[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 4a327090afecde21973c938cbba8c6b6eead3ef9
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Sun Sep 9 11:42:13 2012 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 2757 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1086 insertions(+), 1671 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ad1e7c3..baae58e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2008, 2011.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
-# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
+# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2012.
 # Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
@@ -24,14 +24,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-29 08:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:55-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 11:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 12:21-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:451
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -55,695 +55,393 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:456
-#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "O dia todo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Compromissos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "AniversÃrios e datas especiais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "InformaÃÃes meteorolÃgicas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "CalendÃrio"
 
-# UsuÃrio escolheu 12h com segundos.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:451
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-# UsuÃrio escolheu 24h com segundos.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1593
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:467
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:482
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Clique para ocultar o calendÃrio do mÃs"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendÃrio do mÃs"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1431
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "RelÃgio do computador"
 
-# Formato 12h, com segundos. Integrado?
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-# Formato 12h, sem segundos. Integrado?
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1586
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1632
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1698
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definiÃÃes de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PreferÃncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar _hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1724
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar _data"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar Data e _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1727
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar data e hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2548
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3035
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3114
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3261
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metros por segundo (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "QuilÃmetros por hora (qph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Milhas por hora (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "NÃs"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3265
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horÃrio da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3452
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Falha ao definir o fuso horÃrio do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Definir...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3453
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Hora UNIX"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Definir</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3454
-msgid "Internet time"
-msgstr "Hora da internet"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horÃrio para este computador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3462
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formato personalizado:"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcional)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensaÃÃo tÃrmica %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"<small><i>Digite um nome de cidade, regiÃo ou paÃs e entÃo selecione uma "
-"correspondÃncia da lista suspensa.</i></small>"
+"Digite um nome de cidade, regiÃo ou paÃs e entÃo selecione uma "
+"correspondÃncia do pop-up."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso horÃrio:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato do relÃgio"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome do _local:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do relÃgio"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(opcional)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "ExibiÃÃo"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitude:"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do relÃgio"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "ExibiÃÃo do painel"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato do relÃgio"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostrar _temperatura"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 horas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostrar _meteorologia"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 horas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrar segu_ndos"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "ExibiÃÃo do painel"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrar a _data"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar segu_ndos"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Configurar hora"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrar _meteorologia"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorologia"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrar _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato _12 horas"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato _24 horas"
+msgid "Display"
+msgstr "ExibiÃÃo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome do _local:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressÃo:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unidade de _temperatura:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuso horÃrio:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unidade de _visibilidade:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Configurar hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "A lista de locais exibida na janela de calendÃrio."
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o documento de ajuda \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Personalizar o formato do relÃgio"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Expandir lista de compromissos"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicativo do relÃgio"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Expandir lista de aniversÃrios"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "FÃbrica para o miniaplicativo relÃgio"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Expandir lista de locais"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "RelÃgio"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Expandir lista de tarefas"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obtenha hora e data atuais"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Expandir lista de informaÃÃes meteorolÃgicas"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Alerta: O comando parece ser algo realmente Ãtil.\n"
+"Jà que este à um miniaplicativo inÃtil, vocà pode nÃo querer fazer isto.\n"
+"NÃs enfaticamente nÃo recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
+"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prÃtico\" ou Ãtil."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato da hora"
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s o Peixe"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe um Ãcone de meteorologia."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s o Peixe, um orÃculo moderno"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verdadeiro, alÃm da hora, exibe a data no relÃgio."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o comando a ser executado"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s o Peixe diz:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendÃrio."
+"NÃo foi possÃvel ler a saÃda do comando\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expande a lista de aniversÃrios na janela de calendÃrio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de locais na janela de calendÃrio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de tarefas na janela de calendÃrio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de informaÃÃes meteorolÃgicas na janela de "
-"calendÃrio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse està sobre o relÃgio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Se verdadeiro, mostra a temperatura perto do Ãcone de meteorologia."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, mostra os nÃmeros das semanas no calendÃrio."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Lista de locais"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar a data no relÃgio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Mostrar a data na dica"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Mostrar temperatura no relÃgio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar a hora com os segundos"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Mostrar a meteorologia no relÃgio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Mostrar nÃmeros das semanas no calendÃrio"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidade de velocidade"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidade de temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "A unidade usada ao mostrar as temperaturas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "A unidade usada ao mostrar a velocidade do vento."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"O uso desta chave foi substituÃdo no GNOME 2.22 pelo o uso de uma ferramenta "
-"interna de configuraÃÃo de hora. O esquema à mantido para compatibilidade "
-"com outras versÃes."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"O uso dessa chave foi substituÃdo no GNOME 2.28 em favor do uso de fusos "
-"horÃrios. O esquema à mantido para manter compatibilidade com versÃes mais "
-"antigas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"O uso dessa chave foi depreciado no GNOME 2.6 em favor da chave \"format\". "
-"O esquema à mantido para manter compatibilidade com versÃes mais antigas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o formato usado pelo miniaplicativo do relÃgio quando "
-"a chave de formato està configurada como \"custom\". Vocà pode usar "
-"especificadores de conversÃo entendidos por strftime() para obter um formato "
-"especÃfico. Veja o manual de strftime() para mais informaÃÃes."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o formato de hora usado pelo miniaplicativo de "
-"relÃgio. Os valores possÃveis sÃo \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", "
-"\"unix\" e \"custom\". Se definido para \"internet\", o relÃgio mostrarà a "
-"hora da Internet. O sistema de hora da Internet divide o dia em 1000 \"."
