[vino] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a79d05bfa50e23690a737b2b0c65e4fe69d2e251
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Sep 11 09:44:49 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  576 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0cd133a..b8a2c46 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,18 +13,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 17:22-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:24-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 17:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -62,44 +61,24 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "NinguÃm pode acessar sua Ãrea de trabalho."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Defina como outros usuÃrios podem acessar sua Ãrea de trabalho remotamente"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Compartilhamento da Ãrea de trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "MÃtodos de autenticaÃÃo permitidos"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "NÃmero da porta alternativa"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
-"EndereÃo de e-mail para o qual o URL da Ãrea de trabalho remota deve ser "
-"enviada"
+"Defina como outros usuÃrios podem acessar sua Ãrea de trabalho remotamente"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Senha de compartilhamento da Ãrea de trabalho remota"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Habilitar acesso remoto à Ãrea de trabalho"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Se vazio, o servidor escutarà em todas as interfaces de rede. Defina um "
-"valor se vocà deseja que o servidor escute apenas em alguma placa de rede "
-"especÃfica. Por exemplo: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -108,7 +87,11 @@ msgstr ""
 "mÃquinas remotas poderÃo entÃo se conectar à Ãrea de trabalho usando um "
 "visualizador VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Notificar o usuÃrio antes de completar uma conexÃo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -118,7 +101,11 @@ msgstr ""
 "usuÃrio na mÃquina acessada aprove a conexÃo. Recomendado especialmente "
 "quando o acesso nÃo à protegido por senha."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permitir somente usuÃrios remotos a ver a Ãrea de trabalho"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -126,23 +113,27 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, a Ãrea de trabalho serà a Ãnica coisa que usuÃrios remotos "
 "poderÃo ver. UsuÃrios remotos nÃo poderÃo usar o mouse ou o teclado."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interface de rede para escuta"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, usuÃrios remotos acessando a Ãrea de trabalho precisarÃo ter "
-"suporte a criptografia. à altamente recomendado que vocà use um cliente com "
-"suporte a criptografia, a nÃo ser que a rede envolvida seja segura."
+"Se vazio, o servidor escutarà em todas as interfaces de rede.\n"
+"\n"
+"Defina um valor se vocà deseja que o servidor escute apenas em alguma placa "
+"de rede especÃfica. Por exemplo: eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a tela serà bloqueada quando o Ãltimo cliente remoto "
-"desconectar."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escutar em uma porta alternativa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -150,98 +141,104 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o servidor escutarà outra porta, em vez da padrÃo (5900). A "
 "porta deve ser especificada na chave \"alternative-port\"."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "NÃmero da porta alternativa"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, nÃo usaremos a extensÃo XDamage do X.org. Esta extensÃo nÃo "
-"funciona corretamente em alguns drivers de vÃdeo quando se usa efeitos 3D. "
-"DesativÃ-la farà com que o Vino funcione corretamente nestes ambientes, com "
-"uma renderizaÃÃo mais lenta como efeito colateral."
+"A porta que o servidor escutarà se a chave \"use-alternative-port\" estiver "
+"definida como verdadeira. Os valores vÃlidos vÃo de 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, iremos notificar, quando o usuÃrio conectar-se ao sistema."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Exigir criptografia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, usaremos o protocolo UPnP para automaticamente abrir a porta "
-"usada pelo vino no roteador."
