[gnome-panel] [l10n] Updated Italian translation.



commit 28a86ffc1b9dc6a58901e756afe657ee6b1014bd
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Mon Sep 10 21:40:34 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 3131 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 1191 insertions(+), 1940 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9d1fea0..5297984 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,20 +4,20 @@
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:47+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:36+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: it\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
 
@@ -39,723 +39,410 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H.%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "AttivitÃ"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Intera giornata"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Appuntamenti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Compleanni e anniversari"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informazioni meteo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "LocalitÃ"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l.%M.%S %p"
-
-# la forma %k non à sempre supportata
-# in assenza di indicazioni e visto che
-# creava problemi in nautilus preferisco %-H
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%-H.%M.%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attivitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attivitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Orologio del computer"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%l.%M.%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%l.%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %-d %B %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copia _ora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copia _data"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copia data e _ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Re_gola data e ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizzato"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Scegli localitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modifica localitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metri al secondo (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Chilometri all'ora (kph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miglia all'ora (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Nodi"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Scala Beaufort"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome della cittÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso orario della cittÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Impostazione del fuso orario del sistema non riuscita"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Imposta...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Imposta</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per "
+"questo computer"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
+
+# la forma %k non à sempre supportata
+# in assenza di indicazioni e visto che
+# creava problemi in nautilus preferisco %-H
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%-H.%M <small>(%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Ora UNIX"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Ora Internet"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formato personalizzato:"
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, percepita %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opzionale)</i>"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
 
 # controllato, à un menà quello che compare
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>Digitare un nome di cittÃ, regione o nazione, quindi selezionare "
-"una corrispondenza dal menà a comparsa.</i></small>"
+"Digitare un nome di cittÃ, regione o nazione, quindi selezionare una "
+"corrispondenza dal menà a comparsa."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso orario:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato orologio"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "No_me della localitÃ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferenze di Orologio"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(opzionale)"
 
-# infedele, ma funzionale nell'uso
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudine:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitudine:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitudine:"
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitudine:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-# infedele, ma funzionale nell'uso
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferenze di Orologio"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Visibili sul pannello"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato orologio"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostrare la _temperatura"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 ore"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 ore"
 