-"batidas\" (.beats). NÃo hà fusos horÃrios nesse sistema, entÃo a hora à a "
-"mesma em todo o mundo. Se definido para \"unix\", o relÃgio mostrarà o tempo "
-"em segundos desde a Epoch, ou seja, 01 de janeiro de 1970. Se definido para "
-"\"custom\", o relÃgio mostrarà a hora de acordo com o formato especificado "
-"na chave custom_format."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Ferramenta de configuraÃÃo da hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Usar a hora da Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Usar a hora UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Usar UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Falha ao definir o fuso horÃrio do sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Definir...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Definir</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horÃrio para este computador"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sensaÃÃo tÃrmica %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o documento de ajuda \"%s\""
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:190
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "RelÃgio"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicativo do relÃgio"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "FÃbrica para o miniaplicativo relÃgio"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obtenha hora e data atuais"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Alerta: O comando parece ser algo realmente Ãtil.\n"
-"Jà que este à um miniaplicativo inÃtil, vocà pode nÃo querer fazer isto.\n"
-"NÃs enfaticamente nÃo recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
-"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prÃtico\" ou Ãtil."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s o Peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:359
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s o Peixe, um orÃculo moderno"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:430
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o comando a ser executado"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:479
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s o Peixe diz:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel ler a saÃda do comando\n"
-"\n"
-"Detalhes: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:625
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Falar novamente"
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Falar novamente"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:707
 #, c-format
@@ -785,61 +483,61 @@ msgstr "Veja a data de hoje!"
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaÃÃo"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Peixe"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome do peixe:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Co_mando para executar quando clicado:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Peixe"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaÃÃo"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nome do peixe:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa por quadro:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rotacionar em painÃis verticais"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotacionar em painÃis verticais"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "FÃbrica Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Daqui veio aquele peixe estÃpido"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "FÃbrica Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Ãrea de notificaÃÃo do painel"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Ãrea onde os Ãcones de notificaÃÃo aparecem"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "FÃbrica de Ãreas de notificaÃÃo"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -850,28 +548,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Ãrea de notificaÃÃo"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "FÃbrica de Ãreas de notificaÃÃo"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Ãrea onde os Ãcones de notificaÃÃo aparecem"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "FÃbrica para miniaplicativos relacionados à navegaÃÃo de janelas"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo de navegaÃÃo de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a Ãrea de trabalho."
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "FÃbrica para miniaplicativos relacionados à navegaÃÃo de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar Ãrea de trabalho"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seletor de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu "
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botÃes"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de Ãreas de trabalho"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -882,17 +581,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica do miniaplicativo de navegaÃÃo de janelas"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botÃes"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Seletor de janelas"
-
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar Ãrea de trabalho"
+
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de Ãreas de trabalho"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a Ãrea de trabalho."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -925,52 +623,52 @@ msgstr ""
 "vocà nÃo està executando um gerenciador de janelas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Agrupar janelas quando o _espaÃo for limitado"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "PreferÃncias da lista de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar no espaÃo de trabalho _atual"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ConteÃdo da Lista de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurar no espaÃo de trabalho _original"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "RestauraÃÃo de janelas minimizadas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "M_ostrar janelas do espaÃo de trabalho atual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaÃos de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Agrupamento de janelas"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nunca agrupar janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar janelas quando o _espaÃo for limitado"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "ConteÃdo da Lista de janelas"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Sempre agrupar janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "PreferÃncias da lista de janelas"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "RestauraÃÃo de janelas minimizadas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Sempre agrupar janelas"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar no espaÃo de trabalho _atual"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nunca agrupar janelas"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar no espaÃo de trabalho _original"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "linhas"
 
@@ -980,42 +678,135 @@ msgid "columns"
