier diffÃrent."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Cette Åuvre est distribuÃe sous licence Creative Commons PaternitÃ-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Ãtats-Unis."
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller Ã"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ce travail est sous <_:link-1/>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ou_tils"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Exceptionnellement, les propriÃtaires du copyright vous donnent la "
+"permission de copier, modifier et distribuer le code exemple contenu dans ce "
+"document sous les termes de votre choix, sans restriction."
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
-msgid "_Openâ"
-msgstr "_Ouvrirâ"
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations lÃgales."
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Cette Åuvre est distribuÃe sous licence Creative Commons PaternitÃ-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
-msgid "Close window"
-msgstr "Ferme la fenÃtre"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous Ãtes libreâ:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Ãditer la barre d'outils de l'application"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette crÃation,"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "PrÃfÃrences du visionneur d'images"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette crÃation,"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Aide sur cette application"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantesâ:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>PaternitÃ</em>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
-msgid "About this application"
-msgstr "Ã propos de cette application"
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la maniÃre indiquÃe par "
+"l'auteur de l'Åuvre ou le titulaire des droits qui vous confÃre cette "
+"autorisation (mais pas d'une maniÃre qui suggÃrerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'Åuvre)."
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils dans la fenÃtre actuelle"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage dans les mÃmes conditions</em>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat dans la fenÃtre actuelle"
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette crÃation, vous n'avez le "
+"droit de distribuer la crÃation qui en rÃsulte que sous un contrat identique "
+"Ã celui-ci."
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Modifie la visibilità du volet de la galerie d'images dans la fenÃtre "
-"actuelle"
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web "
+"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
+
+#: C/open.page:7(info/desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Ouvrir une image dans une nouvelle fenÃtre."
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral dans la fenÃtre actuelle"
+#: C/open.page:20(page/title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Ouverture d'une image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+#: C/open.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Les images devraient s'ouvrir automatiquement dans le visionneur d'images "
+"quand vous double-cliquez dessus dans le <app>navigateur de fichiers</app>. "
+"Si ce n'est pas le cas il est possible que vous deviez changer le visionneur "
+"d'images en <link xref=\"default\">application par dÃfaut</link> pour "
+"afficher les images."
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
-msgid "Save changes in currently selected images"
+#: C/open.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
-"Enregistre les modifications dans les images actuellement sÃlectionnÃes"
+"Chaque image que vous double-cliquez, s'affiche dans une nouvelle fenÃtre du "
+"visionneur d'images mais, si vous prÃfÃrez, vous pouvez aussi <link xref="
+"\"view\">afficher plusieurs images</link> dans une seule fenÃtre."
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
-msgid "Open _with"
-msgstr "Ouvrir _avec"
+#: C/open.page:31(page/p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir des images à partir du visionneur d'images lui-"
+"mÃmeÂ:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Ouvre l'image sÃlectionnÃe avec une autre application"
+#: C/open.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> (ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). La boÃte de dialogue "
+"<gui>Ouvrir une image</gui> apparaÃt."
+
+#: C/open.page:36(item/p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez l'image à ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Enregistre les images sÃlectionnÃes sous un autre nom"
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
+"Afficher des informations comme les rÃglages et l'histogramme de l'appareil "
+"photo, la gÃolocalisation et la date."
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
+#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Affichage d'informations dÃtaillÃes à propos d'une image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid "_Printâ"
-msgstr "_Imprimerâ"
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"Un grand nombre d'informations supplÃmentaires sont incluses aux photos "
+"prises avec un appareil numÃrique lors de leur enregistrement, telles que la "
+"date de prise, les rÃglages d'exposition utilisÃs par l'appareil et mÃme "
+"dans certains cas, l'emplacement oà a Ãtà prise la photo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Imprime l'image sÃlectionnÃe"
+#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Cette rubrique vous montre comment accÃder à ces informations."
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Prop_riÃtÃs"
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Affichage de la date dans la barre d'Ãtat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Affiche les propriÃtÃs et les mÃtadonnÃes de l'image sÃlectionnÃe"
+#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher la date de prise de l'image dans la barre d'Ãtat en bas "
+"de la fenÃtre."
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nnuler"
+#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Pour faire cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Date dans la barre d'Ãtat</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Annule la derniÃre modification de l'image"
+#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "DonnÃes Exif dÃtaillÃes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Miroir _horizontal"
+#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"Les informations dÃtaillÃes enregistrÃes avec les photos numÃriques sont "
+"appelÃes les <em>donnÃes Exif</em>. Vous pouvez les afficher en installant "
+"un greffon du visionneur d'images."
