[gnome-devel-docs] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Sun, 9 Sep 2012 14:45:00 +0000 (UTC)
commit 052b65e04c6a58bc3c70be24b58c97e49eba3a82
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Sep 9 16:45:46 2012 +0200
[l10n] Updated German doc translation
integration-guide/de/de.po | 305 +++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/integration-guide/de/de.po b/integration-guide/de/de.po
index 37eda88..58411f0 100644
--- a/integration-guide/de/de.po
+++ b/integration-guide/de/de.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# German transaltion of the GNOME Integration Guide.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:45+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-18 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -483,10 +484,18 @@ msgstr ""
"dieser Datei aus und verwendet sie zum:"
#: C/integration-guide.xml:332(para)
-msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
-msgstr "Eintragen der Anwendung in das <guimenu>HauptmenÃ</guimenu>."
+msgid ""
+"put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To find a list of "
+"valid categories, take a look into FreeDesktop.org's <ulink url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu Specification</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"EinfÃgen der Anwendung in das <guimenu>HauptmenÃ</guimenu>. Eine Liste der "
+"mÃglichen Kategorien finden Sie in der <ulink url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu Specification</ulink> von "
+"Freedesktop.org."
-#: C/integration-guide.xml:335(para)
+#: C/integration-guide.xml:340(para)
msgid ""
"list the application in the <application>Run Application...</application> "
"dialog"
@@ -494,23 +503,23 @@ msgstr ""
"Auflisten der Anwendung im Dialog <application>Anwendung ausfÃhren â</"
"application>."
-#: C/integration-guide.xml:339(para)
+#: C/integration-guide.xml:344(para)
msgid "create appropriate launchers in the menu or on the desktop."
msgstr "Erzeugen entsprechender Anwendungsstarter im Menà oder auf dem Desktop."
-#: C/integration-guide.xml:342(para)
+#: C/integration-guide.xml:347(para)
msgid "associate the name and description of the application."
msgstr "Zuordnen des Namens und der Beschreibung einer Anwendung."
-#: C/integration-guide.xml:345(para)
+#: C/integration-guide.xml:350(para)
msgid "use the appropriate icon."
msgstr "Zuordnen des richtigen Symbols."
-#: C/integration-guide.xml:348(para)
+#: C/integration-guide.xml:353(para)
msgid "recognize the MIME types it supports for opening files."
msgstr "Zuordnen der MIME-Typen, deren Dateien diese Anwendung Ãffnen kann."
-#: C/integration-guide.xml:352(para)
+#: C/integration-guide.xml:357(para)
msgid ""
"To add a menu entry for your application, create a desktop file. It should "
"have a unique filename, and there are no length limits so avoid abbreviations "
@@ -530,7 +539,7 @@ msgstr ""
"desktopÂ. Die Datei sollte in UTF-8 kodiert sein und nach folgender Vorlage "
"gestaltet werden:"
-#: C/integration-guide.xml:374(para)
+#: C/integration-guide.xml:378(para)
msgid ""
"These desktop files contain metadata about your application, and play a "
"central role in integrating the program with the GNOME and other standards "
@@ -545,7 +554,7 @@ msgstr ""
"so dass der Name der Anwendung in der jeweiligen Sprache des Benutzers "
"erscheint."
-#: C/integration-guide.xml:394(para)
+#: C/integration-guide.xml:398(para)
msgid ""
"Note that the <literal>~/.local/share/applications</literal> location is not "
"monitored by versions of GNOME prior to version 2.10 or on Fedora Core Linux, "
@@ -563,7 +572,7 @@ msgstr ""
"2.8 auf Fedora noch von GNOME 2.10 unterstÃtzt. Setzen Sie daher die Datei an "
"beide Orte, um eine hÃchstmÃgliche KompatibilitÃt zu gewÃhrleisten."
-#: C/integration-guide.xml:407(para)
+#: C/integration-guide.xml:411(para)
msgid ""
"Note that the KDE Desktop requires one to run <command>kbuildsycoca</command> "
"to force a refresh of the menus."
@@ -572,7 +581,7 @@ msgstr ""
"<command>kbuildsycoca</command> erfordert, um eine Aktualisierung der MenÃs "
"zu erzwingen."
-#: C/integration-guide.xml:383(para)
+#: C/integration-guide.xml:387(para)
msgid ""
"Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> directory "
"so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/share/"
@@ -591,7 +600,7 @@ msgstr ""
"einfaches Kopieren der Datei an den richtigen Ort genÃgt, um sie im Desktop "
"zu registrieren. <placeholder-1/>"
-#: C/integration-guide.xml:437(para)
+#: C/integration-guide.xml:441(para)
msgid ""
"Each working desktop file needs to follow the same format. A minimal example "
"of a desktop file is shown in <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>. The "
@@ -613,7 +622,7 @@ msgstr ""
"angibt. Eine ErklÃrung der einzelnen Zeilen finden Sie in <xref linkend=\"tb-"
"desktop-file\"/>."