 msgstr "colunas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "NÃmero de _espaÃos de trabalho:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Alternador de espaÃos de trabalho"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostrar _todos os espaÃos de trabalho em:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrar _apenas o espaÃo de trabalho atual"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostrar os _nomes dos espaÃos de trabalho no alternador"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrar _todos os espaÃos de trabalho em:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Alternador"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nomes dos EspaÃos de trabalho"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "NÃmero de _espaÃos de trabalho:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Alternador de espaÃos de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "No_mes dos espaÃos de trabalho:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomes dos EspaÃos de trabalho"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrar os _nomes dos espaÃos de trabalho no alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "EspaÃos de trabalho"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostrar a data na dica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse està sobre o relÃgio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostrar a meteorologia no relÃgio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe um Ãcone de meteorologia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostrar temperatura no relÃgio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra a temperatura perto do Ãcone de meteorologia."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostrar nÃmeros das semanas no calendÃrio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra os nÃmeros das semanas no calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Expandir lista de compromissos"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Expandir lista de aniversÃrios"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expande a lista de aniversÃrios na janela de calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Expandir lista de tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de tarefas na janela de calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Expandir lista de informaÃÃes meteorolÃgicas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de informaÃÃes meteorolÃgicas na janela de "
+"calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir lista de locais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de locais na janela de calendÃrio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de locais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"A lista de locais exibida na janela de calendÃrio. Cada local à uma tupla do "
+"nome de exibiÃÃo, cÃdigo METAR e coordenadas."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -1023,34 +814,23 @@ msgstr ""
 "Um peixe sem nome à um peixe um tanto estÃpido. Traga vida ao seu peixe "
 "dando a ele um nome."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando para executar ao clicar"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animaÃÃo do peixe serà girada quando o painel à orientado "
-"verticalmente."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "A imagem da animaÃÃo do peixe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa por quadro"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que serà usada para a "
+"animaÃÃo exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretÃrio pixmap."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Girar em painÃis verticais"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando para executar ao clicar"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "A imagem da animaÃÃo do peixe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "O nome do peixe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -1058,25 +838,28 @@ msgstr ""
 "Essa chave especifica o comando que tentarà executar quando o peixe for "
 "clicado."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que serà usada para a "
-"animaÃÃo exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretÃrio pixmap."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por quadro"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Essa chave especifica o nÃmero de segundos de exibiÃÃo de cada quadro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Girar em painÃis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
-"Valores vÃlidos sÃo \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+"Se verdadeiro, a animaÃÃo do peixe serà girada quando o painel à orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostra janelas de todos os espaÃos de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1088,43 +871,35 @@ msgstr ""
 "trabalho atual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando agrupar janelas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela serà trazida para o "
-"espaÃo de trabalho atual. Caso contrÃrio, o espaÃo de trabalho serà trocado "
-"para o da janela."
+"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
+"Valores vÃlidos sÃo \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Move as janelas para o espaÃo de trabalho atual quando restauradas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostra janelas de todos os espaÃos de trabalho"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quando agrupar janelas"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela serà trazida para o "
+"espaÃo de trabalho atual. Caso contrÃrio, o espaÃo de trabalho serà trocado "
+"para o da janela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Exibe todos os espaÃos de trabalho"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Exibe os nomes dos espaÃos de trabalho"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador de espaÃos de trabalho mostrarà todos os espaÃos "
-"de trabalho. Caso contrÃrio, mostrarà apenas a atual."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1135,8 +910,20 @@ msgstr ""
 "de trabalho. Esta configuraÃÃo sà funciona quando o gerenciador de janela "
 "for o Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Exibe todos os espaÃos de trabalho"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o alternador de espaÃos de trabalho mostrarà todos os espaÃos "
+"de trabalho. Caso contrÃrio, mostrarà apenas a atual."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Linhas no Alternador de espaÃos de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -1150,19 +937,35 @@ msgstr ""
 "relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Habilita dicas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorarÃ. Dessa forma vocà "
-"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
-"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
-"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
-"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+"Se verdadeiro, sÃo apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
+"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho atravÃs da propriedade gtk-"
+"enable-tooltips no GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar remoÃÃo de painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, uma caixa de diÃlogo à mostrada perguntando se o usuÃrio "
+"realmente deseja remover um painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de IDs de painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1171,7 +974,11 @@ msgstr ""
 "individual. As configuraÃÃes para cada um desses painÃis sÃo guardadas em /"
 "apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1182,72 +989,66 @@ msgstr ""
 "botÃo/barra de menu). As definiÃÃes de cada um destes objetos estÃo "
 "armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverà ser desabilitado"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Bloqueio completo do painel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar remoÃÃo de painel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desabilita fechar forÃado"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Habilitar o completamento automÃtico na caixa de diÃlogo \"Executar "
-"aplicativo\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Habilitar a lista de programas no diÃlogo \"Executar aplicativo\""
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Habilita dicas"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel nÃo permitirà quaisquer mudanÃas à configuraÃÃo do "
+"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
+"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
+"efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Expande a lista de programas na caixa de diÃlogo \"Executar aplicativo\""
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverà ser desabilitado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "HistÃrico do diÃlogo de \"Executar aplicativo\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma caixa de diÃlogo à mostrada perguntando se o usuÃrio "
-"realmente deseja remover um painel."