+# infedele, ma funzionale nell'uso
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrare i _secondi"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Visibili sul pannello"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrare la _data"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrare i _secondi"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Imposta_zioni ora"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Condizioni meteo"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Ovest"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrare la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato _12 ore"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
+# infedele, ma funzionale nell'uso
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato _24 ore"
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "No_me della localitÃ:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unità di _visibilitÃ:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unità di _pressione:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unità di _temperatura:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unità di v_elocità del vento:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuso orario:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unità di _temperatura:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unità di _visibilitÃ:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Condizioni meteo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unità di v_elocità del vento:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Imposta_zioni ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario."
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto Â%sÂ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Formato personalizzato dell'orologio"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Espande l'elenco degli appuntamenti"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Orologio"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Espande l'elenco dei compleanni"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fabbrica per l'applet orologio"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Espande l'elenco delle localitÃ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Orologio"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Espande l'elenco delle attivitÃ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Espande l'elenco delle informazioni meteo"
+# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n"
+"per fare qualcosa di utile. Dato che questa à un'applet\n"
+"inutile, Ã meglio non eseguire questa operazione. \n"
+"Suggeriamo caldamente di non utilizzare Â%s per qualcosa\n"
+"che renda l'applet utile sul piano pratico."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato dell'ora"
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s il pesce"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Se impostata a VERO, mostra un'icona delle condizioni meteo."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se impostata a VERO, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se impostata a VERO, l'orologio mostra anche i secondi nell'ora."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s il pesce dice:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del "
-"calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del "
-"calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del "
-"calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del "
-"calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella "
-"finestra del calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
-"puntatore sull'orologio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Se impostata a VERO, mostra nel calendario i numeri di settimana."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Elenco delle localitÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostra la data nell'orologio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Mostra la data nel suggerimento"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Mostra le condizioni meteo nell'orologio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Mostra i numeri di settimana nel calendario"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unità di velocitÃ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unità di temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare le temperature."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare la velocità del vento."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"L'uso di questa chiave à stato deprecato in GNOME 2.22 in favore di uno "
-"strumento interno di configurazione dell'ora. Lo schema à mantenuto per "
-"compatibilità con le versioni pià vecchie."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'uso di questa chiave à stato deprecato in GNOME 2.28 in favore dell'uso "
-"delle timezone. Questa chiave schema à mantenuta per compatibilità con le "
-"versioni pià vecchie."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'uso di questa chiave à stato deprecato in GNOME 2.6 in favore della chiave "
-"\"format\". Questa chiave schema à mantenuta per compatibilità con le "
-"versioni pià vecchie."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Questa chiave specifica il formato usato dall'applet Orologio quando la "
-"chiave \"format\" Ã impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico "
-"formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da "
-"strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet Orologio. Valori "
-"ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". "
-"Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il "
-"sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono "
-"fusi orari in questo sistema, cosà l'ora à la stessa in tutto il mondo. Se "
-"impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da "
-"Epoch, cioà dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio "
-"mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format"
-"\"."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Strumento configurazione data e ora"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Usa ora Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Usa ora UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Usa UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Impostazione del fuso orario del sistema non riuscita"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Imposta...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Imposta</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per "
-"questo computer"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
-
-# la forma %k non à sempre supportata
-# in assenza di indicazioni e visto che
-# creava problemi in nautilus preferisco %-H
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%-H.%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, percepita %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto Â%sÂ"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Orologio"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet Orologio"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabbrica per l'applet orologio"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
-
-# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n"
-"per fare qualcosa di utile. Dato che questa à un'applet\n"
-"inutile, Ã meglio non eseguire questa operazione. \n"
-"Suggeriamo caldamente di non utilizzare Â%s per qualcosa\n"
-"che renda l'applet utile sul piano pratico."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s il pesce"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s il pesce dice:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
 "Impossibile leggere l'output dal comando\n"
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:632
+#: ../applets/fish/fish.c:625
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Parla ancora"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:714
+#: ../applets/fish/fish.c:707
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Il comando configurato non à operativo ed à stato sostituito da: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -766,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -777,38 +464,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Bisogna cambiare l'acqua"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazione"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferenze del pesce"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome del pesce:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferenze del pesce"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazione"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nome del pesce:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 # indica quanto tempo à mostato un fotogramma
 # per cui...
@@ -817,36 +504,36 @@ msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Durata fotogramma:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fabbrica di Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Pesce"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Pesce"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fabbrica di Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Area di notifica del pannello"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -857,28 +544,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Area di notifica"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostra scrivania"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selettore finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menÃ"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selettore spazio di lavoro"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -889,17 +577,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Elenco finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selettore finestre"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostra scrivania"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selettore spazio di lavoro"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -932,132 +619,222 @@ msgstr ""
 "oppure non c'Ã alcun window manager in esecuzione."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio à limitato"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferenze di Elenco finestre"
 
-# in questo caso corrente o attuale non ha senso.
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenuto dell'elenco di finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Mostrare le finestre dello spazio di lav_oro in uso"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Mostrare le finestre di t_utti gli spazi di lavoro"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Raggruppamento delle finestre"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Non raggruppare le finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio à limitato"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenuto dell'elenco di finestre"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferenze di Elenco finestre"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate"
 