-#: C/integration-guide.xml:452(para)
+#: C/integration-guide.xml:456(para)
msgid ""
"Other than the first line identifying the desktop file, the order of the "
"lines is not important. In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, the "
@@ -625,7 +634,7 @@ msgstr ""
"sample-desktop-file\"/> kÃnnte die Zeile <command>Type=Application</command> "
"an zweiter, fÃnfter oder letzter Stelle stehen, das Ergebnis wÃre das Gleiche."
-#: C/integration-guide.xml:461(para)
+#: C/integration-guide.xml:465(para)
msgid ""
"However, the keys are case sensitive. <command>Type=Application</command> is "
"not the same as <command>type=Application</command> or "
@@ -635,11 +644,11 @@ msgstr ""
"command> ist nicht dasselbe wie <command>type=Application</command> oder "
"<command>TYPE=Application</command>."
-#: C/integration-guide.xml:470(title)
+#: C/integration-guide.xml:474(title)
msgid "Sample desktop file"
msgstr "Beispiel fÃr eine Desktop-Datei"
-#: C/integration-guide.xml:471(screen)
+#: C/integration-guide.xml:475(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -662,23 +671,23 @@ msgstr ""
"Icon=application.png\n"
"Terminal=false\n"
-#: C/integration-guide.xml:484(title)
+#: C/integration-guide.xml:488(title)
msgid "Line by line explanation"
msgstr "Zeilenweise ErklÃrung"
-#: C/integration-guide.xml:491(entry)
+#: C/integration-guide.xml:495(entry)
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
-#: C/integration-guide.xml:492(entry)
+#: C/integration-guide.xml:496(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/integration-guide.xml:498(command)
+#: C/integration-guide.xml:502(command)
msgid "[Desktop Entry]"
msgstr "[Desktop Entry]"
-#: C/integration-guide.xml:499(entry)
+#: C/integration-guide.xml:503(entry)
msgid ""
"The first line of every desktop file and the section header to identify the "
"block of key value pairs associated with the desktop. Necessary for the "
@@ -689,19 +698,19 @@ msgstr ""
"identifizieren. Dies ist fÃr die korrekte Erkennung der Datei durch den "
"Desktop notwendig."
-#: C/integration-guide.xml:505(command)
+#: C/integration-guide.xml:509(command)
msgid "Type=Application"
msgstr "Type=Application"
-#: C/integration-guide.xml:508(command)
+#: C/integration-guide.xml:512(command)
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: C/integration-guide.xml:509(command)
+#: C/integration-guide.xml:513(command)
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
-#: C/integration-guide.xml:506(entry)
+#: C/integration-guide.xml:510(entry)
msgid ""
"Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. Other "
"valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
@@ -710,64 +719,64 @@ msgstr ""
"gehÃrt. Weitere mÃgliche Werte fÃr diesen SchlÃssel sind <placeholder-1/> und "
"<placeholder-2/>."
-#: C/integration-guide.xml:512(command)
+#: C/integration-guide.xml:516(command)
msgid "Encoding=UTF-8"
msgstr "Encoding=UTF-8"
-#: C/integration-guide.xml:513(entry)
+#: C/integration-guide.xml:517(entry)
msgid "Describes the encoding of the entries in this desktop file."
msgstr "Beschreibt die Zeichenkodierung der EintrÃge in dieser Desktop-Datei."
-#: C/integration-guide.xml:517(command)
+#: C/integration-guide.xml:521(command)
msgid "Name=Sample Application Name"
msgstr "Name=Name der Beispielanwendung"
-#: C/integration-guide.xml:518(entry)
+#: C/integration-guide.xml:522(entry)
msgid "Names of your application for the main menu and any launchers."
msgstr "Name der Anwendung fÃr das Hauptmenà und Anwendungsstarter."
-#: C/integration-guide.xml:521(command)
+#: C/integration-guide.xml:525(command)
msgid "Comment=A sample application"
msgstr "Comment=Eine Beispielanwendung"
-#: C/integration-guide.xml:522(entry)
+#: C/integration-guide.xml:526(entry)
msgid "Describes the application. Used as a tooltip."
msgstr "Beschreibt die Anwendung. Wird als Minihilfe angezeigt."