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir consulter les donnÃes Exif incorporÃes dans vos photos, vous "
+"devez d'abord installer le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Miroir _vertical"
+#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installÃ, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et allez dans "
+"l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Affichage Exif</gui> puis "
+"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
+#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> "
+"pour afficher les rÃglages de l'appareil photo utilisÃs pour prendre la "
+"photo. Pour Ãgalement voir un histogramme affichant l'Ãquilibre des couleurs "
+"et des zones claires/sombres de la photo, choisissez <gui>Affichage Exif</"
+"gui> dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cliquez sur <gui>PrÃfÃrences</"
+"gui>. SÃlectionnez les histogrammes que vous voulez voir, dans la liste sous "
+"<gui>Histogramme</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement voir les rÃglages de l'appareil photo utilisÃs pour "
+"prendre la photo dans la barre d'Ãtat. SÃlectionnez l'option <gui>Affichage "
+"Exif</gui> dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cliquez sur "
+"<gui>PrÃfÃrences</gui>. Cochez <gui>Afficher les paramÃtres de l'appareil "
+"dans la barre d'Ãtat</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotation _horaire"
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Affichage de la carte de localisation de la photo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la droite"
+#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
+"Certains appareils sont capables d'attacher des informations de "
+"<em>gÃolocalisation</em> (geotags) aux photos numÃriques. Les geotags ne "
+"contiennent normalement que les coordonnÃes GPS (latitude et longitude) du "
+"lieu oà a Ãtà prise la photo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotation _anti-horaire"
+#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
+msgid ""
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir afficher une carte indiquant l'emplacement oà vos photos ont "
+"Ãtà prises, vous devez d'abord installer le paquet <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la gauche"
+#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installÃ, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et allez dans "
+"l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Carte</gui> puis cliquez "
+"sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "DÃfinir comme arriÃre-plan du _bureau"
+#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> "
+"pour afficher la carte."
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "DÃfinit l'image sÃlectionnÃe comme arriÃre-plan du bureau"
+#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+"La carte affiche l'emplacement oà une photo a Ãtà prise uniquement si des "
+"informations de gÃolocalisation sont attachÃes à la photo. De nombreux "
+"appareils photo n'attachent pas d'informations de gÃolocalisation à leurs "
+"photos."
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "DÃplace l'image sÃlectionnÃe dans le dossier de la corbeille"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Permet le changement de la couleur de fond en mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Modifier la couleur de fond en mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copie l'image sÃlectionnÃe dans le presse-papiers"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Si vous le dÃsirez, il est possible de modifier la couleur de fond en mode "
+"plein Ãcran."
 
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+msgstr ""
+"Pour faire cela, vÃrifiez que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> est "
+"installÃ. Cliquez ensuite sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. LÃ, cochez "
+"<gui>ArriÃre-plan du mode plein Ãcran</gui> et cliquez sur <gui>PrÃfÃrences</"
+"gui>. Choisissez la couleur que vous voulez pour le mode plein Ãcran et "
+"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr ""
+"Ã partir de maintenant, en mode plein Ãcran, la couleur de fond est celle "
+"que vous avez choisie."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandit l'image"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Activer le mode plein Ãcran par un double-clic sur une image."
 
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rriÃre"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Plein Ãcran sur double-clic"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "RÃduit l'image"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+"Si vous le dÃsirez, il est possible de faire en sorte que les images soient "
+"affichÃes en plein Ãcran lorsque vous double-cliquez dessus dans le "
+"visionneur d'images."
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Taille _normale"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Pour faire cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Plein Ãcran sur double-clic</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
+"Maintenant un double-clic sur une image permet de basculer entre les modes "
+"plein Ãcran et normal (fenÃtrÃ)."
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein Ãcran"
+#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr ""
+"Envoyer facilement des images vers PicasaWeb directement depuis le "
+"visionneur d'images."
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein Ãcran"
+#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "Envoi de photos vers <app>PicasaWeb</app>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Diaporama en pause"
+#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<em>PicasaWeb</em> est un service d'album photo qui vous permet de partager "
+"des images avec des personne en ligne. Vous pouvez ajouter un bouton qui "
+"fournira un moyen pratique d'envoyer vos photos vers PicasaWeb."
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
+#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pour faire cela, vÃrifiez que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> est "
+"installÃ. Cliquez ensuite sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq>, allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cochez <gui>Mise "
+"en ligne sur PicasaWeb</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idÃale"
+#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Cela vous donne accÃs à un ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Mettre en ligne sur PicasaWeb</gui></guiseq> bien commode."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-postr.page:54(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenÃtre"
+#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
+msgstr ""
+"Vous devez installer ÂÂFlickr UploaderÂÂ pour pouvoir envoyer des photos "
+"vers des albums photos en ligne Flickr."
 
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Image _prÃcÃdente"
+#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Envoi de photos vers <app>Flickr</app>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Affiche l'image prÃcÃdente de la galerie"
+#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
+msgstr ""
+"<em>Flickr</em> est un service d'album photo qui vous permet de partager des "
+"images avec des personne en ligne. Vous pouvez envoyer des photos vers "
+"Flickr directement à partir du visionneur d'images."