+# in questo caso corrente o attuale non ha senso.
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Non raggruppare le finestre"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrare _solo lo spazio di lavoro in uso"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Selettore"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Spazi di lavoro"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostra la data nel suggerimento"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
+"puntatore sull'orologio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostra le condizioni meteo nell'orologio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se impostata a VERO, mostra un'icona delle condizioni meteo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostra i numeri di settimana nel calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se impostata a VERO, mostra nel calendario i numeri di settimana."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Espande l'elenco degli appuntamenti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del "
+"calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Espande l'elenco dei compleanni"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del "
+"calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Espande l'elenco delle attivitÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del "
+"calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Espande l'elenco delle informazioni meteo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella "
+"finestra del calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Espande l'elenco delle localitÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del "
+"calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Elenco delle localitÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario. Ogni singola "
+"località à un elenco composto da nome da visualizzare, codice METAR e "
+"coordinate."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Il nome del pesce"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr "Un pesce senza nome à triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce à ruotata nei pannelli verticali."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
 
-# indica quanto tempo à mostato un fotogramma
-# per cui...
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Durata fotogramma"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
+"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Il nome del pesce"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -1065,27 +842,31 @@ msgstr ""
 "Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
 "sul pesce."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
-"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
+# indica quanto tempo à mostato un fotogramma
+# per cui...
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Durata fotogramma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
 "fotogramma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
-"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce à ruotata nei pannelli verticali."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1097,6 +878,22 @@ msgstr ""
 "spazio di lavoro in uso."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
+"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -1105,27 +902,25 @@ msgstr ""
 "spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
 "spazio di lavoro nativo della finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, "
+"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
+"Questa impostazione funziona solo se il window manager à Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -1133,16 +928,6 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti "
 "gli spazi di lavoro, in caso contrario à mostrato solo quello in uso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, "
-"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
-"Questa impostazione funziona solo se il window manager à Metacity."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro"
@@ -1158,19 +943,35 @@ msgstr ""
 "senso solo se la chiave display_all_workspaces à impostata a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Abilita suggerimenti"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo à "
-"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menà di alcune "
-"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
-"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
-"riavviato affinchà le modifiche abbiano effetto."
+"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
+"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
+"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Conferma rimozione pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
+"di un pannello."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista ID pannelli"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1179,7 +980,11 @@ msgstr ""
 "livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
 "memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1190,69 +995,66 @@ msgstr ""
 "pulsante/barra di menÃ). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
 "memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Lockdown totale pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Conferma rimozione pannello"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Disabilita uscita forzata"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Abilita suggerimenti"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
+"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
+"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinchà questa "
+"opzione abbia effetto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
-"di un pannello."
+"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo à "
+"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menà di alcune "
+"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
+"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
+"riavviato affinchà le modifiche abbiano effetto."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Disabilita uscita forzata"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Ã reso disponibile il completamento automatico nel "
-"dialogo \"Esegui applicazione\"."
+"Se impostata a VERO, Ã rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
+"l'utente non puà quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
+"applicazione."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
-"dialogo \"Esegui applicazione\" Ã espansa all'apertura della finestra. "
-"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing à impostata "
-"a VERO."
+"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1262,48 +1064,31 @@ msgstr ""
 "disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco à oppure non à "
 "espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Ã rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
-"l'utente non puà quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
-"applicazione."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
-"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
-"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinchà questa "
-"opzione abbia effetto."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
-"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
-"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista ID pannelli"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
+"dialogo \"Esegui applicazione\" Ã espansa all'apertura della finestra. "
+"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing à impostata "
+"a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
+"Se impostata a VERO, Ã reso disponibile il completamento automatico nel "
+"dialogo \"Esegui applicazione\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1318,14 +1103,18 @@ msgstr ""
 "senso solo se la chiave object_type à \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Icona usata per il pulsante"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Suggerimento mostrato per il menÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Percorso contenuto menÃ"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo menÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icona usata per il pulsante"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1333,7 +1122,11 @@ msgstr ""
 "La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
 "dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Percorso contenuto menÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1341,49 +1134,45 @@ msgstr ""
 "Il percorso dal quale costruire il contenuto del menÃ. Se vuota il menà sarà "
 "il menà applicazioni predefinito."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo menÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Suggerimento mostrato per il menÃ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto à considerata relativa al "
-"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID oggetto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID oggetto"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 "L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
 "oggetto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\"."
+"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto à considerata relativa al "
+"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1391,117 +1180,180 @@ msgstr ""
 "La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione à indicata come "
 "numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocità animazione"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome per identificare il pannello"
 