+"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorarÃ. Dessa forma vocà "
+"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
+"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
+"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
+"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desabilita fechar forÃado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, habilita o completamento automÃtico de comandos no diÃlogo "
-"\"Executar aplicativo\" estarà habilitado."
+"Se verdadeiro, o painel nÃo permitirà que um usuÃrio force a finalizaÃÃo de "
+"um aplicativo, removendo o acesso ao botÃo ForÃar Sair."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "HistÃrico do diÃlogo de \"Executar aplicativo\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diÃlogo "
-"\"Executar aplicativo\" estarà expandida quando a caixa de diÃlogo for "
-"aberta. Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave enable_program_list for "
-"verdadeira."
+"A lista de comandos utilizados anteriormente no diÃlogo \"Executar aplicativo"
+"\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Habilitar a lista de programas no diÃlogo \"Executar aplicativo\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1258,48 +1059,34 @@ msgstr ""
 "quando a caixa de diÃlogo à exibida à controlado pela chave "
 "show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel nÃo permitirà que um usuÃrio force a finalizaÃÃo de "
-"um aplicativo, removendo o acesso ao botÃo ForÃar Sair."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel nÃo permitirà quaisquer mudanÃas à configuraÃÃo do "
-"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
-"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
-"efeito."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, sÃo apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
-"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho atravÃs da propriedade gtk-"
-"enable-tooltips no GTK+."
+"Expande a lista de programas na caixa de diÃlogo \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de IDs de painel"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diÃlogo "
+"\"Executar aplicativo\" estarà expandida quando a caixa de diÃlogo for "
+"aberta. Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave enable_program_list for "
+"verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Habilitar o completamento automÃtico na caixa de diÃlogo \"Executar "
+"aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"A lista de comandos utilizados anteriormente no diÃlogo \"Executar aplicativo"
-"\"."
+"Se verdadeiro, habilita o completamento automÃtico de comandos no diÃlogo "
+"\"Executar aplicativo\" estarà habilitado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1314,14 +1101,18 @@ msgstr ""
 "sà à relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ãcone usado para o botÃo"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "A dica exibida para o menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Caminho do conteÃdo do menu"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ãcone usado para o botÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1329,7 +1120,11 @@ msgstr ""
 "A localizaÃÃo do arquivo de imagem utilizado como Ãcone para o botÃo do "
 "objeto. Se vazia, serà utilizado o Ãcone por padrÃo para o menu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Caminho do conteÃdo do menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1337,47 +1132,43 @@ msgstr ""
 "O caminho a partir do qual à construÃdo o conteÃdo do menu. Se vazio, o menu "
 "serà o menu de aplicativos padrÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "A dica exibida para o menu"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se definido como 'end', a posiÃÃo do objeto à interpretada relativamente à "
-"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID do objeto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreta a posiÃÃo relativa ao canto inferior/direito"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"O ID de implementaÃÃo do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID do objeto"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Painel de alto nÃvel contendo objeto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "PosiÃÃo do objeto no painel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "O identificador do painel de alto nÃvel que contÃm esse objeto."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta a posiÃÃo relativa ao canto inferior/direito"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"O ID de implementaÃÃo do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"Se definido como 'end', a posiÃÃo do objeto à interpretada relativamente à "
+"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "PosiÃÃo do objeto no painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1385,112 +1176,172 @@ msgstr ""
 "A posiÃÃo desse objeto de painel. A posiÃÃo à especificada pelo nÃmero de "
 "pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Painel de alto nÃvel contendo objeto"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidade da animaÃÃo"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Esse à o nome legÃvel por humanos que vocà pode usar para identificar um "
+"painel. Seu propÃsito principal à servir como o tÃtulo da janela do painel, "
+"que à Ãtil enquanto se navega entre os painÃis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "A tela X onde o painel à exibido"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Com uma configuraÃÃo multi-telas, vocà pode ter painÃis em cada tela "
+"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel à exibido."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fundo"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama onde o painel à exibido"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Em uma configuraÃÃo Xinerama, vocà pode ter painÃis em cada monitor "
+"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel està sendo "
+"mostrado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Determina como à renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
-"possÃveis sÃo \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem serà "
-"dimensionada para as dimensÃes do painel e nÃo serÃo mantidas as proporÃÃes "
-"da imagem. Com \"fit\", a imagem serà redimensionada (mantendo as suas "
-"proporÃÃes) Ã altura do painel (se horizontal)."