-#: C/integration-guide.xml:525(command)
+#: C/integration-guide.xml:529(command)
msgid "Exec=application"
msgstr "Exec=application"
-#: C/integration-guide.xml:526(entry)
+#: C/integration-guide.xml:530(entry)
msgid ""
"The command that starts this application from a shell. It can have arguments."
msgstr ""
"Der Befehl, der die Anwendung in einer Befehlszeile startet. Die Angabe von "
"Argumenten ist mÃglich."
-#: C/integration-guide.xml:530(command)
+#: C/integration-guide.xml:534(command)
msgid "Icon=application.png"
msgstr "Icon=application.png"
-#: C/integration-guide.xml:531(entry)
+#: C/integration-guide.xml:535(entry)
msgid "The icon name associated with this application."
msgstr "Der Name des mit dieser Anwendung verknÃpften Symbols."
-#: C/integration-guide.xml:534(command)
+#: C/integration-guide.xml:538(command)
msgid "Terminal=false"
msgstr "Terminal=false"
-#: C/integration-guide.xml:535(entry)
+#: C/integration-guide.xml:539(entry)
msgid "Describes whether application should run in a terminal."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Anwendung in einem Terminal ausgefÃhrt werden sollte oder "
"nicht."
-#: C/integration-guide.xml:543(title)
+#: C/integration-guide.xml:547(title)
msgid "Starting your application"
msgstr "Starten Ihrer Anwendung"
-#: C/integration-guide.xml:544(para)
+#: C/integration-guide.xml:548(para)
msgid ""
"If your application can take command line arguments, you can signify that by "
"using the fields as shown in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
@@ -776,56 +785,56 @@ msgstr ""
"Verwendung der in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/> gezeigten Felder "
"anzeigen."
-#: C/integration-guide.xml:551(title)
+#: C/integration-guide.xml:555(title)
msgid "Exec variables"
msgstr "AusfÃhrungsvariablen"
-#: C/integration-guide.xml:558(entry)
+#: C/integration-guide.xml:562(entry)
msgid "Add..."
msgstr "FÃgt hinzu â"
-#: C/integration-guide.xml:559(entry)
+#: C/integration-guide.xml:563(entry)
msgid "Accepts..."
msgstr "Akzeptiert â"
-#: C/integration-guide.xml:565(command) C/integration-guide.xml:583(command)
+#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:587(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: C/integration-guide.xml:566(entry)
+#: C/integration-guide.xml:570(entry)
msgid "a single filename."
msgstr "einen einzelnen Dateinamen."
-#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:588(command)
+#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:592(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/integration-guide.xml:570(entry)
+#: C/integration-guide.xml:574(entry)
msgid "multiple filenames."
msgstr "mehrere Dateinamen."
-#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:977(literal)
-#: C/integration-guide.xml:980(literal)
+#: C/integration-guide.xml:577(command) C/integration-guide.xml:981(literal)
+#: C/integration-guide.xml:984(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/integration-guide.xml:574(entry)
+#: C/integration-guide.xml:578(entry)
msgid "a single URL."
msgstr "eine einzelne Adresse."
-#: C/integration-guide.xml:577(command)
+#: C/integration-guide.xml:581(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/integration-guide.xml:578(entry)
+#: C/integration-guide.xml:582(entry)
msgid "multiple URLs."
msgstr "mehrere Adressen."
-#: C/integration-guide.xml:581(command)
+#: C/integration-guide.xml:585(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/integration-guide.xml:582(entry)
+#: C/integration-guide.xml:586(entry)
msgid ""
"a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
"file."
@@ -833,11 +842,11 @@ msgstr ""
"einen einzelnen Ordner. Wird in Verbindung mit <placeholder-1/> verwendet, um "
"eine Datei anzugeben."
-#: C/integration-guide.xml:586(command)
+#: C/integration-guide.xml:590(command)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/integration-guide.xml:587(entry)
+#: C/integration-guide.xml:591(entry)
msgid ""
"multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
"files."
@@ -845,44 +854,44 @@ msgstr ""
"mehrere Ordner. Wird in Verbindung mit <placeholder-1/> verwendet, um Dateien "
"anzugeben."
-#: C/integration-guide.xml:591(command)
+#: C/integration-guide.xml:595(command)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: C/integration-guide.xml:592(entry)
+#: C/integration-guide.xml:596(entry)
msgid "a single filename without a path."
msgstr "einen einzelnen Dateinamen ohne Pfad."
-#: C/integration-guide.xml:595(command)
+#: C/integration-guide.xml:599(command)
msgid "%N"
msgstr "%N"
-#: C/integration-guide.xml:596(entry)
+#: C/integration-guide.xml:600(entry)
msgid "multiple filenames without paths."
msgstr "mehrere Dateinamen ohne Pfade."