-# hmmmm..
-# s/corner/edge
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
+"chiave à quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
+"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Schermo di X dove à visualizzato il pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con un'impostazione multi-screen, Ã possibile avere pannelli su ciascuno "
+"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui à attualmente "
+"visualizzato il pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo di sfondo"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama dove à visualizzato il pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"In un'impostazione Xinerama à possibile avere pannelli su ogni singolo "
+"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui à attualmente "
+"visualizzato il pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Determina come à disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
-"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
-"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
-"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
-"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
+"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
+"(altezza se à un pannello verticale). In questa modalità il pannello puà "
+"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello à "
+"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
+"contenuti."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientamento pannello"
 
+# uff!
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
+"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
+"tra \"top\" e \"bottom\" à pià sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
+"tratta di un pannello orizzontale, Ã possibile avere un comportamento "
+"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menà "
+"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menà verso il basso, verso "
+"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Dimensione pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
-"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons à impostata a vero."
+"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
+"minima del pannello à determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
+"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima à "
+"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
-"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
-"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo à ruotata quando il pannello à "
-"orientato verticalmente."
+"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
+"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
+"ignorata ed il pannello à posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
+"chiave \"orientation\"."
 
-# hmmmm
-# s/corner/edge ?
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
-"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
-"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordinata verticale del pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
-"(altezza se à un pannello verticale). In questa modalità il pannello puà "
-"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello à "
-"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
-"contenuti."
+"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
+"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
+"ignorata ed il pannello à posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
+"chiave \"orientation\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr ""
+"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
+"schermo. Se impostata a -1, il valore à ignorato e viene usato il valore "
+"della chiave \"x\". Se il valore à maggiore di 0, allora viene ignorato il "
+"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
+"espansa. Nella modalità espansa questa chiave à ignorata e il pannello à "
+"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
+"Se impostata a -1, il valore à ignorato e viene usato il valore della chiave "
+"\"y\". Se il valore à maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
+"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
+"modalità espansa questa chiave à ignorata e il pannello à posizionato sul "
+"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1514,7 +1366,11 @@ msgstr ""
 "ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
 "la posizione del pannello."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1527,68 +1383,54 @@ msgstr ""
 "ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
 "determinano la posizione del pannello."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Opzioni immagine"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"In un'impostazione Xinerama à possibile avere pannelli su ogni singolo "
-"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui à attualmente "
-"visualizzato il pannello."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome per identificare il pannello"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientamento pannello"
-
+# hmmmm..
+# s/corner/edge
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Dimensione pannello"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
 
+# hmmmm
+# s/corner/edge ?
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
+"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
+"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
-"un canale alfa, tale canale à composto con l'immagine di sfondo della "
-"scrivania."
+"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
+"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
+"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
-"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave auto_hide à impostata a VERO."
+"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
+"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons à impostata a vero."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1598,9 +1440,27 @@ msgstr ""
 "pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
 "solo se la chiave auto_hide à impostata a VERO."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
+"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
+"senso solo se la chiave auto_hide à impostata a VERO."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
+
 # hmmm...
 # s/corner/border
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1609,162 +1469,191 @@ msgstr ""
 "automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
 "auto_hide à impostata a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
-"minima del pannello à determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
-"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima à "
-"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocità animazione"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
-"schermo. Se impostata a -1, il valore à ignorato e viene usato il valore "
-"della chiave \"x\". Se il valore à maggiore di 0, allora viene ignorato il "
-"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
-"espansa. Nella modalità espansa questa chiave à ignorata e il pannello à "
-"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
+"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
+"enable_animation à impostata a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
-"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
-"ignorata ed il pannello à posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
-"chiave \"orientation\"."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo di sfondo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
-"Se impostata a -1, il valore à ignorato e viene usato il valore della chiave "
-"\"y\". Se il valore à maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
-"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
-"modalità espansa questa chiave à ignorata e il pannello à posizionato sul "
-"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
+"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
+"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
+"l'immagine da usare come sfondo)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
-"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
-"ignorata ed il pannello à posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
-"chiave \"orientation\"."
+"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
+"un canale alfa, tale canale à composto con l'immagine di sfondo della "
+"scrivania."
 