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Image _suivante"
+#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
+msgstr ""
+"Pour pouvoir utiliser <app>Flickr Uploader</app>, vous devez installer "
+"l'application <app>Postr</app> en utilisant le <app>gestionnaire de paquets</"
+"app> de votre distribution Linux. Une fois installÃ, vous pouvez envoyer des "
+"photos vers FlickrÂ:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
+#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
+msgstr ""
+"Lors du premier envoi d'une photo, <app>Flickr Uploader</app> vous demande "
+"de vous identifier sur Flickr. Le site Web vous demande ensuite "
+"l'autorisation d'accÃder au compte via <app>Postr</app>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
-msgid "_First Image"
-msgstr "P_remiÃre image"
+#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"De retour dans le visionneur d'image, cliquez sur <guiseq><gui>Image</"
+"gui><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Affiche la premiÃre image de la galerie"
+#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_DerniÃre image"
+#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Ajout d'un ÃlÃment de menu <gui>Outils</gui>"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Affiche la derniÃre image de la galerie"
+# bug : what button ?
+#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un bouton raccourci pour envoyer des images vers Flickr."
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Image _alÃatoire"
+#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pour faire cela, vÃrifiez que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> est "
+"installÃ. Cliquez ensuite sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq>, allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cochez <gui>Mise "
+"en ligne sur Flickr</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
+#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
+msgid ""
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Cela vous donne accÃs à un ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Mettre en ligne sur Flickr</gui></guiseq> bien commode."
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Diaporama"
+#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"La console Python peut Ãtre utilisÃe pour ajouter des fonctions "
+"supplÃmentaires et pour lancer des scripts dans le visionneur d'images."
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Lance un diaporama des images"
+#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python"
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
-msgid "Previous"
-msgstr "PrÃcÃdent"
+#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+"Le visionneur d'images possÃde un systÃme de greffons qui utilise le langage "
+"de script Python. Si vous activez la <em>Console Python</em>, vous pouvez "
+"profiter d'un accÃs direct à un interprÃteur Python à l'intÃrieur du "
+"visionneur d'imagesÂ; vous pouvez l'utiliser, par exemple, pour Ãcrire des "
+"scripts ou manipuler les images à l'aide d'un algorithme."
 
-#: ../src/eog-window.c:3953
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Avant de pouvoir activer la console Python, vous devez avoir installà le "
+"paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3957
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+"Une fois que <sys>eog-plugins</sys> est installÃ, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et allez dans "
+"l'onglet <gui>Greffons</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3960
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Console Python</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3963
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Afficher le dossier"
+#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Console Python</gui></guiseq> pour "
+"afficher la console."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
 
-#: ../src/eog-window.c:3966
-msgid "In"
-msgstr "Avant"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Envoyer facilement des images en les attachant à un nouveau courriel."
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
-msgid "Out"
-msgstr "ArriÃre"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Envoi d'images par courriel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+# bug : where is the button ?
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un bouton qui vous permet d'envoyer en tout commodità "
+"des images à des personnes par courriel."
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
-msgid "Fit"
-msgstr "Au mieux"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Envoi par courriel</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>. Cela crÃe un "
+"ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Envoyer par courriel</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez avoir installà le paquet <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerie"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
+msgstr ""
+"Pour que cela fonctionne, la <app>messagerie d'Evolution</app> doit Ãtre "
+"paramÃtrÃe de faÃon à pouvoir se connecter à votre compte de messagerie "
+"Ãlectronique."
 
-#: ../src/eog-window.c:3995
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Mettre à la corbeille"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
+"Afficher les photos dans un ordre alÃatoire lors de l'affichage d'un "
+"diaporama."
 
-#: ../src/eog-window.c:4361
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Diaporama alÃatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:4363
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Modifier l'image"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
+"Il est possible de faire en sorte que les images soient affichÃes dans un "
+"ordre alÃatoire quand vous lancez un <link xref=\"slideshow\">diaporama</"
+"link>."
 
-#: ../src/eog-window.c:5712
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Diaporama alÃatoire</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: ../src/eog-window.c:5715
-msgid "translator-credits"
+#: C/plugins.page:9(info/desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
-"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
-"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
-"BenoÃt Dejean <TazForEver dlfp org>\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+"Installer des greffons pour accÃder à des fonctionnalitÃs supplÃmentaires."
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images de GNOME"
+#: C/plugins.page:26(page/title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Ouvrir en mode plein Ãcran"
+#: C/plugins.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Vous pouvez installer le paquet <sys>eog-plugins</sys> pour obtenir des "
+"greffons supplÃmentaires pour le visionneur d'image. Les greffons apportent "
+"de nouvelles fonctionnalitÃs comme celles ÃnumÃrÃes ci-dessous."
 
-#: ../src/main.c:79
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "DÃsactiver la galerie d'images"
+#: C/plugins.page:32(note/p)
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez installer le paquet <sys>eog-plugins</sys> en utilisant le "
+"<em>gestionnaire de paquets</em> de votre distribution Linux."