-#: C/integration-guide.xml:599(command)
+#: C/integration-guide.xml:603(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/integration-guide.xml:600(entry)
+#: C/integration-guide.xml:604(entry)
msgid "a URI or local filename of the location of the desktop file."
msgstr ""
"eine Adresse oder einen lokalen Dateinamen eines Ortes in der Desktop-Datei."
-#: C/integration-guide.xml:604(command)
+#: C/integration-guide.xml:608(command)
msgid "%v"
msgstr "%v"
-#: C/integration-guide.xml:605(entry)
+#: C/integration-guide.xml:609(entry)
msgid "the name of the Device entry."
msgstr "den Namen des GerÃteeintrags."
-#: C/integration-guide.xml:614(title)
+#: C/integration-guide.xml:618(title)
msgid "Foreign languages"
msgstr "Lokalisierung"
-#: C/integration-guide.xml:616(para)
+#: C/integration-guide.xml:620(para)
msgid ""
"To create localized names and comments, additional lines for each locale need "
"to be added. For example, to add a Swedish version of the comment, add the "
@@ -892,15 +901,15 @@ msgstr ""
"zusÃtzliche Zeilen hinzufÃgen. Um beispielsweise eine schwedische Version des "
"Kommentars hinzuzufÃgen, ist folgende Zeile nÃtig:"
-#: C/integration-guide.xml:623(command)
+#: C/integration-guide.xml:627(command)
msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
msgstr "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
-#: C/integration-guide.xml:628(para)
+#: C/integration-guide.xml:632(para)
msgid "There is no limit to the number of translations in the file."
msgstr "Die Anzahl der Ãbersetzungen in der Datei ist nicht begrenzt."
-#: C/integration-guide.xml:633(para)
+#: C/integration-guide.xml:637(para)
msgid ""
"Since maintaining a long list of translations in a file is cumbersome, a "
"better way to create these translations is to use the <application>intltool</"
@@ -914,12 +923,12 @@ msgstr ""
"extract</application> und <application>intltool-merge</application> finden "
"Sie weitere Informationen."
-#: C/integration-guide.xml:646(title) C/integration-guide.xml:690(title)
-#: C/integration-guide.xml:793(title) C/integration-guide.xml:876(title)
+#: C/integration-guide.xml:650(title) C/integration-guide.xml:694(title)
+#: C/integration-guide.xml:797(title) C/integration-guide.xml:880(title)
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
-#: C/integration-guide.xml:648(para)
+#: C/integration-guide.xml:652(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index."
"html\">Desktop Entry Specification</ulink> â Specifications for creating a "
@@ -929,11 +938,11 @@ msgstr ""
"html\">Desktop Entry Specification</ulink> â Spezifikationen zur Erstellung "
"einer Desktop-Datei."
-#: C/integration-guide.xml:658(title)
+#: C/integration-guide.xml:662(title)
msgid "Installing icons"
msgstr "Installieren von Symbolen"
-#: C/integration-guide.xml:660(para)
+#: C/integration-guide.xml:664(para)
msgid ""
"In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, we have specified the icon for "
"this application as <filename><replaceable>application.png</replaceable></"
@@ -945,7 +954,7 @@ msgstr ""
"festgelegt. Damit dies funktioniert, ist es notwendig, die Symboldatei in den "
"richtigen Ordner zu setzen."
-#: C/integration-guide.xml:668(para)
+#: C/integration-guide.xml:672(para)
msgid ""
"The desktop looks for icons in the selected theme directory of <filename>/usr/"
"share/icons/</filename>. Application icons should be available at least at a "
@@ -962,7 +971,7 @@ msgstr ""
"zur VerfÃgung steht. Falls Sie themenbasierte Symbole erstellt haben, setzen "
"Sie diese in die entsprechenden Ordner."
-#: C/integration-guide.xml:678(para)
+#: C/integration-guide.xml:682(para)
msgid ""
"To better visually integrate with the GNOME desktop, while keeping your "
"application look native when run under KDE, Windows XP or Mac OS X, follow "
@@ -980,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Einige typische Arbeitsschritte hierzu und Video-Anleitungen stehen ebenfalls "
"bereit."
-#: C/integration-guide.xml:692(para)
+#: C/integration-guide.xml:696(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-"
"latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> â Describes how to install and "
@@ -990,7 +999,7 @@ msgstr ""
"latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> â Beschreibt die "
"themenbasierte Installation von und Suche nach Symbolen."
-#: C/integration-guide.xml:699(para)
+#: C/integration-guide.xml:703(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/latest/\">Icon "
"Naming Specification</ulink> â Provides a canonical naming scheme for icon "
@@ -1000,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Naming Specification</ulink> â Stellt ein grundlegendes Benennungsschema fÃr "
"Symboldateien bereit."