-# uff!
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
-"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
-"tra \"top\" e \"bottom\" à pià sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
-"tratta di un pannello orizzontale, Ã possibile avere un comportamento "
-"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menà "
-"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menà verso il basso, verso "
-"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
+"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo à ruotata quando il pannello à "
+"orientato verticalmente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Opzioni immagine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
-"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
-"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
-"enable_animation à impostata a VERO."
+"Determina come à disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
+"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
+"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
+"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
+"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Sposta"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Rimuovi dal pannello"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Modifica i file .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Creazione lanciatore"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Proprietà della directory"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà del lanciatore"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
-"chiave à quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
-"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
+"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
+"finestre, mostrare l'ora, ecc."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
-"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
-"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
-"l'immagine da usare come sfondo)."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Non à stato specificato alcun URL."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Con un'impostazione multi-screen, Ã possibile avere pannelli su ciascuno "
-"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui à attualmente "
-"visualizzato il pannello."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
+# per rilasciare devi trascinare, quindi...
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+# non so perchà specifichi che à un lanciatore da pannello...
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
-"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+"Non à stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
+"pannello\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Schermo di X dove à visualizzato il pannello"
+# il penultimo %s à ": " l'ultimo à il messaggio d'errore
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file .desktop Â%s per il lanciatore da pannello%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama dove à visualizzato il pannello"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lancia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordinata verticale del pannello"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"La posizione lanciatore non à impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1836,8 +1725,8 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
@@ -1850,11 +1739,6 @@ msgstr "Scegliere una icona"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Impossibile lanciare Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1865,105 +1749,6 @@ msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
 "Non à installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Sposta"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Rimuovi dal pannello"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Modifica i file .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Creazione lanciatore"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Proprietà della directory"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietà del lanciatore"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
-"finestre, mostrare l'ora, ecc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Pannello"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Non à stato specificato alcun URL."
-
-# per rilasciare devi trascinare, quindi...
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
-
-# non so perchà specifichi che à un lanciatore da pannello...
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"Non à stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
-"pannello\n"
-
-# il penultimo %s à ": " l'ultimo à il messaggio d'errore
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file .desktop Â%s per il lanciatore da pannello%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lancia"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietÃ"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"La posizione lanciatore non à impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
@@ -2048,68 +1833,68 @@ msgstr "Arresta..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Arresta il computer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menà principale"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Il menà principale di GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra dei menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra di menà personalizzata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà utente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menà per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vuoto)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lanciatore applicazione..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un lanciatore dal menà delle applicazioni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a Â%sÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Aggiungi al pannello"
 
@@ -2117,17 +1902,17 @@ msgstr "Aggiungi al pannello"
 # tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
 # punto di vista dell'utente finale non à ancora chiaro se chiamale applet (f)
 # o oggetti (m)
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "Fine inattesa di Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
 
 # il senso à quello.
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2135,23 +1920,79 @@ msgstr ""
 "Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
 "automatico aggiunto nuovamente al pannello."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Non ricaricare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di Â%sÂ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
 