 
-#: ../src/main.c:80
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
+#: C/plugins.page:37(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">installer eog-plugins</link>"
 
-#: ../src/main.c:81
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "CrÃer une nouvelle instance plutÃt que d'en rÃutiliser une existante"
+#: C/plugins.page:42(page/p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr ""
+"Les fonctionnalitÃs suivantes sont incluses dans <sys>eog-plugins</sys>Â:"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: C/plugins.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
 msgstr ""
-"Ouvrir dans une seule fenÃtre, si plusieurs fenÃtres sont ouvertes, la "
-"premiÃre est utilisÃe"
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date dans la barre d'Ãtat</link>Â: "
+"afficher la date de l'image dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre."
 
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Afficher la version de l'application"
+#: C/plugins.page:49(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Affichage Exif</link>Â: afficher les "
+"rÃglages de l'appareil photo et les histogrammes pour les appareils photo "
+"numÃriques."
 
-#: ../src/main.c:116
-msgid "[FILEâ]"
-msgstr "[FICHIERâ]"
+#: C/plugins.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">ArriÃre-plan du mode plein "
+"Ãcran</link>: autoriser la modification de l'arriÃre-plan en mode plein "
+"Ãcran."
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#: C/plugins.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
-"Lancez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir la liste complÃte de options disponibles en "
-"ligne de commande."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Plein Ãcran sur double-clic</"
+"link>: passer en mode plein Ãcran avec un double-clic."
+
+#: C/plugins.page:60(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Carte</link>Â: afficher la "
+"gÃolocalisation d'une photo numÃrique sur une carte."
+
+#: C/plugins.page:64(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Mise en ligne sur PicasaWeb</link>Â: envoyer "
+"vos phots sur PicasaWeb."
+
+#: C/plugins.page:67(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link>Â: une console "
+"script Python pour le visionneur d'images."
+
+#: C/plugins.page:71(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envoi par courriel</link>Â: envoyer une "
+"image à un ami en l'attachant à un nouveau courriel."
+
+#: C/plugins.page:75(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaporama alÃatoire</link>Â: "
+"mÃlanger les images en mode diaporama."
+
+#: C/plugins.page:79(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom en fonction de la largeur de l'image</"
+"link>Â: rÃgler le zoom pour ajuster la largeur complÃte de l'image à celle "
+"de la fenÃtre."
+
+#: C/plugins.page:85(note/p)
+msgid ""
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez gÃrer les greffons dans l'<link xref=\"preferences#plugins"
+"\">onglet Greffons</link> de la fenÃtre des prÃfÃrences."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+"Ajuster le zoom pour faire correspondre la largeur complÃte de l'image à "
+"celle de la fenÃtre."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Zoom en fonction de la largeur de l'image."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
+"Activez le greffon <gui>Zoom en fonction de la largeur de l'image</gui> si "
+"vous voulez que les images s'Ãtirent à la largeur complÃte de la fenÃtre."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Zoom "
+"en fonction de la largeur de l'image</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez avoir installà le paquet <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:84(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:109(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:110(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+
+#: C/preferences.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Vue image</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">Diaporama</link> et <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Greffons</link>."
+
+#: C/preferences.page:22(page/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#: C/preferences.page:23(page/p)
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
+msgstr ""
+"Cette rubrique explique tous les paramÃtres que vous pouvez modifier dans le "
+"visionneur d'images. Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> pour pouvoir modifier les prÃfÃrences."
+
+#: C/preferences.page:35(section/title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de la vue image"
+
+#: C/preferences.page:39(item/title)
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "AmÃliorations de l'image"
+
+#: C/preferences.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'option <guilabel>Lisser l'image lors du zoom arriÃre ou "
+"avant</guilabel> pour activer le <em>lissage de l'image</em> quand vous "
+"modifiez son facteur de zoom. Cela amÃliore la qualità d'affichage des "
+"images basse rÃsolution (pixelisÃes) en adoucissant les bords dentelÃs."
+
+#: C/preferences.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+"Si vous activez l'<gui>Orientation automatique</gui> les images sont "
+"automatiquement pivotÃes en fonction de leurs <em>mÃtadonnÃes Exif</em>. Il "
+"s'agit d'informations à propos de l'image qui sont insÃrÃes automatiquement "
+"par un appareil photo numÃrique et qui incluent des dÃtails sur la faÃon "
+"dont l'appareil Ãtait pris en main lorsque la photo a Ãtà prise. Par "
+"exemple, quand l'orientation automatique est activÃe, les photos de portrait "
+"sont automatiquement tournÃes dans le bon sens. La rotation n'est pas "
+"sauvegardÃe tant que vous n'avez pas <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">enregistrà l'image pivotÃe</link>."
+
+#: C/preferences.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+"L'orientation automatique ne fonctionne pas pour toutes les imagesÂ; seules "
+"les images prises avec un appareil qui enregistre les mÃtadonnÃes "
+"d'information de l'image seront pivotÃes."