-#: C/integration-guide.xml:706(para)
+#: C/integration-guide.xml:710(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\">Tango "
"Style Guidelines</ulink> â Provides description on how to design clean and "
@@ -1010,11 +1019,11 @@ msgstr ""
"Style Guidelines</ulink> â Hier finden Sie eine Beschreibung, wie Sie saubere "
"und plattformÃbergreifend verwendbare SymbolsÃtze erstellen kÃnnen."
-#: C/integration-guide.xml:715(title)
+#: C/integration-guide.xml:719(title)
msgid "Adding MIME types"
msgstr "HinzufÃgen von MIME-Typen"
-#: C/integration-guide.xml:717(para)
+#: C/integration-guide.xml:721(para)
msgid ""
"If your application can open specific MIME types, you need to let the desktop "
"know in the desktop file. For example, if your application can accept "
@@ -1025,12 +1034,12 @@ msgstr ""
"beispielsweise <acronym>PNG</acronym>-Dateien akzeptiert, fÃgen Sie die "
"folgende Zeile zur Desktop-Datei hinzu:"
-#: C/integration-guide.xml:725(screen)
+#: C/integration-guide.xml:729(screen)
#, no-wrap
msgid "MimeType=image/png"
msgstr "MimeType=image/png"
-#: C/integration-guide.xml:728(para)
+#: C/integration-guide.xml:732(para)
msgid ""
"Additional Mime types can be added by separating the different types with "
"semicolons."
@@ -1038,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"ZusÃtzliche MIME-Typen kÃnnen Sie einbinden, indem Sie die verschiedenen "
"Typen mit Semikola voneinander trennen."
-#: C/integration-guide.xml:733(para)
+#: C/integration-guide.xml:737(para)
msgid ""
"The system already knows of a large number of MIME types. However, if you are "
"creating one of your own, you need to register your MIME type into the MIME "
@@ -1052,23 +1061,23 @@ msgstr ""
"filename> eine <acronym>XML</acronym>-Datei in dem in <xref linkend=\"ex-mime-"
"xml\"/> gezeigten Format."
-#: C/integration-guide.xml:743(title)
+#: C/integration-guide.xml:747(title)
msgid "Sample file for registering a new MIME type"
msgstr "Beispieldatei fÃr die Registrierung eines neuen MIME-Typs"
-#: C/integration-guide.xml:747(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:751(replaceable)
msgid "example"
msgstr "Beispiel"
-#: C/integration-guide.xml:750(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:754(replaceable)
msgid "search-string"
msgstr "Suchstring"
-#: C/integration-guide.xml:752(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:756(replaceable)
msgid "newextension"
msgstr "Neue_Erweiterung"
-#: C/integration-guide.xml:744(screen)
+#: C/integration-guide.xml:748(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr ""
" </mime-type>\n"
"</mime-info>\n"
-#: C/integration-guide.xml:758(para)
+#: C/integration-guide.xml:762(para)
msgid ""
"In this example, replace the example MIME type with the name of your MIME "
"type. The <firstterm>magic</firstterm> section searches files for the search "
@@ -1107,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Suchstrings zur Identifizierung. Die Zeile <firstterm>glob</firstterm> "
"verwendet die Erweiterung des Dateinamens zur Identifizierung."
-#: C/integration-guide.xml:767(para)
+#: C/integration-guide.xml:771(para)
msgid ""
"Because the <command>magic</command> command forces the computer to open the "
"files to search for the string, the <command>glob</command> command is "
@@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"zur Suche nach dem String zu Ãffnen, sollte der Befehl <command>glob</"
"command> bevorzugt werden."
-#: C/integration-guide.xml:774(para)
+#: C/integration-guide.xml:778(para)
msgid ""
"Once your new MIME type is adequately described in the file, run the "
"following in a shell:"
@@ -1125,12 +1134,12 @@ msgstr ""
"Sobald Ihr neuer MIME-Typ angemessen in der Datei beschrieben ist, fÃhren Sie "
"Folgendes in einer Befehlszeile aus:"
-#: C/integration-guide.xml:780(screen)
+#: C/integration-guide.xml:784(screen)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
-#: C/integration-guide.xml:784(para)
+#: C/integration-guide.xml:788(para)
msgid ""
"For more information on choosing a good MIME extension and to register your "
"MIME type, go to the <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl"
@@ -1140,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"und deren Registrierung erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www.iana.org/"
"cgi-bin/mediatypes.pl\">IANA</ulink>-Webseite."