+"Se verdadeiro, usuÃrios remotos acessando a Ãrea de trabalho precisarÃo ter "
+"suporte a criptografia. à altamente recomendado que vocà use um cliente com "
+"suporte a criptografia, a nÃo ser que a rede envolvida seja segura."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escutar em uma porta alternativa"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "MÃtodos de autenticaÃÃo permitidos"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Lista os mÃtodos de autenticaÃÃo com os quais usuÃrios remotos podem acessar "
-"a Ãrea de trabalho. Existem dois mÃtodos de autenticaÃÃo possÃveis; \"vnc\" "
-"faz com que seja pedida uma senha ao usuÃrio remoto (a senha à especificada "
-"pela chave vnc-password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer "
-"usuÃrio remoto conectar."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Bloquear a tela quando o Ãltimo usuÃrio se desconectar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interface de rede para escuta"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Notificar ao conectar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permitir somente usuÃrios remotos a ver a Ãrea de trabalho"
+"a Ãrea de trabalho.\n"
+"\n"
+"Existem dois mÃtodos de autenticaÃÃo possÃveis; \"vnc\" faz com que seja "
+"pedida uma senha ao usuÃrio remoto (a senha à especificada pela chave vnc-"
+"password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer usuÃrio remoto "
+"conectar."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Senha exigida para autenticaÃÃo do \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Notificar o usuÃrio antes de completar uma conexÃo"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Exigir criptografia"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "A senha que serà pedida ao usuÃrio remoto se o mÃtodo de autenticaÃÃo \"vnc"
-"\" for usado. A senha especificada pela chave à codificada em base64. O "
-"valor especial do 'chaveiro' (a qual nÃo à base64) significa que a senha "
+"\" for usado. A senha especificada pela chave à codificada em base64.\n"
+"\n"
+"O valor especial do 'chaveiro' (a qual nÃo à base64) significa que a senha "
 "està armazenada no chaveiro GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"EndereÃo de e-mail para o qual o URL da Ãrea de trabalho remota deve ser "
+"enviada"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"A porta que o servidor escutarà se a chave \"use-alternative-port\" estiver "
-"definida como verdadeira. Os valores vÃlidos vÃo de 5000 a 50000."
+"Esta chave especifica o endereÃo de e-mail para o qual a URL da Ãrea de "
+"trabalho remota deve ser enviada se o usuÃrio clicar nela no diÃlogo de "
+"preferÃncias de compartilhamento da Ãrea de trabalho."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloquear a tela quando o Ãltimo usuÃrio se desconectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a tela serà bloqueada quando o Ãltimo cliente remoto "
+"desconectar."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quando o Ãcone de status deve ser mostrado"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -253,97 +250,112 @@ msgstr ""
 "somente quando alguÃm estiver conectado, esse à o comportamento padrÃo; "
 "\"nunca\" - Nunca mostra o Ãcone."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
-"Esta chave especifica o endereÃo de e-mail para o qual a URL da Ãrea de "
-"trabalho remota deve ser enviada se o usuÃrio clicar nela no diÃlogo de "
-"preferÃncias de compartilhamento da Ãrea de trabalho."
+"Quando verdadeiro, desabilita o plano de fundo ao receber uma sessÃo vÃlida"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quando o Ãcone de status deve ser mostrado"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Se devemos usar UPnP para abrir a porta no roteador."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
 msgstr ""
-"Quando verdadeiro, desabilita o plano de fundo ao receber uma sessÃo vÃlida"
+"Se verdadeiro, usaremos o protocolo UPnP para automaticamente abrir a porta "
+"usada pelo vino no roteador."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Se devemos desativar a extensÃo XDamage do X.Org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Se devemos usar UPnP para abrir a porta no roteador."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, nÃo usaremos a extensÃo XDamage do X.org. Esta extensÃo nÃo "
+"funciona corretamente em alguns drivers de vÃdeo quando se usa efeitos 3D. "
+"DesativÃ-la farà com que o Vino funcione corretamente nestes ambientes, com "