+"Se verdadeiro, o painel ocuparà a largura da tela inteira (altura, se for um "
+"painel vertical). Nesse modo o painel sà pode ser colocado em um canto da "
+"tela. Se falso, o painel serà somente grande o bastante para acomodar os "
+"miniaplicativos, lanÃadores e botÃes no painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Habilita setas nos botÃes de ocultaÃÃo"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Habilita botÃes de ocultaÃÃo"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"A orientaÃÃo do painel. Os valores possÃveis sÃo \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
+"painel estÃ. Em modo nÃo expandido a diferenÃa entre \"top\" e \"bottom\" Ã "
+"menos importante - ambos indicam que esse à um painel horizontal - mas ainda "
+"dà uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
+"exemplo, em um painel \"top\" um botÃo de menu abrirà seu menu abaixo do "
+"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu serà mostrado acima do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, setas serÃo colocadas nos botÃes de ocultaÃÃo. Essa chave sà "
-"Ã relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
+"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinarà "
+"em tempo de execuÃÃo o tamanho mÃnimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho mÃximo està fixado em um quarto da altura da tela (ou "
+"largura)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, botÃes serÃo colocados em cada lado do painel para "
-"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botÃo "
-"visÃvel."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo serà girada quando o painel à orientado "
-"verticalmente."
+"A localizaÃÃo do painel no eixo x. Esse valor sà tem significado no modo nÃo-"
+"expandido. Em modo expandido o valor à ignorado e o painel à colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel à automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
-"mouse deixa sua Ãrea. Mover o mouse para aquele canto farà o painel "
-"reaparecer."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel ocuparà a largura da tela inteira (altura, se for um "
-"painel vertical). Nesse modo o painel sà pode ser colocado em um canto da "
-"tela. Se falso, o painel serà somente grande o bastante para acomodar os "
-"miniaplicativos, lanÃadores e botÃes no painel."
+"A localizaÃÃo do painel no eixo y. Esse valor sà tem significado no modo nÃo-"
+"expandido. Em modo expandido o valor à ignorado e o painel à colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localizaÃÃo do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
+"Se configurado para -1, o valor à ignorado e o valor da chave x à usado. Se "
+"o valor for maior que 0, entÃo o valor da chave x à ignorado. Esta chave sà "
+"à relevante no modo nÃo expandido. No modo expandido, esta chave à ignorada "
+"e o painel à posicionado no canto da tela especificado pela chave "
+"orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localizaÃÃo do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
+"configurado para -1, o valor à ignorado e o valor da chave y à usado. Se o "
+"valor for maior que 0, entÃo o valor da chave y à ignorado. Esta chave sà à "
+"relevante no modo nÃo expandido. No modo expandido, esta chave à ignorada e "
+"o painel à posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1502,7 +1353,11 @@ msgstr ""
 "posiÃÃo - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
 "chaves x e x_right especificam a localizaÃÃo do painel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1514,67 +1369,50 @@ msgstr ""
 "posiÃÃo - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
 "chaves x e y_bottom especificam a localizaÃÃo do painel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "OpÃÃes de imagens"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Em uma configuraÃÃo Xinerama, vocà pode ter painÃis em cada monitor "
-"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel està sendo "
-"mostrado."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome para identificar o painel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Atraso para mostrar o painel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "OrientaÃÃo do painel"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Tamanho do painel"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Girar a imagem em painÃis verticais"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel à automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
+"mouse deixa sua Ãrea. Mover o mouse para aquele canto farà o painel "
+"reaparecer."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Habilita botÃes de ocultaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contÃm "
-"um canal alfa ele serà composto na imagem de fundo da Ãrea de trabalho."
+"Se verdadeiro, botÃes serÃo colocados em cada lado do painel para "
+"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botÃo "
+"visÃvel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Habilita setas nos botÃes de ocultaÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o nÃmero de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
-"Ãrea do painel atà que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
-"Essa preferÃncia sà à relevante se auto_hide for verdadeiro."