-#: C/integration-guide.xml:795(para)
+#: C/integration-guide.xml:799(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/"
"\">Shared MIME Info Specification</ulink> â Describes the MIME registration "
@@ -1150,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"\">Shared MIME Info Specification</ulink> â Beschreibt das MIME-"
"Registrierungssystem im Detail."
-#: C/integration-guide.xml:808(title)
+#: C/integration-guide.xml:812(title)
msgid "Deeper Integration with the Desktop"
msgstr "Tiefere Integration in den Desktop"
-#: C/integration-guide.xml:810(para)
+#: C/integration-guide.xml:814(para)
msgid ""
"This chapter contains a list of things which you can do to make your "
"application have better integration with GNOME than the absolute minimum. For "
@@ -1173,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"installieren, mit Hilfe dessen der Dateimanager dann Vorschaubilder "
"spezifisch zu Ihrem Programm erzeugen kann."
-#: C/integration-guide.xml:822(title)
+#: C/integration-guide.xml:826(title)
msgid "Startup notification"
msgstr "Start-RÃckmeldungen"
-#: C/integration-guide.xml:824(para)
+#: C/integration-guide.xml:828(para)
msgid ""
"Although the fields shown in <xref linkend=\"desktop-files\"/> provide enough "
"information for the desktop to recognize your application, there are other "
@@ -1189,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"bereitstellen, gibt es fÃr bestimmte FÃlle einige weitere nÃtzliche Felder. "
"Eines davon ist <firstterm>startup notification</firstterm>."
-#: C/integration-guide.xml:832(para)
+#: C/integration-guide.xml:836(para)
msgid ""
"When startup notification is set, the panel and cursor notifies the user that "
"the application has started. When the application appears onscreen, the panel "
@@ -1200,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Bildschirm erscheint, werden Panel und Mauszeiger in den normalen Zustand "
"zurÃck versetzt."
-#: C/integration-guide.xml:838(para)
+#: C/integration-guide.xml:842(para)
msgid ""
"To let the launcher know your application supports startup notification, add "
"the following line to your desktop file:"
@@ -1209,11 +1218,11 @@ msgstr ""
"Start-RÃckmeldung unterstÃtzt, fÃgen Sie die folgende Zeile zu Ihrer Desktop-"
"Datei hinzu:"
-#: C/integration-guide.xml:844(command)
+#: C/integration-guide.xml:848(command)
msgid "StartupNotify=true"
msgstr "StartupNotify=true"
-#: C/integration-guide.xml:849(para)
+#: C/integration-guide.xml:853(para)
msgid ""
"This command in the desktop file enables the desktop to use whatever startup "
"notification is built in to either your application or your toolkit. Most "
@@ -1231,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Standards_2fstartup_2dnotification_2dspec\">Startup Notification Spec</ulink> "
"bei dessen Implementation."
-#: C/integration-guide.xml:861(para)
+#: C/integration-guide.xml:865(para)
msgid ""
"Regardless of toolkit, there is one type of application where you would have "
"to manually handle feedback. Applications with remoting capabilities (where "
@@ -1252,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"finden Sie in der Dokumentation von <function>gdk_notify_startup_complete()</"
"function> etwas mehr Information."
-#: C/integration-guide.xml:878(para)
+#: C/integration-guide.xml:882(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/startup-notification-spec/"
"startup-notification-latest.txt\">Startup Notification Protocol</ulink> â "
@@ -1264,11 +1273,11 @@ msgstr ""
"Beschreibt grundlegende Details der Implementation von Start-RÃckmeldungen im "
"X-Window-System."
-#: C/integration-guide.xml:889(title)
+#: C/integration-guide.xml:893(title)
msgid "Installing a Thumbnailer Program"
msgstr "Installation eines Vorschaubilder-Programms"
-#: C/integration-guide.xml:891(para)
+#: C/integration-guide.xml:895(para)
msgid ""
"The GNOME file manager, Nautilus, can display little thumbnails tailored for "
"each file instead of generic icons in its file lists. For example, a word "
@@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"FunktionalitÃt aus."
#. FIXME: screenshot of Nautilus showing thumbnails
-#: C/integration-guide.xml:905(para)
+#: C/integration-guide.xml:909(para)
msgid ""
"A <firstterm>thumbnailer</firstterm> is a program with no user interface that "
"takes a file and a pixel size as inputs, and it writes a thumbnail for that "
@@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"Frage kommt. Die Zuordnung von MIME-Typen zu den Vorschaubilder-Programmen "
"geschieht mit einer Reihe von GConf-SchlÃsseln."