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Apri URL: %s"
+
+# Commento alle voci del menà Documenti recenti
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Apre Â%sÂ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Apre la propria cartella personale"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
+"computer"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Eliminare questo pannello?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
+"e le sue impostazioni vengono perse."
+
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Impossibile eliminare questo pannello"
@@ -2172,78 +2013,74 @@ msgstr "Eli_mina questo pannello"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nuovo pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Applicazione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Applicazione nel terminale"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_splora..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mmento:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Scegliere un'applicazione..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Scegliere un file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Posizione:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Non à impostato il nome del lanciatore."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Impossibile salvare le proprietà della directory"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Non à impostato il nome della directory."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Non à impostato il comando del lanciatore."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Non à impostata la posizione del lanciatore."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2264,265 +2101,208 @@ msgstr ""
 "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
 "essa sarà perduto."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Applicazioni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Modifica menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
-msgstr "Cambia utente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-# Commento alle voci del menà Documenti recenti
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Apre Â%sÂ"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Impossibile scansionare Â%s per i cambi di supporto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Scansiona nuovamente Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossibile montare Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monta Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Supporti rimovibili"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Risorse di rete"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Apre la propria cartella personale"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
-"computer"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibile"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "Account personale"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
 msgid "Places"
 msgstr "Risorse"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Impossibile caricare il file Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietÃ"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà del pannello"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Trasparente</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Dimensione:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientamento:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "I_mmagine di sfondo:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Espandere"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_olore:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Nascondere automaticamente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Espandere"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Proprietà del pannello"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_Tinta unita"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Scelta di un colore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tile:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Selezione sfondo"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "C_olore:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Tinta unita"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Sti_rare"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "I_mmagine di sfondo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Nascondere automaticamente"
+msgid "Select background"
+msgstr "Selezione sfondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientamento:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Scalare"
+msgid "_Tile"
+msgstr "R_ipetere"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dimensione:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Scalare"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "R_ipetere"
+msgid "St_retch"
+msgstr "Sti_rare"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2577,86 +2357,82 @@ msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossibile convertire Â%s da UTF-8"
 
 # Accodare al comando mi sembra fuori luogo
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Esegue il comando Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
 "lunghezza (%d) errata\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
-"alla stringa di comando."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Esegui applicazione"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
-"comando presente nel campo di inserimento del comando."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icona del comando"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'icona del comando da eseguire."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Esegui nel _terminale"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Esegui applicazione"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
+"terminale."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Esegui nel _terminale"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Esegui con _file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
-"terminale."
+"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
+"alla stringa di comando."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "L'icona del comando da eseguire."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Esegui"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
+"comando presente nel campo di inserimento del comando."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Forza uscita"
@@ -2735,11 +2511,11 @@ msgstr "Caricamento dell'applet Â%s non riuscito"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilità test applet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Applet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Directory preferen_ze:"
 