+"Se verdadeiro, setas serÃo colocadas nos botÃes de ocultaÃÃo. Essa chave sà "
+"Ã relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1584,7 +1422,25 @@ msgstr ""
 "da Ãrea do painel, atà que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
 "chave sà à relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso para mostrar o painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o nÃmero de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
+"Ãrea do painel atà que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
+"Essa preferÃncia sà à relevante se auto_hide for verdadeiro."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "NÃmero de pixels visÃveis quando oculto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1593,155 +1449,185 @@ msgstr ""
 "escondido em um canto. Essa preferÃncia sà à relevante quando a chave "
 "auto_hide for verdadeira."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animaÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinarà "
-"em tempo de execuÃÃo o tamanho mÃnimo baseado no tamanho da fonte e outros "
-"indicadores. O tamanho mÃximo està fixado em um quarto da altura da tela (ou "
-"largura)."
+"A velocidade em que as animaÃÃes devem ocorrer. Os valores possÃveis sÃo "
+"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave sà à relevante se "
+"enable_animations for verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"A localizaÃÃo do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
-"Se configurado para -1, o valor à ignorado e o valor da chave x à usado. Se "
-"o valor for maior que 0, entÃo o valor da chave x à ignorado. Esta chave sà "
-"à relevante no modo nÃo expandido. No modo expandido, esta chave à ignorada "
-"e o painel à posicionado no canto da tela especificado pela chave "
-"orientation."
+"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possÃveis sÃo "
+"\"none\" - serà utilizado o fundo padrÃo da widget GTK+, \"color\" - a chave "
+"de cor serà utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
+"pela chave de imagem serà utilizada como fundo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"A localizaÃÃo do painel no eixo x. Esse valor sà tem significado no modo nÃo-"
-"expandido. Em modo expandido o valor à ignorado e o painel à colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contÃm "
+"um canal alfa ele serà composto na imagem de fundo da Ãrea de trabalho."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Girar a imagem em painÃis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"A localizaÃÃo do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
-"configurado para -1, o valor à ignorado e o valor da chave y à usado. Se o "
-"valor for maior que 0, entÃo o valor da chave y à ignorado. Esta chave sà à "
-"relevante no modo nÃo expandido. No modo expandido, esta chave à ignorada e "
-"o painel à posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo serà girada quando o painel à orientado "
+"verticalmente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "OpÃÃes de imagens"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
-"A localizaÃÃo do painel no eixo y. Esse valor sà tem significado no modo nÃo-"
-"expandido. Em modo expandido o valor à ignorado e o painel à colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+"Determina como à renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
+"possÃveis sÃo \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem serà "
+"dimensionada para as dimensÃes do painel e nÃo serÃo mantidas as proporÃÃes "
+"da imagem. Com \"fit\", a imagem serà redimensionada (mantendo as suas "
+"proporÃÃes) Ã altura do painel (se horizontal)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover do painel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Cria novo arquivo no diretÃrio especificado"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editar arquivos .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar lanÃador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriedades do diretÃrio"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do lanÃador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"A orientaÃÃo do painel. Os valores possÃveis sÃo \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
-"painel estÃ. Em modo nÃo expandido a diferenÃa entre \"top\" e \"bottom\" Ã "
-"menos importante - ambos indicam que esse à um painel horizontal - mas ainda "
-"dà uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
-"exemplo, em um painel \"top\" um botÃo de menu abrirà seu menu abaixo do "
-"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu serà mostrado acima do painel."
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"A velocidade em que as animaÃÃes devem ocorrer. Os valores possÃveis sÃo "
-"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave sà à relevante se "
-"enable_animations for verdadeiro."