+
+#: C/preferences.page:55(item/title)
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Parties transparentes"
+
+#: C/preferences.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr ""
+"SÃlectionnez une des options suivantes pour dÃterminer comment apparaÃtront "
+"les zones transparentes d'une image, s'il y en aÂ:"
+
+#: C/preferences.page:61(item/p)
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Comme un damierÂ:</gui>"
+
+#: C/preferences.page:62(item/p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
+
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Couleur personnalisÃeÂ:</gui>"
+
+#: C/preferences.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
+"choix. Cliquez sur le bouton du sÃlecteur de couleur pour choisir la couleur."
+
+#: C/preferences.page:70(item/p)
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Comme l'arriÃre-planÂ:</gui>"
+
+#: C/preferences.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
+"Affiche toute partie transparente de l'image de la mÃme couleur que celle de "
+"l'<gui>arriÃre-plan</gui>, si <gui>Couleur personnalisÃe</gui> dans la "
+"partie <gui>ArriÃre-plan</gui> est cochÃe sinon la couleur par dÃfaut de "
+"l'arriÃre-plan est utilisÃe."
+
+#: C/preferences.page:83(section/title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du diaporama"
+
+#: C/preferences.page:85(section/p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Pour personnaliser les rÃglages du diaporamaÂ:"
+
+#: C/preferences.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr ""
+"Dans <gui>Zoom de l'image</gui> vous pouvez choisir que les images qui sont "
+"plus petites que l'Ãcran soient agrandies afin qu'elles remplissent l'Ãcran."
+
+#: C/preferences.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+"Dans <gui>Suite</gui> vous pouvez choisir la durÃe d'affichage de chaque "
+"image (entre 1 et 100 secondes) avant le passage à la suivante."
+
+#: C/preferences.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+"cochez <gui>Suite en boucle</gui> si vous dÃsirez que le diaporama se rÃpÃte "
+"continuellement. Si la case n'est pas cochÃe, le diaporama dÃmarre à l'image "
+"sÃlectionnÃe et se termine sur la derniÃre image du dossier."
+
+#: C/preferences.page:107(section/title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences des greffons"
+
+#: C/preferences.page:112(section/p)
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de sÃlectionner les greffons que vous souhaitez "
+"activer ou dÃsactiver. L'image de gauche vous montre les greffons "
+"disponibles par dÃfaut."
+
+#: C/preferences.page:116(section/p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi installer le <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
+"link> qui contient un grand nombre de greffons fournissant des "
+"fonctionnalitÃs supplÃmentaires. AprÃs son installation, il vous sera "
+"possible d'activer des <link xref=\"index#plugins\">greffons additionnels</"
+"link> tels que ceux affichÃs sur la figure de droite."
+
+#: C/print.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
+msgstr ""
+"Cliquer sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> puis "
+"utiliser les onglets pour modifier les paramÃtres d'impression."
+
+#: C/print.page:20(page/title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Impression d'une image"
+
+#: C/print.page:22(page/p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Pour imprimer l'image que vous Ãtes en train de regarderÂ:"
+
+#: C/print.page:26(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+
+#: C/print.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> choisissez l'imprimante à utiliser et le "
+"nombre de copies à imprimer."
+
+#: C/print.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"Si vous allez dans l'onglet <gui>ParamÃtres de l'image</gui>, vous pouvez "
+"ajuster la <gui>position</gui> et la <gui>taille</gui> de l'image."
+
+#: C/print.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"La position de l'image sur la page peut aussi Ãtre modifiÃe en la dÃplaÃant "
+"dans l'aperÃu."
+
+#: C/print.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez du papier photo de haute qualitÃ, allez dans l'onglet "
+"<gui>Mise en page</gui> et choisissez le <gui>Type de papier</gui> correct. "
+"Vous devriez aussi aller dans l'onglet <gui>Qualità de l'image</gui> et "
+"choisir un rÃglage de haute qualità afin d'obtenir la meilleure qualità "
+"d'image possible."
+
+#: C/print.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
+
+#: C/print.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Notez que certains onglets mentionnÃs ci-dessus ne sont pas affichÃs pour "
+"certains modÃles d'imprimante. La raison est que le <em>pilote de "
+"l'imprimante</em> ne permet pas de modifier certains rÃglages. Ainsi, par "
+"exemple, si vous ne voyez pas l'onglet <gui>Qualità de l'image</gui>, c'est "
+"probablement parce que les pilotes d'imprimante que vous utilisez ne "
+"prennent pas en charge ces rÃglages."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
+
+#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Renommer et numÃroter automatiquement des ensembles d'images."
+
+#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Renommage de plusieurs images à la fois"
+
+#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Si vous avez beaucoup d'images à renommer, peut-Ãtre afin qu'elles aient un "
+"format de nom standard, numÃrotÃÂ:"
+
+#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'image</link> en "
+"pressant la touche <key>F9</key>."