+"uma renderizaÃÃo mais lenta como efeito colateral."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar ao conectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, iremos notificar, quando o usuÃrio conectar-se ao sistema."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Se_mpre"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Compartilhamento da Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuÃrios _vejam sua Ãrea de trabalho"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhamento"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automaticamente _configurar roteador UPnP para abrir e encaminhar portas"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algumas destas preferÃncias estÃo bloqueadas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Compartilhamento da Ãrea de trabalho"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuÃrios _vejam sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "UsuÃrios remotos poderÃo controlar o seu mouse e teclado"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Se selecionado, sua Ãrea de trabalho serà compartilhada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "SeguranÃa"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuÃrios _controlem sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "UsuÃrios remotos poderÃo controlar o seu mouse e teclado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostrar Ãcone da Ãrea de notificaÃÃes"
+msgid "Security"
+msgstr "SeguranÃa"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algumas destas preferÃncias estÃo bloqueadas"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Vocà _deve confirmar cada acesso à esta mÃquina"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O roteador deve ter a opÃÃo UPnP ativada"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Exigir que o usuÃrio digite esta senha:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se selecionado, sua Ãrea de trabalho serà compartilhada"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automaticamente _configurar roteador UPnP para abrir e encaminhar portas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuÃrios _controlem sua Ãrea de trabalho"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "O roteador deve ter a opÃÃo UPnP ativada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostrar Ãcone da Ãrea de notificaÃÃes"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Somente quando alguÃm estiver conectado"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Se_mpre"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Exigir que o usuÃrio digite esta senha:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Somente quando alguÃm estiver conectado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Vocà _deve confirmar cada acesso à esta mÃquina"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -415,7 +427,7 @@ msgstr "OpÃÃes do gerenciamento de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opÃÃes do gerenciamento de sessÃo"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -423,18 +435,24 @@ msgstr ""
 "Seu servidor X nÃo tem suporte a extensÃo XTest - o acesso à Ãrea de "
 "trabalho remota serà apenas para visualizaÃÃo\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr ""
+"Iniciar no modo \"tube\", para o recurso 'Compartilhando minha Ãrea de "
+"trabalho'"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute \"vino-server --help\" para ver a lista completa de opÃÃes "
 "disponÃveis da linha de comando "
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Compartilhamento da Ãrea de trabalho do GNOME"
 
@@ -480,6 +498,14 @@ msgstr ""
 "trabalho remotamente."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Um outro usuÃrio està tentando ver sua Ãrea de trabalho."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -487,27 +513,19 @@ msgstr ""
 "Um usuÃrio em um outro computador està tentando ver ou controlar sua Ãrea de "
 "trabalho remotamente."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Um outro usuÃrio està tentando ver sua Ãrea de trabalho."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Vocà deseja permitir que eles faÃam isso?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Recusar"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Recusar"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir conexÃo com o serviÃo: %s\n"
@@ -665,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "Um usuÃrio no computador \"%s\" està controlando sua Ãrea de trabalho "
 "remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificaÃÃo: %s\n"
@@ -675,30 +693,30 @@ msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificaÃÃo: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuÃrio remoto \"%s\" serà desconectado. Vocà tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartilhando minha Ãrea de trabalho"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" rejeitou seu convite para compartilhamento da Ãrea de trabalho."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "\"%s\" desconectou"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" està controlando sua Ãrea de trabalho remotamente."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando \"%s\" conectar-se."
@@ -707,12 +725,12 @@ msgstr "Esperando \"%s\" conectar-se."