+"LanÃa outras aplicaÃÃes e fornece vÃrios utilitÃrios para gerenciar janelas, "
+"mostrar a hora, etc."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Esse à o nome legÃvel por humanos que vocà pode usar para identificar um "
-"painel. Seu propÃsito principal à servir como o tÃtulo da janela do painel, "
-"que à Ãtil enquanto se navega entre os painÃis."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "NÃo foi possÃvel exibir este URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "NÃmero de pixels visÃveis quando oculto"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nenhum URL especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possÃveis sÃo "
-"\"none\" - serà utilizado o fundo padrÃo da widget GTK+, \"color\" - a chave "
-"de cor serà utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
-"pela chave de imagem serà utilizada como fundo."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Com uma configuraÃÃo multi-telas, vocà pode ter painÃis em cada tela "
-"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel à exibido."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "NÃo foi possÃvel usar item arrastado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada X do painel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "NÃo foi fornecida URI para o arquivo desktop do lanÃador do painel\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel abrir o arquivo desktop %s para o lanÃador do painel%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "A tela X onde o painel à exibido"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_LanÃar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama onde o painel à exibido"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada Y do painel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"A localizaÃÃo do lanÃador nÃo està definida, impossÃvel carregar o lanÃador\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar lanÃador"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1828,11 +1714,6 @@ msgstr "Escolha um Ãcone"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o aplicativo"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1842,100 +1723,6 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a localizaÃÃo \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas està instalado."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Remover do painel"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Cria novo arquivo no diretÃrio especificado"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editar arquivos .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Criar lanÃador"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propriedades do diretÃrio"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriedades do lanÃador"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"LanÃa outras aplicaÃÃes e fornece vÃrios utilitÃrios para gerenciar janelas, "
-"mostrar a hora, etc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "NÃo foi possÃvel exibir este URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nenhum URL especificado."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "NÃo foi possÃvel usar item arrastado"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "NÃo foi fornecida URI para o arquivo desktop do lanÃador do painel\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel abrir o arquivo desktop %s para o lanÃador do painel%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796
-msgid "_Launch"
-msgstr "_LanÃar"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"A localizaÃÃo do lanÃador nÃo està definida, impossÃvel carregar o lanÃador\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar lanÃador"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execuÃÃo"
@@ -2112,9 +1899,62 @@ msgstr "_Recarregar"
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Vocà quer excluir o miniaplicativo da sua configuraÃÃo?"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Vocà quer excluir o miniaplicativo da sua configuraÃÃo?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abre o URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abre \"%s\""
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abre sua pasta pessoal"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Vocà deseja excluir esse painel?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando um painel à excluÃdo, ele e suas\n"
+"configuraÃÃes sÃo perdidos."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
@@ -2248,95 +2088,59 @@ msgstr "_Editar menus"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuÃrio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abre \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:717
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "NÃo foi possÃvel varrer %s por alteraÃÃes na mÃdia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:759
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Varrer novamente %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:796
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "MÃdia removÃvel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Locais de rede"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1201 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abre sua pasta pessoal"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mostrar Ãrea de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abra a Ãrea de trabalho como uma pasta"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1237 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1243 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1359
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "DisponÃvel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1369
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1628
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
@@ -2364,103 +2168,103 @@ msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algumas dessas propriedades estÃo bloqueadas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparente</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Mostrar _setas nos botÃes de ocultaÃÃo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_OrientaÃÃo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagem de fundo:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automaticamente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Expandir"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostrar _botÃes de ocultaÃÃo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Mostrar _setas nos botÃes de ocultaÃÃo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do painel"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Cor _sÃlida"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Girar imagens quando o painel està na _vertical"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Selecionar plano de fundo"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostrar _botÃes de ocultaÃÃo"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Cor:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Cor _sÃlida"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algumas dessas propriedades estÃo bloqueadas"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Estica_r"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagem de fundo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Ocultar _automaticamente"
+msgid "Select background"
+msgstr "Selecionar plano de fundo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_OrientaÃÃo:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Adaptar"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Lado a lado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Adaptar"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lado a lado"
+msgid "St_retch"
+msgstr "Estica_r"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Girar imagens quando o painel està na _vertical"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2517,7 +2321,7 @@ msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descriÃÃo."
 
@@ -2530,63 +2334,63 @@ msgstr "O comando \"%s\" serà executado"
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"A lista de URIs exibida na caixa de diÃlogo de execuÃÃo tinha um formato (%"
-"d) ou tamanho (%d) errado\n"
+"A lista de URIs exibida na caixa de diÃlogo de execuÃÃo tinha um formato "
+"(%d) ou tamanho (%d) errado\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Clique nesse botÃo para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
-"comando."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar aplicativo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Clique nesse botÃo para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
-"caixa de entrada."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ãcone do comando"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "O Ãcone do comando que serà executado."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar em um _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar aplicativo"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar em um _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executar com _arquivo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
+"Clique nesse botÃo para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
+"comando."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "O Ãcone do comando que serà executado."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Clique nesse botÃo para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
+"caixa de entrada."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Fechar forÃado"
@@ -2668,11 +2472,11 @@ msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "UtilitÃrio de teste de miniaplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "Mini_aplicativo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Dir. de _pref.:"
 
@@ -2779,26 +2583,9 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Abre o URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Vocà deseja excluir esse painel?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando um painel à excluÃdo, ele e suas\n"
-"configuraÃÃes sÃo perdidos."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicativo de teste DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2809,377 +2596,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicativo de teste DBus"
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aj_uda"
-
-#~ msgid "My Account"
-#~ msgstr "Minha conta"
-
-#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o arquivo \"%s\": %s."
-
-#~ msgid "Could not display properties dialog"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel exibir diÃlogo de propriedades"
-
-#~ msgid "Could not display run dialog"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o diÃlogo Executar aplicativo"
-
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel localizar uma posiÃÃo livre"
-
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalize sua Ãrea de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessÃo"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Encerrar sessÃo de %s..."