+
+#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez toutes les images à renommer dans la collection d'images en "
+"pressant la touche <key>Ctrl</key> et en cliquant sur les images les unes "
+"aprÃs les autres."
+
+#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"pour sÃlectionner toutes les images."
+
+#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. "
+"Une fenÃtre avec des options de nom de fichier s'affiche (la figure ci-"
+"dessous montre à quoi elle ressemble)."
+
+#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Les images renommÃes sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier ouvert. "
+"Pour les enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+"Utilisez la boÃte <gui>Format du nom de fichier</gui> pour choisir un format "
+"de nom pour les images. L'<gui>AperÃu du nom de fichier</gui> vous montre à "
+"quoi vont ressembler les nouveaux noms de fichier. Consultez la section "
+"<link xref=\"#filename-format\"/> ci-dessous pour des conseils sur la faÃon "
+"de renommer les fichiers."
+
+#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que la liste à choix multiples <gui>Format du nom de fichier</"
+"gui> affiche <gui>inchangÃ</gui> Ã moins que vous ne fassiez une <link xref="
+"\"format-change#multiple\">conversion d'images dans un format de fichier "
+"diffÃrent</link>."
+
+#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> et les images sont renommÃes."
+
+#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Choix d'un format d'image"
+
+#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Les noms de fichier des fichiers renommÃs sont dÃterminÃs par ce que vous "
+"mettez dans la boÃte <gui>Format du nom de fichier</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Vous pouvez conserver le nom de fichier d'origine comme partie du nouveau "
+"nom de fichier en laissant le <input>%f</input> dans la boÃte."
+
+#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous saisissez <input>paris_%f</input> dans la boÃte "
+"<gui>Format du nom de fichier</gui>, les images appelÃes <file>fleur.jpg</"
+"file>, <file>maison.jpg</file> et <file>chat.jpg</file> seront renommÃes "
+"<file>paris_fleur.jpg</file>, <file>paris_maison.jpg</file> et "
+"<file>paris_chat.jpg</file>."
+
+#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un <input>%n</input> numÃrote les images consÃcutivement, en "
+"commenÃant par le nombre choisi dans les <gui>Options</gui>."
+
+# bug : a "respectively" should be added
+#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous saisissez <input>soleil_%n</input> dans la boÃte "
+"<gui>Format du nom de fichier</gui>, les images appelÃes <file>fleur.jpg</"
+"file>, <file>maison.jpg</file> et <file>chat.jpg</file> seront renommÃes "
+"<file>soleil_2.jpg</file>, <file>soleil_3.jpg</file> et <file>soleil_1.jpg</"
+"file> respectivement (elles sont numÃrotÃes dans l'ordre alphabÃtique de "
+"leur nom de fichier d'origine)."
+
+#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Une liste de tous les raccourcis clavier."
+
+#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Voici une liste de tous les raccourcis clavier que vous pouvez utiliser dans "
+"le visionneur d'images."
+
+#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Ouverture, fermeture, enregistrement et impression"
+
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Ouvrir un fichier image"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Enregistrer l'image sous le mÃme nom"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Enregistrer une copie de l'image actuelle sous un nouveau nom"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprimer l'image actuelle"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre actuelle"
+
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Utiliser l'image en tant qu'arriÃre-plan du bureau"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Affichage des images"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Aller à l'image prÃcÃdente du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Retour arriÃre</key> / <key>FlÃche gauche</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Aller à l'image suivante du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Espace</key> / <key>FlÃche droite</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Aller à la premiÃre image du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Aller à la derniÃre image du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Choisir alÃatoirement une image du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Afficher la collection d'images"
+
+#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Afficher en mode plein Ãcran"
+
+#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Afficher le diaporama"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (zÃro)"
+
+#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Taille idÃale"
+
+#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Faire dÃfiler une grande image"
+
+#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>flÃches</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Copie d'une image pour la coller dans une autre application"
+
+#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Zoom et rotation"
+
+#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "RÃduire"
+
+#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Pivoter dans le sens horaire"
+
+#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Pivoter dans le sens anti-horaire"
+
+#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Afficher le panneau latÃral"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Afficher les propriÃtÃs de l'image"
+
+#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>EntrÃe</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/slideshow.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Cliquer sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> pour "
+"afficher toutes les images d'un dossier sous la forme d'un diaporama."
+
+#: C/slideshow.page:22(page/title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
+
+#: C/slideshow.page:24(page/p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Pour afficher toutes les images d'un dossier sous la forme d'un diaporamaÂ:"
+
+#: C/slideshow.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Ouvrez</link> une des images du dossier."
+
+#: C/slideshow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> ou "
+"pressez la touche <key>F5</key>."