-#: C/integration-guide.xml:915(para)
+#: C/integration-guide.xml:919(para)
msgid ""
"For each MIME type which you want to handle, you have to create a pair of "
"GConf keys:"
@@ -1312,16 +1321,16 @@ msgstr ""
"FÃr jeden zu verarbeitenden MIME-Typ mÃssen sie ein GConf-SchlÃsselpaar "
"erstellen:"
-#: C/integration-guide.xml:922(replaceable)
-#: C/integration-guide.xml:934(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:926(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:938(replaceable)
msgid "application x-foo"
msgstr "application x-foo"
-#: C/integration-guide.xml:922(literal)
+#: C/integration-guide.xml:926(literal)
msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
-#: C/integration-guide.xml:924(para)
+#: C/integration-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Type: boolean. Determines whether this thumbnailer will be run. You can "
"enable or disable each individual thumbnailer. When you install a new "
@@ -1333,16 +1342,16 @@ msgstr ""
"neuen Thumbnailer installieren, mÃssen Sie den Wert dieses SchlÃssels "
"natÃrlich auf ÂWAHRÂ setzen."
-#: C/integration-guide.xml:934(literal)
+#: C/integration-guide.xml:938(literal)
msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
-#: C/integration-guide.xml:936(para)
+#: C/integration-guide.xml:940(para)
msgid ""
"Type: string. The command which GNOME will use when it needs to generate a "
"thumbnail for a file of type <replaceable>application x-foo</replaceable>. "
-"For example, the value could be \"<literal>application-x-foo-thumbnailer %i %"
-"o %s</literal>\". See below for an explanation of the percent signs."
+"For example, the value could be \"<literal>application-x-foo-thumbnailer %i "
+"%o %s</literal>\". See below for an explanation of the percent signs."
msgstr ""
"Typ: string. Der Befehl, den GNOME verwendet, wenn die Erzeugung eines "
"Vorschaubildes fÃr eine Datei des Typs <replaceable>application x-foo</"
@@ -1350,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Â<literal>application-x-foo-thumbnailer %i %o %s</literal>Â sein. Nachfolgend "
"finden Sie eine ErklÃrung der Prozentzeichen."
-#: C/integration-guide.xml:949(para)
+#: C/integration-guide.xml:953(para)
msgid ""
"That is, each MIME type requires two GConf keys (<literal>enable</literal> "
"and <literal>command</literal>) under the same path. The path name can be "
@@ -1368,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"thumbnailers/image x-my-format/enable</literal> und <literal>/desktop/gnome/"
"thumbnailers/image x-my-format/command</literal>."
-#: C/integration-guide.xml:961(para)
+#: C/integration-guide.xml:965(para)
msgid ""
"Within the <literal>command</literal> key, GNOME will look for percent "
"sequences and substitute them with actual values:"
@@ -1376,17 +1385,17 @@ msgstr ""
"Im SchlÃssel <literal>command</literal> sucht GNOME nach Prozentzeichen und "
"ersetzt diese durch die aktuellen Werte."
-#: C/integration-guide.xml:970(literal) C/integration-guide.xml:981(literal)
+#: C/integration-guide.xml:974(literal) C/integration-guide.xml:985(literal)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: C/integration-guide.xml:971(entry)
+#: C/integration-guide.xml:975(entry)
msgid "Input file name. This is the file that your thumbnailer needs to read."
msgstr ""
"Name der Eingabedatei. Dies ist die Datei, die durch den Thumbnailer gelesen "
"wird."
-#: C/integration-guide.xml:978(entry)
+#: C/integration-guide.xml:982(entry)
msgid ""
"Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file names, "
"use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
@@ -1395,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"Dateinamen umgehen kann, verwenden Sie <placeholder-1/> anstelle von "
"<placeholder-2/>."
-#: C/integration-guide.xml:985(literal)
+#: C/integration-guide.xml:989(literal)
msgid "%o"
msgstr "%o"
-#: C/integration-guide.xml:986(entry)
+#: C/integration-guide.xml:990(entry)
msgid ""
"Output file name. This is where your thumbnailer should write the thumbnail "
"image in PNG format."
@@ -1407,15 +1416,15 @@ msgstr ""
"Name der Ausgabedatei. In diese Datei schreibt der Thumbnailer das "
"Vorschaubild im PNG-Format."
-#: C/integration-guide.xml:992(literal)
+#: C/integration-guide.xml:996(literal)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/integration-guide.xml:996(literal)
+#: C/integration-guide.xml:1000(literal)
msgid "128"
msgstr "128"
-#: C/integration-guide.xml:993(entry)
+#: C/integration-guide.xml:997(entry)
msgid ""
"Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
"substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
@@ -1425,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"durch <placeholder-1/> ersetzt wird, dann gibt der Thumbnailer ein Bild aus, "
"das nicht grÃÃer als 128x128 Pixel ist."