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu um erro:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -727,208 +745,58 @@ msgstr[1] ""
 "ERRO: Comprimento mÃximo da senha à de %d caracteres. Por favor, digite "
 "novamente a senha."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Alterando a senha do Vino.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Entre com a nova senha do Vino:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Redigite a nova senha do Vino:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: senha atualizada com sucesso.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Desculpe, as senhas nÃo coincidem.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: senha inalterada.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Mostrar a versÃo do Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Muda a senha do Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute \"vino-passwd --help\" para ver a lista completa de opÃÃes "
 "disponÃveis da linha de comando "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VersÃo do Vino %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERRO: Vocà nÃo possui permissÃes suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
 
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Ãrea de trabalho remota"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Habilitar o acesso à Ãrea de trabalho remota"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "_Sempre exibir um Ãcone"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr "Configurar a _rede para aceitar automaticamente conexÃes"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "_Nunca exibir um Ãcone"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "S_omente exibir um Ãcone quando alguÃm estiver conectado"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "Ãrea de trabalho remota do GNOME"
-
-#~ msgid "_Send address by email"
-#~ msgstr "_Enviar endereÃo por e-mail"
-
-#~ msgid "_Copy address to clipboard"
-#~ msgstr "_Copiar o endereÃo para a Ãrea de transferÃncia"
-
-#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
-#~ msgstr "Tamanho mÃximo: 8 caracteres"
-
-#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà serà perguntado se deseja permitir ou negar cada tentativa de conexÃo"
-
-#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor da Ãrea de trabalho remota jà està sendo executado; saindo...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-#~ msgstr "Erro se comunicando com o GConf. Vocà iniciou uma sessÃo GNOME?"
-
-#~ msgid "Error message:"
-#~ msgstr "Mensagem de erro:"
-
-#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
-#~ msgstr "MemÃria insuficiente para lidar a mensagem \"%s\""
-
-#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-#~ msgstr "MemÃria insuficiente para registrar caminho do objeto \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-#~ msgstr "Falha ao adquirir nome D-BUS \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "Defina suas preferÃncias de acesso à Ãrea de trabalho remota"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rede</b>"
-
-#~ msgid "A_sk you for confirmation"
-#~ msgstr "_Pedir confirmaÃÃo"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "AvanÃado"
-
-#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-#~ msgstr "Desabilitar o _papel de parede quando conectado"
-
-#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
-#~ msgstr "Desabilitar o papel de parede quando a conexÃo for bem sucedida"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
-#~ "encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os clientes VNC dos usuÃrios remotos que acessam sua Ãrea de trabalho "
-#~ "terÃo que ter suporte à criptografia"
-
-#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr "A tela serà bloqueada quando o Ãltimo cliente remoto desconectar."
-
-#~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
-#~ msgstr "O servidor aceitarà somente conexÃes do localhost"
-
-#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
-#~ msgstr "O servidor usarà outra porta, em vez da padrÃo (5900)"
-
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr "UsuÃrios poderÃo ver sua Ãrea de trabalho usando este comando:"
-
-#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-#~ msgstr "Quando um usuÃrio tentar ver ou controlar sua Ãrea de trabalho:"
-
-#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
-#~ msgstr "B_loquear a tela ao desconectar"
-
-#~ msgid "_Only allow local connections"
-#~ msgstr "_Permitir somente conexÃes locais"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
-
-#~ msgid "_Require encryption"
-#~ msgstr "_Exigir criptografia"
-
-#~ msgid "_Use an alternative port:"
-#~ msgstr "_Usar uma porta alternativa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
-#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
-#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
-#~ "ssh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o servidor aceitarà somente conexÃes do localhost e as "
-#~ "conexÃes de rede serÃo rejeitadas. Defina esta opÃÃo como verdadeira se "
-#~ "vocà deseja usar exclusivamente um mecanismo de encapsulamento, para "
-#~ "acessar o servidor, como o ssh."
-
-#~ msgid "Only allow local connections"
-#~ msgstr "Permite somente conexÃes locais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-#~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problemas ao registrar o servidor da Ãrea de trabalho remota com bonobo-"
-#~ "activation; saindo...\n"
-
-#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-#~ msgstr "O servidor da Ãrea de trabalho remota morreu, reiniciando\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "A ativaÃÃo de %s falhou: %s\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-#~ msgstr "A ativaÃÃo de %s falhou: Erro desconhecido\n"
-
-#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ativar o servidor da Ãrea de trabalho remota: muitas tentativas\n"
-
-#~ msgid "Starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Iniciando o servidor da Ãrea de trabalho remota"
 
-#~ msgid "Not starting remote desktop server"
-#~ msgstr "NÃo iniciando o servidor da Ãrea de trabalho remota"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]