+
+#: C/slideshow.page:33(item/p)
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+"Un diaporama plein Ãcran commence. Toutes les quelques secondes, une "
+"nouvelle image est affichÃe. Si vous voulez vous dÃplacer dans le diaporama "
+"plus rapidement ou revenir sur une image qui a Ãtà dÃjà affichÃe, vous "
+"pouvez utiliser les touches <key>flÃche gauche</key> et <key>flÃche droite</"
+"key> pour vous dÃplacer manuellement en arriÃre ou en avant."
+
+#: C/slideshow.page:37(item/p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Pour quitter le diaporama, pressez les touches <key>Ãchap</key> ou <key>F5</"
+"key>."
+
+#: C/slideshow.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier des rÃglages du diaporama comme la durÃe d'affichage de "
+"chaque image. Consultez la rubrique <link xref=\"preferences#slideshow"
+"\">PrÃfÃrences du diaporama</link> pour plus d'informations."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+
+#: C/toolbar.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Montrer, cacher</link> ou <link xref="
+"\"toolbar#modify\">modifier</link> la barre d'outils."
+
+#: C/toolbar.page:21(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
+msgstr ""
+"La barre d'outils permet un accÃs facile aux fonctionnalitÃs telles que le "
+"zoom et la rotation. Vous pouvez cependant la masquer si elle vous perturbe "
+"ou si elle prend trop de place."
+
+#: C/toolbar.page:27(section/title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Affichage ou masquage de la barre d'outils"
+
+#: C/toolbar.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:32(section/title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Ajout, modification et rÃarrangement des outils de la barre d'outils."
+
+#: C/toolbar.page:33(section/p)
+msgid ""
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, la barre d'outils contient seulement un ensemble d'outils de "
+"base. Vous pouvez en ajouter quelques autres bien utiles en modifiant la "
+"barre d'outilsÂ:"
+
+#: C/toolbar.page:37(item/p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "VÃrifiez que la barre d'outils n'est pas masquÃe."
+
+#: C/toolbar.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
+msgstr ""
+"L'<gui>Ãditeur de barre d'outils</gui> contient les objets qui ne sont pas "
+"prÃsents dans la barre d'outils (voir la figure ci-dessous). Il y a aussi un "
+"ÃlÃment sÃparateur qui vous permet de regrouper les outils ensemble."
+
+#: C/toolbar.page:46(item/p)
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
+msgstr ""
+"Pour <em>ajouter</em> de nouveaux ÃlÃments à la barre d'outils, faites-les "
+"glisser de l'Ãditeur de barre d'outils vers la barre d'outils."
+
+#: C/toolbar.page:47(item/p)
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr ""
+"Pour <em>rÃarranger</em> les ÃlÃments de la barre d'outils, dÃplacez-les à "
+"un autre emplacement."
+
+#: C/toolbar.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <em>supprimer</em> des ÃlÃments de la barre d'outils en les "
+"faisant glisser de la barre d'outils vers l'Ãditeur de barre d'outils."
+
+#: C/toolbar.page:52(item/p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> dans la fenÃtre de l'Ãditeur de barre d'outils "
+"lorsque vous avez fini."
+
+#: C/toolbar.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut</gui> pour restaurer "
+"les paramÃtres par dÃfaut de la barre d'outils."
+
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Localiser le <app>Visionneur d'images</app>"
+
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Contribution à la traduction"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur et la documentation du <app>Visionneur d'images</"
+"app> est actuellement traduite par une communautà de volontaires dans le "
+"monde entier. Votre contribution est la bienvenue."
+
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>nombreuses "
+"langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de traductions."
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">crÃer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l'Ãquipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"permettre de tÃlÃverser de nouvelles traductions."
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Les personnes abonnÃes à ce canal sont dissÃminÃes dans le "
+"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de rÃponse rapide à cause "
+"des dÃcalages horaires."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'Ãquipe d'internationalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">liste de diffusion</link>."
+
+#: C/view.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+"Appuyer sur <key>flÃche gauche</key> et <key>flÃche droite</key> pour "
+"changer d'image ou utiliser la collection d'images pour les afficher toutes."
+
+#: C/view.page:18(page/title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Affichage de toutes les images d'un dossier"
+
+#: C/view.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parcourir rapidement toutes les images d'un dossier en ouvrant "
+"une des images du dossier puis en cliquant (par exemple) sur <gui>Suivant</"
+"gui> et <gui>PrÃcÃdent</gui>. Vous pouvez aussi afficher une <em>collection "
+"d'images</em> contenant des petites vignettes de toutes les images du "
+"dossier."
+
+#: C/view.page:23(section/title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Consultation des images contenues dans un dossier"
+
+#: C/view.page:24(section/p)
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+"Si vous avez un dossier contenant plusieurs images, vous pouvez facilement "
+"les parcourir toutes sans avoir à les ouvrir individuellement."
+
+#: C/view.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Ouvrez</link> n'importe quelle image du dossier que vous "
+"voulez parcourir."