@@ -2818,21 +2594,21 @@ msgstr "Pannello di bordo destro"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Icona Â%s non trovata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartella home"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
@@ -2841,31 +2617,14 @@ msgstr "Ricerca"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Apri URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Eliminare questo pannello?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
-"e le sue impostazioni vengono perse."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Test DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2876,513 +2635,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Applet Test DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fabbrica applet Test DBus"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_File:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "fotogrammi"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
-#~ "pesce."
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'uso di questa chiave à stato deprecato in GNOME 2.20. Lo schema à "
-#~ "mantenuto per compatibilità con le versioni pià vecchie."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
-#~ "spazio di lavoro: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore "
-#~ "spazio di lavoro: %s\n"
-
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "_Blocca sul pannello"
-
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Cassetto"
-
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
-
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
-
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "_Tutto il menÃ"
-
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
-
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menÃ"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Aggiungi al cassetto"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default à stata copiata nella nuova posizione /apps/"
-#~ "panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola "
-#~ "applet di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono "
-#~ "memorizzate in /apps/panel/applets/$(ID)."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Lista ID applet di pannello"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Chiusura automatica cassetto"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Deprecata"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Disabilita termine sessione"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Abilita animazioni"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
-#~ "clic su un lanciatore in essi contenuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove "
-#~ "il puntatore sopra di essi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, à rimosso l'accesso alle voci di menà per terminare "
-#~ "la sessione: l'utente non puà quindi usare il pannello per effettuare il "
-#~ "logout."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
-#~ "suggerimenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa chiave à deprecata e non puà essere usata per implementare un "
-#~ "lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
-#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
-
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto "
-#~ "o termina la sessione"
-
-# Il menà un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Termina sessione di %s..."
-
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Termina la sessione come Â%s per consentire l'accesso come altro utente"
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Tipo di pulsante azione"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "IID applet Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, la chiave custom_icon à usata come icona "
-#~ "personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon à ignorata. "
-#~ "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" Ã \"menu-"
-#~ "object\" o \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, la chiave menu_path à usata come percorso dal quale "
-#~ "costruire il contenuto del menÃ. Se falso, la chiave menu_path à "
-#~ "ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" "
-#~ "Ã \"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, non à possibile muovere l'applet senza prima aver "
-#~ "sbloccato l'oggetto usando la voce di menà \"Sblocca\"."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Tipo oggetto pannello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono "
-#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave "
-#~ "ha senso solo se la chiave object_type à \"action-applet\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave "
-#~ "ha senso solo se la chiave object-type à \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". Questa chiave à considerata solo se la chiave object_type "
-#~ "Ã \"external-applet\" (oppure il deprecato \"bonobo-applet\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menÃ. "
-#~ "Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type à \"drawer-object\" "
-#~ "o \"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
-#~ "object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", "
-#~ "\"action-applet\" e \"menu-bar\" e \"separator\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa chiave à deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria "
-#~ "per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio "
-#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Questa chiave à considerata solo se la "
-#~ "chiave object_type à \"bonobo-applet\"."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menÃ"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf Â%sÂ: %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf Â%sÂ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pannello Â%s à impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
-#~ "tale schermo al momento non à disponibile. Il pannello non verrà caricato."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf Â%sÂ: %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Proprietà del cassetto"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Icona:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
-#~ "animate invece che avvenire istantaneamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, l'immagine à scalata all'altezza del pannello, se "
-#~ "orizzontale, cosà da mantenere le sue proporzioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, l'immagine à scalata alle dimensioni del pannello. "
-#~ "Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non à "
-#~ "completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore à "
-#~ "composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Eliminare questo cassetto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
-#~ "e le sue impostazioni vengono perse."
-
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Imposta ora sistema..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Imposta ora sistema"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nformazioni"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-#~ "Con la partecipazione di:\n"
-#~ "  * Christopher Gabriel\n"
-#~ "  * Alessio Frusciante\n"
-#~ "  * tutti i revisori del TP"
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Ora corrente:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Ora e data"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "Imposta ora _sistema"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Ora:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità di Â%s à assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
-#~ "di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
-#~ "pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
-#~ "mandato da uno psicologo della ASL."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
-#~ "scrivania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di "
-#~ "pulsanti, consentendo la loro navigazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menÃ, "
-#~ "consentendo la loro navigazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
-#~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
-
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d!"
-
-#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Premere \"q\" per uscire"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "In pausa"
-
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Premere \"p\" per riprendere"
-
-#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-#~ msgstr "Livello: %s,  Vite: %s"
-
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" "
-#~ "per uscire"
-
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "E molti, molti altri..."
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "Il pannello di GNOME"
-
-# Prima diceva anche "della pace nel mondo e di saltuari blocchi di sistema" :(
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo programma si occupa di lanciare altre applicazioni e fornisce "
-#~ "pratiche utilitÃ."
-
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Informazioni sul pannello di GNOME"
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Cambia l'ora del sistema"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Cambia il fuso orario del sistema"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Configura orologio hardware"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono richiesti dei privilegi per cambiare il fuso orario del sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per cambiare l'ora del sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per configurare l'orologio hardware."
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Eccezione da popup_menu Â%sÂ\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia AppletShell dal controllo\n"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]