-
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encerra a sessÃo de %s para que outro usuÃrio possa iniciar sua sessÃo"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Selecionar uma animaÃÃo"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Arquivo:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "NÃmero _total de quadros na animaÃÃo:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "quadros"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "NÃmero de quadros na animaÃÃo do peixe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa chave especifica o nÃmero de quadros exibidos na animaÃÃo do peixe."
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Tamanho mÃximo da lista de janelas"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Tamanho mÃnimo da lista de janelas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso dessa chave tornou-se obsoleto no GNOME 2.20. O esquema à mantido "
-#~ "para ter compatibilidade com versÃes mais antigas."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaÃos de "
-#~ "trabalho: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
-#~ "espaÃos de trabalho: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de "
-#~ "espaÃos de trabalho: %s\n"
-
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "Blo_quear movimentaÃÃo"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Gaveta"
-
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "_Adicionar à gaveta..."
-
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Adicionar este lanÃador ao _painel"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Adicionar este lanÃa_dor à Ãrea de trabalho"
-
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "M_enu inteiro"
-
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
-
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Adicionar à gaveta"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um valor booleano para indicar se a configuraÃÃo anterior do usuÃrio em /"
-#~ "apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localizaÃÃo em /apps/"
-#~ "panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
-#~ "miniaplicativo de painel individual. As configuraÃÃes para cada um desses "
-#~ "miniaplicativos sÃo guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "As configuraÃÃo de perfil antigas foram migradas"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Obsoleto"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Desabilita encerramento da sessÃo"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Habilita animaÃÃes"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "RealÃa lanÃadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, uma gaveta serà automaticamente fechada quando o usuÃrio "
-#~ "acessa um lanÃador dela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, um lanÃador à realÃado quando o usuÃrio move o ponteiro do "
-#~ "mouse sobre ele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o painel removerà o acesso aos itens de menu de "
-#~ "encerramento de sessÃo, de forma a nÃo permitir que o usuÃrio encerre a "
-#~ "sessÃo."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, dicas sÃo mostradas para objetos em painÃis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave à considerada obsoleta de forma que nÃo pode ser usada para "
-#~ "implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/"
-#~ "disable_lock_screen deve ser usada em seu lugar."
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Tipo de aÃÃo do botÃo"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, a configuraÃÃo custom_icon à usada como um Ãcone "
-#~ "personalizado para o botÃo. Se falso, a configuraÃÃo custom_icon à "
-#~ "ignorada. Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave object_type for "
-#~ "\"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, a configuraÃÃo menu_path à usada como o caminho do qual os "
-#~ "conteÃdos do menu devem ser construÃdos. Se falso, a chave menu_path à "
-#~ "ignorada. Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave object_type for "
-#~ "\"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o usuÃrio nÃo pode mover o miniaplicativo sem antes "
-#~ "desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Painel anexado à gaveta"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Tipo do objeto do painel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de aÃÃo que esse botÃo representa. Valores possÃveis sÃo \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuraÃÃo sà à "
-#~ "relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuraÃÃo sà à "
-#~ "relevante se a chave object_type à \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ID da implementaÃÃo do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave object_type "
-#~ "for \"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
-#~ "Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave object_type for \"drawer-"
-#~ "object\" ou \"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo desse objeto de painel. Valores possÃveis sÃo \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-#~ "\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave à obsoleta, siga a migraÃÃo para uma nova biblioteca de "
-#~ "miniaplicativos. O ID da implementaÃÃo Bonobo do miniaplicativo - ex. "
-#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuraÃÃo sà à relevante se a chave "
-#~ "object_type for \"bonobo-applet\"."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Usa um Ãcone personalizado para o botÃo do objeto"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteÃdo do menu"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Painel \"%s\" està configurado para ser mostrado na tela %d, que nÃo "
-#~ "està atualmente disponÃvel. NÃo carregarei esse painel."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da gaveta"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "Ã_cone:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Opacidade da cor de fundo"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, esse painel serà mostrado e ocultado com uma animaÃÃo em "
-#~ "vez de isso acontecer instantaneamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, a imagem serà escalonada (mantendo a taxa de proporÃÃo da "
-#~ "imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, a imagem serà escalonada para as dimensÃes do painel. A  "
-#~ "taxa de proporÃÃo da imagem nÃo serà mantida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor nÃo à "
-#~ "completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor serà composta na "
-#~ "imagem de fundo da Ãrea de trabalho."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel executar \"%s\""
-
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Vocà deseja excluir essa gaveta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando uma gaveta à excluÃda, ela e suas\n"
-#~ "configuraÃÃes sÃo perdidas."
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]