-#: C/integration-guide.xml:1005(para)
+#: C/integration-guide.xml:1009(para)
msgid ""
"Either of <literal>%i</literal> and <literal>%u</literal> must appear in your "
"command, and <literal>%o</literal> is also mandatory. The <literal>%s</"
@@ -1437,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"<literal>%s</literal>-Ersetzung ist optional, aber wir empfehlen, dass Ihr "
"Thumbnailer auch dies berÃcksichtigen sollte."
-#: C/integration-guide.xml:1014(title)
+#: C/integration-guide.xml:1018(title)
msgid "Additional information"
msgstr "ZusÃtzliche Information"
-#: C/integration-guide.xml:1016(para)
+#: C/integration-guide.xml:1020(para)
msgid ""
"As an additional configuration parameter, you can turn on the boolean key "
"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> to disable the "
@@ -1451,11 +1460,11 @@ msgstr ""
"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> einschalten, um "
"die Erzeugung aller Vorschaubilder zu deaktivieren."
-#: C/integration-guide.xml:1032(title)
+#: C/integration-guide.xml:1036(title)
msgid "Integration Checklist"
msgstr "Integrations-Checkliste"
-#: C/integration-guide.xml:1034(para)
+#: C/integration-guide.xml:1038(para)
msgid ""
"This appendix provides a checklist of the various tasks presented through "
"this guide. You can use the checklist to ensure that your software is "
@@ -1468,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"ist. AuÃerdem ist diese Liste als Ressource fÃr die Planung weiterer "
"Integrationsaufgaben verwendbar."
-#: C/integration-guide.xml:1044(para)
+#: C/integration-guide.xml:1048(para)
msgid "Does your application appear in the menus of the GNOME Panel?"
msgstr "Erscheint Ihre Anwendung in den MenÃs des GNOME-Panels?"
-#: C/integration-guide.xml:1049(para)
+#: C/integration-guide.xml:1053(para)
msgid ""
"Does your application have an icon for the panel menus or the desktop? If so, "
"does it have multiple pre-rendered sizes and a scalable <acronym>SVG</"
@@ -1482,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"stehen die Symbole in verschiedenen GrÃÃen und auch eine skalierbare "
"<acronym>SVG</acronym>-Version bereit?"
-#: C/integration-guide.xml:1056(para)
+#: C/integration-guide.xml:1060(para)
msgid ""
"If your application can load or save files, does it register the MIME types "
"that it can handle?"
@@ -1490,11 +1499,11 @@ msgstr ""
"Falls Ihre Anwendung Dateien Ãffnen oder speichern kann, werden die MIME-"
"Typen registriert, mit denen sie umgehen kann?"
-#: C/integration-guide.xml:1062(para)
+#: C/integration-guide.xml:1066(para)
msgid "Does your application provide MIME icons for the file manager?"
msgstr "Stellt Ihre Anwendung MIME-Symbole fÃr den Dateimanager bereit?"
-#: C/integration-guide.xml:1068(para)
+#: C/integration-guide.xml:1072(para)
msgid ""
"Does your application support startup notification, so that GNOME can display "
"feedback to the user while your application is being launched?"
@@ -1502,19 +1511,19 @@ msgstr ""
"UnterstÃtzt Ihre Anwendung Benachrichtigungen beim Start, so dass GNOME "
"RÃckmeldungen an den Benutzer anzeigen kann, wenn die Anwendung geladen wird?"
-#: C/integration-guide.xml:1075(para)
+#: C/integration-guide.xml:1079(para)
msgid ""
"If your application creates \"printable\" documents, does it install a "
"thumbnailer for use by the file manager?"
msgstr ""
-"Falls Ihre Anwendung Âdruckbare Dokumente erzeugt, wird dann ein Vorschaubild "
-"fÃr die Verwendung im Dateimanager installiert?"
+"Falls Ihre Anwendung Âdruckbare Dokumente erzeugt, wird dann ein "
+"Vorschaubild fÃr die Verwendung im Dateimanager installiert?"
-#: C/integration-guide.xml:1084(title)
+#: C/integration-guide.xml:1088(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
-#: C/integration-guide.xml:1086(para)
+#: C/integration-guide.xml:1090(para)
msgid ""
"Many thanks to Jakub Steiner for providing a beautiful CSS stylesheet for the "
"HTML version of this guide!"
@@ -1522,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"Vielen Dank an Jakub Steiner fÃr die Bereitstellung einer schÃnen CSS-"
"Stilvorlage fÃr die HTML-Version dieses Handbuchs!"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/integration-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]