+
+#: C/view.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Suivant</gui> et <gui>PrÃcÃdent</gui> dans la <link xref="
+"\"toolbar\">barre d'outils</link> ou appuyez sur les touches <key>flÃche "
+"gauche</key> et <key>flÃche droite</key> pour changer d'image."
+
+#: C/view.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous aussi pouvez utiliser les touches <key>flÃche bas</key> et <key>flÃche "
+"haut</key> ou les touches <key>barre d'espace</key> et <key>retour arriÃre</"
+"key>. Vous pouvez Ãgalement cliquer sur <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image "
+"prÃcÃdente</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image suivante</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/view.page:41(item/p)
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parcourir les images en mode plein Ãcran en cliquant sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou en pressant "
+"la touche <key>F11</key>. Utilisez les flÃches du clavier pour changer "
+"d'image en mode plein Ãcran."
+
+#: C/view.page:45(item/p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Pour revenir en affichage normal, pressez la touche <key>Ãchap</key> ou "
+"<key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:51(section/title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Consultation d'une collection d'images"
+
+#: C/view.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"La <em>collection d'images</em> affiche de petits aperÃus (vignettes) de "
+"toutes les images d'un dossier à la fois. Cela facilite une navigation "
+"rapide à travers une grande collection d'images."
+
+#: C/view.page:58(item/p)
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Pour afficher la collection d'images, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>collection d'images</gui></guiseq> ou pressez la touche <key>F9</"
+"key>."
+
+#: C/view.page:62(item/p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
+"Cliquez sur une image de la collection pour l'afficher à pleine Ãchelle."
+
+#: C/view.page:63(item/p)
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement utiliser les touches <key>flÃche bas</key> et "
+"<key>flÃche haut</key> pour vous dÃplacer d'image en image dans la "
+"collection."
+
+#: C/view.page:67(item/p)
+msgid ""
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Pour masquer la collection, cliquez à nouveau sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>collection d'images</gui></guiseq> ou pressez la touche <key>F9</"
+"key>."
+
+#: C/zoom.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Agrandir l'image à l'Ãcran en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Zoom avant</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:22(page/title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: C/zoom.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+"Vous pouvez zoomer en avant et en arriÃre pour afficher une partie plus ou "
+"moins grande de l'image à l'Ãcran à la fois. Cela sert pour afficher une "
+"grande image entiÃrement ou si vous voulez examiner de petits dÃtails d'une "
+"image."
+
+#: C/zoom.page:28(item/p)
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire un zoom en utilisant la souris. Faites dÃfiler la molette "
+"vers le haut pour zoomer en avant, vers le bas pour zoomer en arriÃre."
+
+#: C/zoom.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi zoomer en utilisant les boutons de la barre d'outils. Pour "
+"zoomer en avant, cliquez sur l'icÃne <gui>Agrandit l'image</gui> et pour "
+"zoomer en arriÃre, cliquez sur l'icÃne <gui>RÃduit l'image</gui>. Ils "
+"ressemblent à des signes ÂÂplus et ÂÂmoinsÂÂ."
+
+#: C/zoom.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Autrement, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom avant</gui></"
+"guiseq> ou <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom arriÃre</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:40(page/p)
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
+msgstr ""
+"Pour afficher l'image originale, sans zoom, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille normale</gui></guiseq>.C'est "
+"Ãquivalent à un niveau de zoom ÂÂ100Â%ÂÂ."
+
+#: C/zoom.page:45(section/title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Zoom à la taille idÃale en fonction de la fenÃtre"
+
+#: C/zoom.page:46(section/p)
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de faire un zoom de faÃon à adapter la taille de l'image "
+"Ã celle de la fenÃtre, mÃme si vous la redimensionnez. Pour cela, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille idÃale</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Origine"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "arrow keys"
+#~ msgstr "touches flÃches"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "EntrÃe"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "install eog-plugins"
+#~ msgstr "installer eog-plugins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Mise en ligne sur Flickr</link>Â: crÃer un "
+#~ "menu <gui>Outils</gui> pour envoyer rapidement vos photos sur Flickr."
+
+#~ msgid "ICO"
+#~ msgstr "ICO"
+
+#~ msgid "original file:"
+#~ msgstr "fichier originalÂ:"
+
+#~ msgid "image.jpg"
+#~ msgstr "image.jpg"
+
+#~ msgid "new file:"
+#~ msgstr "nouveau fichierÂ:"
+
+#~ msgid "image.bmp"
+#~ msgstr "image.bmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
+#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
+#~ "to continue working with the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le visionneur d'images vous demande s'il doit recharger la nouvelle "
+#~ "image. Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour faire cela ou cliquez sur "
+#~ "<gui>Masquer</gui> pour continuer de travailler sur le fichier original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ouvrir plusieurs images en saisissant leurs noms aprÃs la "
+#~ "commande <cmd>eog</cmd> et en les sÃparant par un espaceÂ:"
+
+#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+#~ msgstr "eog image1.jpeg image2.jpeg"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]